• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: книжки (список заголовков)
15:13 

Я уже говорила, что приобрела сборник, который издает Дэвид Маркум. Вышло уже восемь томов.



Если честно, пока не бог весть что - это обычные расследования без изысков. Иногда промелькнет что-то интересное, но вот чтобы прямо захотелось отдельно себе перевести, такого пока не встретилось, хотя на Амазоне как всегда полно восторженных отзывов. Но тем не менее, я по-прежнему ведусь на рекламу и не теряю надежды вычитать там что-нибудь интересное.

И в начале каждого тома публикуются две фотки Холмса и Уотсона с краткими биографиями. Я так понимаю, что эти фото уже признаны каноничными. Решила выложить их и здесь




@темы: книжки, Шерлок Холмс

16:44 

Закончила читать все доступные продолжения "Трещины в линзе". Ну, если в двух словах, то , на мой взгляд, это какой-то другой Холмс. Может быть, это даже Холмс-Джереми, но по ощущениям, он какой-то совсем другой, и уж точно не книжный.
Продолжение, это собственно трилогия "Детектив-консультант". Пока автор написала 2 части - "Университет" и "На сцене"
По части Университета. Меня эта тема очень интересовала и интересует. Но здесь очень много внимания уделяется тому, что Холмс... псих)) Вот после всех этих несчастий с Вайолет, у него там сплошные ночные кошмары, обмороки и суициды как следствие. Мальчик Джонатан, который поехал с ним и в Университет (это в своем роде предшественник Уотсона) прямо с ног сбился. Отец также заметил странности младшего сына и готов сдать его в психлечебницу.
Но появляется чудо-докторАйболит который находит выход из положеня - если постоянно колоть кокаин, то эти все припадки и приступы отступают и их можно контролировать. Зашибись просто!
И все , жизнь заиграла новыми красками)) Но не успел Холмс оклематься, как на него вполне канонично набросился бультерьер Виктора Тревора. И снова врачи и уколы. Он там больной по жизни))
Поехал на каникулы домой, предварительно накачавшись наркотой, чтобы папа ничего плохого не подумал.
А на следующие каникулы поехал уже к Тревору , тоже канонично. Но после смерти отца Тревор бросил учебу и поехал в дальние страны, разобраться в себе -думал, что он сын сквайра, а оказалось, что разбойника с большой дороги.
А Холмс резко решает, что будет сыщиком. Он едет к отцу , начинает вешать ему лапшу на уши, что решил стать ученым, по химии он уже отлиник, но теперь ему еще надо в каникулы посещать лекции в Бартсе (ботаник). Отец подумал, а что, пусть будет ученым, и согласился оплатить обучение в Бартсе и даже зауважал. Даже жалко его стало, так хорошо он о Холмсе подумал)) Он к нему со всей душой вроде, а тот...
Значит, на каникулах Холмс жил у Майкрофта, ходил на лекции, где познакомился со Стэмфордом, который злесь почему-то выходец из низов. Ну и поскольку Холмс решил стать сыщиком, то он в Лондоне и в Кембридже стал слоняться вокруг мест преступлений. Констебль в Кембридже уже знал его в лицо и гонял практически дубинкой. Потом Холмс познакомился с бывшим вором и тот научил его взламывать замки - полезный навык, типа. И кстати, насчет навыков, с одним студентом они еще по крыше лазили. Все, короче, в жизни пригодится.
Потом Холмса сначала вызывают к декану по жалобе констебля, что студент испытывает нездоровый интерес к преступному миру, а потом они еще вызвали отца в школу написали отцу. Холмса сразу призвал отец, узнал, что никаким ученым тот быть не хочет и выгнал его из дома и кажется лишил наследства.
А вскоре Холмс подорвал университетскую лабораторию и его выгнали из университета, обязав внести плату за причиненный ущерб.
И в театр он устроился еше и для того, чтобы расплатиться, он не хотел, чтобы за это платил отец.
Про театр мне совсем не понравилось, много лишнего. Ну , Холмс оказался великим актером, да к тому же еще и фехтовальщиком и ставил им там трюки. В театре вместе с ним играл и Ленгдейл Пайк, который вместе с ним учился и в университете, и который на самом деле какой-то лорд, а Пайк это его псевдоним. В Америке, куда они поехали на гастроли, оказалась целая куча будущих героев Канона, даже Ирэн Адлер, которую дядя вез в какой-то театр.
В принципе, это все. Хотела только добавить, что открыла вчера Джун Томпсон, а она оказывается считает, что Холмс не мог играть в театре, вроде как никак это не проходит по временным рамкам. И меня это порадовало, эта идея насчет театра кажется мне очень сомнительной. Хотя, возможно, это мои личные заморочки.
Прошу прощения за недочеты. Весь пост написала с планшета, очень уж хотелось написать:-)

@темы: Шерлок Холмс, Книжки

21:55 

Для тех, кого может это заинтересовать. А в первую очередь для oscary))

В Лабиринте появились следующие книги, которые нас интересовали

www.labirint.ru/books/515863/

www.labirint.ru/sherlock/

@темы: Шерлок Холмс, книжки

11:55 

Уилки Коллинз - "Женщина в белом" и "Лунный камень"

Вообще неплохо было бы к моим мозгам подключить записывающее устройство. Мысли порой льются просто потоком.... Когда бегу к метро, еду в метро, мою посуду и так далее. А вот сядешь чего-то написать и будешь ломать голову.
Я написала (боюсь довольно бессвязно) про фильм "Женщина в белом", а теперь хочу немного сказать о книге. Я за нее схватилась сразу же, как посмотрела кино. Еще и потому, что не во все там врубилась, возможно, и благодаря возрасту.
Если немного вернуться к кино-теме, то хочу сказать, что была потом еще рецензия на фильм все в том же "Советском экране". Довольно хвалебная. И вот в этой рецензии было написано буквально несколько строк про Уилки Коллинза. А мне запомнилось вот что. Хотя Коллинз был автором множества книг, в завещании он указал, чтобы на его надгробии была упомянута лишь одна - "Женщина в белом".
Наверное, эта книга относится к разряду наиболее мною любимых. Уже судя по ее виду)) В таком состоянии книг у нас немного -Холмс, Мушкетеры и вот она.
Чувствую, что про фильм я написала как-то неубедительно. Так что про книгу попробую как-то пологичнее что ли написать.
Кроме загадочного сюжета и романтических отношений Уолтера и Лоры, мне еще безумно нравится здесь язык. Сам язык книги, видимо, великолепный перевод и еще стиль. Вот у Коллинза можно учиться тому, как он пишет от первого лица. Такой стиль повествования у него, как минимум , в двух книгах - в "Женщине в белом" и в "Лунном камне".
Вся книга как бы делится на части и каждая часть это рассказ того или иного персонажа. И вы понимаете, что то, как говорит Мэриан Голкомб, в корне отличается от речи кухарки Эстер Пинхрон. И совершенно замечательно, когда одного и того же человека разные лица описывают с совершенно разных сторон.
Признаюсь сразу - я обожаю здесь те места, где Уолтер Хартрайт говорит о своей любви. Естественно, в фильме этого не могло быть никоим образом, и я была совершенно очарована, прочитав эти строки, и читая их, представляла уже себе лицо Абдулова. Повторю, книга написана в совершенно необыкновенном стиле и вот эти признания, они такие сентиментальные...
" Это признание нетрудно сделать, ибо моя сердечная тайна, наверно, стала уже явной. Моя слабая, неудачная попытка описать мисс Фэрли, конечно, уже выдала меня. Так бывает со всеми нами. Наши слова — великаны, когда они во вред нам, и карлики, когда мы ждем от них пользы.
Я любил ее.
О, как хорошо знакома мне та скорбь и та горечь, которыми полны эти три слова! Я могу вздохнуть над моим печальным признанием вместе с самой сострадательной из женщин, читающей эти слова и сожалеющей обо мне. Я могу засмеяться над ними так же горько, как и самый черствый мужчина, который отнесется к ним с презрением. Я любил ее! Сочувствуйте мне или презирайте меня, но я признаюсь в этом, твердо решив сказать всю правду
."

"Однажды вечером мы расстались, как обычно. Никогда за все это время ни одного слова о моем чувстве к ней не слетело с моих губ, никогда ничем я ее не потревожил. Но назавтра, когда мы встретились, она сама была другая со мной, она изменилась ко мне — и благодаря этому я все понял.
Мне и сейчас трудно открыть перед всеми святая святых ее сердца, как я открыл свое. Скажу только, что в ту минуту, когда она поняла мою сердечную тайну, она поняла и свою. За одну ночь ее отношение ко мне изменилось. Она была слишком благородна и искренна по своей натуре, чтобы обманывать других и самое себя. Когда смутная догадка, которую я старался усыпить, впервые коснулась ее сердца, ее правдивое лицо выдало все и сказало мне открыто и просто: «Мне жаль вас, мне жаль себя».


Еще там мелькают такие фантастичные картины, которые относятся чаще всего к каким-нибудь снам, нечто такое иносказательное. Так причудливо выглядит сон Мэриан, в котором она видит Хартрайта:
«Я снова увидела его. Он все еще был в лесу. Число его несчастных товарищей сократилось до нескольких человек. Храм исчез, идолов не стало, — вместо них среди дремучего леса появились темные фигуры низкорослых, уродливых людей. Они мелькали за деревьями со стрелами и луками в руках. Снова испугалась я за Уолтера и вскрикнула, чтобы предостеречь его. Снова обернулся он ко мне с непоколебимым спокойствием: «Я иду по предназначенной мне дороге. Жди меня. Стрелы, которые сразят других, пощадят меня».
В третий раз увидела я его на затонувшем корабле, севшем на риф у диких песчаных берегов. Переполненные шлюпки плыли к берегу, он один остался на корабле и шел ко дну вместе с судном. Я крикнула ему, чтобы он бросился к шлюпке, чтобы постарался спастись! Его спокойное лицо обернулось ко мне, недрогнувший голос произнес прежний ответ: «Еще шаг на пути. Жди меня. Воды, поглотившие других, пощадят меня».
Я увидела его в последний раз. Он стоял на коленях у надгробного памятника из белого мрамора, и тень женщины, окутанной вуалью, поднялась из могилы и стала подле него. Неземное спокойствие, отражавшееся на его лице, сменилось страшным отчаянием. Но голос с прежней неотвратимостью донесся до меня. «Тьма сгущается, — сказал он, — но я иду все дальше. Смерть уносит добрых, прекрасных, юных, щадя меня. Губительная болезнь, разящие стрелы, морские пучины, могила, в которой погребены любовь и надежда, — все это вехи на моем пути, они ведут меня все ближе и ближе к концу
».
Возвращаясь именно к разным стилям изложения хочу еще сказать о двух совершенно примечательных персонажах. Это дядюшка Лоры мистер Фэрли, тот самый, которого играет Ричардсон, а в нашем фильме Владимир Зельдин. Это такой изнеженный немолодой джентльмен, который нервничает и раздражается от малейшего шума.


Соответственно выглядит и его рассказ:

«Несчастье моей жизни заключается в том, что никто не хочет оставить меня в покое.
Зачем — спрашиваю я всех и каждого, — зачем беспокоить меня? Никто не отвечает на этот вопрос, никто не оставляет меня в покое. Родственники, друзья, посторонние постоянно надоедают мне. За что? Что я им сделал? Я задаю этот вопрос самому себе, задаю этот вопрос моему камердинеру Луи пятьсот раз на день: что я им сделал? Ни я, ни он не можем на него ответить. Просто удивительно!
Теперь мне надоедают, непрерывно приставая, чтобы я написал этот отчет. Разве человек в моей стадии нервного расстройства способен писать какие-то отчеты? Когда я привожу это весьма основательное возражение, мне говорят, что некоторые серьезные события, касающиеся моей племянницы, произошли при мне и поэтому именно я должен описать их. В случае, если я не смогу принудить себя исполнить просимое, мне угрожают такими последствиями, одна мысль о которых ввергает меня в полную прострацию. Право, нет нужды угрожать мне. Разбитый своими недугами и семейными неурядицами, я не способен сопротивляться. Если вы настаиваете — вы злоупотребляете моим бессилием, ведь я уже уступил! Я постараюсь припомнить, что смогу (протестуя!), и написать, что смогу (также протестуя!), а то, что я не смогу припомнить и написать, моему камердинеру Луи придется припомнить и написать вместо меня. Он осел, а я инвалид, и мы вместе, наверно, наделаем массу ошибок. Как унизительно!
»

И наконец, главный злодей этого романа граф Фоско - чрезвычайно впечатляющая фигура, со своими ручными мышами и прочими питомцами, со своей язвительностью, обращающийся к жене «Элеонора, великолепная жена моя» и тайно и безнадежно влюбленный в Мэриан. Читать его рассказ было особым удовольствием:

«Узы дружбы, связывающие меня с Персивалем, в те дни были еще теснее благодаря трогательному сходству нашего материального положения. Мы оба нуждались в деньгах. Непререкаемая необходимость! Всемирная потребность! Есть ли на свете хоть один цивилизованный человек, который бы нам не сочувствовал? Если есть, то каким черствым он должен быть! Или каким богатым!
Я не буду входить в низменные подробности этой прискорбной темы. Мысль моя с отвращением отшатывается от нее. Со стойкостью древнего римлянина я показываю свой пустой кошелек и пустой кошелек Персиваля потрясенному общественному взору. Позволим этому факту считаться раз и навсегда установленным и проследуем дальше.
В усадьбе нас встретило изумительное, великолепное существо, имя которого, вписанное в мое сердце, — «Мэриан», имя которого, известное в холодной атмосфере светского общества, — мисс Голкомб.
Боги небесные! С какой неописуемой стремительностью я стал обожать эту женщину! В свои шестьдесят лет я боготворил ее с вулканическим пылом восемнадцатилетнего. Все золотые россыпи моей богатой натуры были безнадежно брошены к ее ногам. Моей жене — бедному ангелу, моей жене, которая обожает меня, доставались всего только жалкие шиллинги и пенсы. Таков Мир, таков Человек, такова Любовь!
В зрелом, шестидесятилетнем возрасте я громогласно делаю это беспримерное признание. Юноши, я взываю к вашему сочувствию! Девушки, я надеюсь на ваши слезы!
»
Кстати, наверное, если сначала прочитать книгу, то, наверное, наш киношный Фоско может не понравиться. Чего-то ему не хватает, на мой взгляд. Грубоват он там.

Ничего не расписываю про сюжет, потому что вскользь уже коснулась его, говоря о фильме
.
Но в качестве приложения хочу сказать еще об одной книге Коллинза. Речь идет о «Лунном камне». Для наглядности приложу несколько иллюстраций из моей книги. Поскольку фильм, к сожалению, рекомендовать не могу. Старого фильма у нас в переводе нет. А новый 1997 года на мой взгляд того же разлива, что и «Женщина в белом» этого же периода. Подбор актеров мне не понравился, хотя там играют многие наши любимые английские актеры, в частности, Питер Вон (Джон Тернер из Гранады) И так считаю не только я. На кинопоиске очень сердитая рецензия. Поэтому о фильме здесь речь не идет.

Так вот, эта книженция появилась в доме вместе с той самой, знаменитой моей книгой о Холмсе, обе были из Библиотеки приключений. И она упоминается в предисловии к Дойлю.

Я открыла, увидела изображенных индусов и рассказ о какой-то битве при Майванде, после чего закрыла ее и долго к ней не возвращалась. На этот раз, на путь истинный меня наставила бабушка, которая, видя, что я отложила книгу в сторону, прочла ее сама с большим интересом и даже пыталась своими словами пересказать мне начало. Короче, я прочла ее.
Книга совершено очаровательная. Она также, как и «Женщина в белом» состоит из рассказов разных людей. После вышеупомянутого мной рассказа об индийском сражении, действие переносится в английское поместье, где в день рожденья прелестной мисс Рэчел у нее был похищен алмаз, доставшийся ей по наследству. Поднимается суматоха и после того, как полицейский инспектор ничего не смог сделать, в поместье приезжает знаменитый сыщик Кафф. И вот этот самый сыщик – точно дедушка Холмса и внешне и даже по каким-то своим повадкам. У него есть хобби – выращивание роз и он ужасно худой

«Когда я стоял у домика привратника, со станции подъехала извозчичья карета, и из нее вышел седоватый пожилой человек, до того худой, что, казалось, у него нет ни одной унции мяса на костях. Одет он был в приличное черное платье, с белым галстуком на шее. Лицо его было остро, как топор, а кожа такая желтая, сухая и поблекшая, как осенний лист. В его стальных светло-серых глазах появлялось весьма неутешительное выражение, когда они встречались с вашими глазами, — словно они ожидали от вас более того, что было известно вам самим. Походка его была медленная, голос меланхолический; длинные сухощавые пальцы были крючковаты, как когти. Он походил на пастора, на подрядчика похоронного бюро — на кого угодно, только не на того, кем он был. Большей противоположности инспектору Сигрэву, нежели сыщик Кафф, и полицейского с менее успокоительной наружностью (для встревоженной семьи), сколько бы ни искали, вы не могли бы найти

В романе есть разумеется и влюбленная пара, довольно трогательная,


и несчастная любовь, и даже предшественник Уиггинса:

«-Твое имя? — спросил сыщик, начиная допрос по всем правилам.
— Октавиус Гай, — ответил мальчик. — В конторе меня называют Гусберри из-за моих глаз.
— Октавиус Гай, иначе Гусберри, — продолжал сыщик с чрезвычайной серьезностью. — Тебя хватились вчера в банке. Где ты был?
— С вашего позволения, сэр, я следил за одним человеком.
- Почему ты не сказал мистеру Бреффу то, что ты увидел?
— Я не успел никому сказать об этом, сэр, он вышел очень быстро.
— А ты побежал за ним?
— Да, сэр.
— Гусберри, — сказал сыщик, гладя его по голове, — у тебя есть кое-что в голове — и это не вата. Я очень доволен тобой до сих пор.
Мальчик покраснел от удовольствия
»


Там еще совершенно таинственная местность – коварные зыбучие пески, правда, в конце романа действие переносится в Лондон.
Вообще, главное достоинство этой книги, кроме того, что ее просто очень приятно читать)) ,именно опять таки довольно оригинальные персонажи, практически все они очень интересные личности и здесь вновь очень самобытный язык и манера изложения. Я не буду естественно ничего пересказывать и говорить кто преступник, а лишь при помощи цитат обращу ваше особое внимание еще на двух замечательных персонажей.

Один из них – это мисс Клак, святоша и любительница различных благотворительных обществ и обожающая чтение душеспасительной литературы:

«Любезным моим родителям (оба теперь на небесах) я обязана привычкой к порядку и аккуратности, внушенной мне с самого раннего возраста.
В это счастливое, давно миновавшее время я обучена была опрятно держать волосы во все часы дня и ночи и старательно складывать каждый предмет моей одежды в одном и том же порядке, на одном и том же стуле и на одном и том же месте у кровати, прежде чем отправиться на покой. Запись происшествий дня в моем маленьком дневнике неизменно предшествовала складыванию одежды.
Вечерний гимн (повторяемый в постельке) неизменно следовал за этим. А сладкий сон детства неизменно следовал за вечерним гимном.
В последующей жизни — увы! — вечерний гимн заменили печальные и горькие размышления; а сладкий сои вытеснили тревожные сновиденья, заставлявшие меня беспокойно метаться по подушке. Но привычку складывать свою одежду и вести дневничок я сохранила и в последующей моей жизни.
»

И, наконец, мой любимый персонаж – дворецкий Беттередж. Если честно, я даже переводя "Детство", подумывала о нем . При слове "дворецкий" я сразу вспоминаю его. Это совершено уникальный очаровательный старикан, с замечательным юмором и какой-то своей философией. Ориентироваться на жизненном пути ему всю жизнь помогала любимая книга «Робинзон Крузо». И лучше предоставить слово ему самому.


«Женщина, на которой я остановил свое внимание, занималась хозяйством в моем коттедже. Звали ее Селина Гоби. Я согласен с покойным Уильямом Коббетом относительно выбора жены. Смотрите, чтобы женщина хорошо пережевывала пищу и имела твердую походку, — и вы не сделаете ошибки. У Седины Гоби было все как следует во всех отношениях, и это было одною из причин, почему я женился на ней. Было у меня и другое основание, до которого я додумался. Когда она была незамужем, я должен был платить ей жалованье и содержать ее. Сделавшись моей женой, Селина должна была служить мне даром. Вот с какой точки зрения я посмотрел на это. Экономия с примесью любви. Я изложил это миледи надлежащим образом, так, как излагал самому себе.
— Я думал о Селине Гоби, — сказал я, — и мне кажется, миледи, что мне будет дешевле жениться на ней, чем содержать ее в услужении.
Миледи расхохоталась и ответила, что не знает, что для нее более оскорбительно, мой ли способ выражения или мои правила. Я полагаю, ей это показалось смешным по причине, которой вы понять не можете, если вы не знатная особа. Не поняв ничего, кроме того, что мне позволено сделать предложение Селине, я пошел и сделал его. Что же сказала Селина? Боже ты мой, до чего мало знаете вы женщин, если спрашиваете об этом! Разумеется, она сказала «да
».

«Вопрос о том, как мне надлежит начать рассказ, старался я решить двумя способами. Во-первых, я почесал в голове; это не повело ни к чему.
Во-вторых, посоветовался с моей дочерью Пенелопой, которая и подала мне совершенно новую мысль.
Пенелопа думает, что я должен начать с того самого дня, как мы получили известие, что мистера Фрэнклина Блэка ожидают к нам. Когда вы мысленно остановитесь таким образом на какой-нибудь дате, это удивительно, как ваша память подберет все нужные обстоятельства. Единственное затруднение состоит в том, чтобы вспомнить ход событий. Но Пенелопа предложила это сделать для меня, заглянув в свой собственный дневник, который ее обучили вести в школе и который она продолжает вести и по сей день. В ответ на мое предложение писать рассказ вместо меня, справляясь со своим дневником, Пенелопа вся вспыхнула и заметила со свирепым взглядом, что дневник ее предназначен только для нее самой и ни одно живое существо в мире не узнает, что в нем такое написано. Когда я спросил, почему, Пенелопа ответила:
— Так, батюшка!
А я говорю вам, что здесь не без каких-нибудь любовных проделок!
»

Беттередж примечателен еще и тем, что заметил у себя новую болезнь , которую сам же назвал «сыскная лихорадка». Поэтому в расследовании он участвует наравне с сыщиком Каффом и даже помогает ему.
Хочу сказать насчет этих двоих. Беттередж очень преданный слуга, поэтому он всячески сопротивляется попыткам сыщика проникнуть в тайны семьи и добиться правды, но именно этим вызывает у него большое уважение. Помню, что когда читала, были у меня также мысли, что это какая-то предтеча Холмсо-Уотсоновских отношений.
"Вместо того чтобы обидеться, сыщик Кафф схватил мою руку и так крепко пожал ее, что пальцам моим сделалось больно.
— Клянусь небом, — торжественно воскликнул этот странный сыщик, — я завтра же пошел бы в услужение, мистер Беттередж, если бы имел возможность служить вместе с вами! Сказать, что вы простодушны, как ребенок, сэр, значило бы сделать детям комплимент, которого не заслуживают десять малюток из десяти
"


После сыщика за расследование берется мистер Фрэнклин Блэк и Беттередж снова тут как тут.
«- Как вы себя чувствуете сегодня, Беттередж?
— Очень нехорошо, сэр.
— С сожалением слышу это. На что вы жалуетесь?
— На новую болезнь, мистер Фрэнклин, моего собственного изобретения. Не хотелось бы вас пугать, но и вы, вероятно, заразитесь этой болезнью нынешним же утром.
— Черт возьми!
— Чувствуете ли вы неприятный жар в желудке, сэр, и прескверное колотье на вашей макушке? А! Нет еще! Ну, так это случится с вами в Коббс-Голле, мистер Фрэнклин. Я называю это сыскной лихорадкой, и заразился я ею впервые в обществе сыщика Каффа


Надеюсь, что привела не слишком много цитат)). Хотелось показать все своеобразие книги. Добавлю еще, что это перевод Мариэтты Шагинян и у меня издание 1981 года. Говорю об этом потому, что даже в ее переводах разного периода есть некоторые расхождения, которые мне не очень понравились.
А под конец хочу еще сказать, что где-то в 90-е я узнала, что выходит собрание сочинений Уилки Коллинза. Ну, я с горяча купила сразу несколько томов, даже не несколько)). И что же? Да, там были тоже загадочные семейные истории. Но рассказаны они были сухо, деловито, там почти не было диалогов, и все повествование велось от третьего лица.Они очень походили на пастиши или фанфики. Я даже решила, что это подделка. Вопрос пока открыт – эти книги еще где-то пылятся. Просто хотела об этом сказать, если вдруг кто решит почитать другие книги этого автора. Могу рекомендовать только две вышеупомянутые книги.

@темы: Про меня, книжки

14:30 

Новые фото Джереми и впечатления дня













Читаю, вернее даже дочитываю "Трещину в линзе" Я решила, что не надо тут путать Холмса двух возрастов. И, наверное, лучше уж разобраться с "Детством", а потом либо просто пересказать, либо привести большие цитаты из этой самой "Трещины".
Вчера за день у меня дважды кардинально поменялось мнение об этой книге. Был момент, когда я решила, что похоже придется переводить и ее более или менее подробно. Потому что вдруг стало вырисовываться что-то интересное. Причем интересное как в каком -нибудь романтическом фильме со стороны отрицательных колоритных героев - Мориарти и Холмса-старшего. Были примечательные диалоги между тем и другим и молодым Холмсом, который все-таки здесь голубой герой. Ничего с этим не поделаешь.
Так вот сначала я прямо воодушевилась и уже пришла в ужас от объема ждущей меня работы)) Но потом как-то на мой взгляд оборвались интересные нити... пока мне кажется, что финал будет полностью слит.
.Если книга совсем разочарует, то наверное не выдержу и все-таки расскажу что там произошло дальше и будет, наверное, штуки три цитаты - больших. А ведь будет еще продолжение про университет....
Пока все-таки считаю, что лучшая книга про семью Холмса - это пресловутое "Детство". Там все очень реально, всему есть объяснение, которому веришь. Уж не говоря о том, что я чувствую какую-то непонятную связь с этой книгой и , честно говоря, боюсь писать главу, которая будет следующей, после той, что скоро уже переведу.
Хотите, верьте, хотите - нет.
Могу еще сказать, что пролистала сборник Маркума, о котором не так давно говорила и, по моему, он все-таки не так плох, хотя среди авторов полно мужчин - а я уже поняла, что это не очень хорошо. Они пытаются писать исторический детектив, а про Холмса забывают, и получается фигня. Но там вроде есть какая-то вхарактерность. Хотя я не настолько знаю язык, чтобы пролистав книгу сказать, что это то, что нужно. Тем не менее я в предвкушении чтения, а если повезет, то и перевода. Вот только разобраться бы с "Детством". Но там еще... осталось начать и кончить))

@темы: Джереми Бретт, Шерлок Холмс, книжки, про меня

11:40 



Все-таки я совершенно несобранный и безответственный человек - собралась по возможности посвятить день переводу и постараться добить в ближайшее время эту ужасную главу - так нет, сижу роюсь в фотках, дневниках, клипах, бог знает , в чем еще, но только не занимаюсь тем, чем нужно.

Читаю потихоньку "Трещину в линзе". Не скажу, что я в восторге. Читаю абы как, без словаря и это, конечно, совсем не хорошо, потому что автор к тому же еще решил использовать здесь некий диалект у отсталых, так сказать, слоев населения. Кухарка и девушка, которая нравится Холмсу, говорят так, что я порой только догадываюсь, о чем идет речь, даже если они говорят самые простые вещи. Кроме того, я оказалась двоечницей - Холмса готовят не к школе, а к Университету)). Соответственно лет ему совсем не двенадцать)).Отец хочет, чтобы он стал инженером, если не ошибаюсь, это прямая отсылка к Барринг Гоулду.
Приезжает профессор Мориарти. Он уже здесь похож на паука, а ушлый Холмс спрашивает себя, с какой радости столь именитый профессор решил посвятить себя обучению младшего сына сквайра. Причем, профессор тут - универсал, собирается заниматься с Холмсом еще и по другим предметам - греческому, латинскому, естественно, математике и астрономии, в которой Холмс канонично оказывается полным профаном.
Радуюсь, когда действие происходит в поместье, потому что язык местного населения понять почти невозможно))
***
На этой неделе сделала еще одно приобретение.

Штука довольно сомнительная - этот Маркум уже выпустил "Холмс вдали от дома" и "Холмс до Бейкер-стрит".Первая еще ждет своего часа, а про вторую я уже писала - это очень большое разочарование. Но мне все-таки неймется. Сначала заказала четвертую часть этого сборника, потому что там было что-то интересное, но она еще в процессе, а потом вот первую. Решила, что если не куплю, все равно буду мучиться сомнениями.Полистала, книга толстая, и вроде рассказы не совсем сухие. По крайней мере, местами там встречается что-то интересное.
Буржуи - люди восторженные -про ту книгу, что мне не понравилась, продолжают писать восхищенные отзывы. Может, я чего не поняла? Попробую потом к ней вернуться.
Но часто по тем же холмсовским пастишам бывает примерно вот такая картина в отзывах:
А.: Прекрасная книга, словно читаешь Дойля, невозможно оторваться!
Б: Зря убил время, книга не имеет никакого отношения к Шерлоку Холмсу. Автор совершенно не знаком с Каноном. Никому не советую покупать.
И это об одной и той же книге))

@темы: книжки, Шерлок Холмс, Джереми Бретт

11:05 

Всем доброго утра!

Как обещала))



Сразу хочу сказать, что вряд ли много найдется совсем уж редких фоток. Я специально очень придирчиво выбирала с чего начать. Фотка неидеальная, поскольку с Ebay, но вроде как редкая.Уперта с фейсбука.
Изначально фотки с Джереми меня интересовали в довольно меркантильном плане. Открыв для себя мир фанфиков, я решила сделать для себя , типа, книжку с иллюстрациями откуда не попадя)) И сначала это были фотки из нашего фильма с Ливановым. Потому что он "лучший в мире Холмс". Потом, когда я поняла, что это не совсем так, то переключилась на Гранаду и собирала фотки, которые могут мне пригодится. Поэтому большая часть моих фоток - это Гранада в самом разном качестве, далее коллажи, в основном, из той же Гранады, книжные иллюстрации, ну и потом я уже переключилась на фото самого Джереми, но в основном они всем известны. Но последнее время натыкалась на кое-что новое, чем в ближайшее время и поделюсь, включая кадры из фильмов и кое-какие коллажи.

***
Утро началось бурно. Начальство опять в отпуске и я рассчитывала доперевести хотя бы за рабочую неделю несчастную огромную главу "Детства ШХ". Там сплошные детские забавы, это какой-то викторианский вариант "Вити Малеева в школе и дома")) Наверное, я все-таки не очень такое люблю, поэтому временами шло со скрипом
Так вот, подхожу я утром к своей двери , а меня уже ждет клиент, довольно вредная дама, что не удивительно, так как не так давно ей пришлось ждать меня часа три, потому что руководство внезапно отправило меня в центр. Ну а ей, видно, везет по жизни, потому что на этот раз у меня не было света. Короче все утро я пробегала,металась между электриком, бухгалтерией и клиенткой и в результате опять надавали поручений, так что плодотворная неделя без начальства уже под вопросом.
***
В выходные мне опять таки приснился Холмс. На этот раз в виде портрета. Причем это снова не был ни один из актеров, а видимо именно тот Холмс из детства, что создался у меня в подсознании еще до просмотра разных его киновоплощений. Наверное, это была смесь из Рэтбоуна, Джереми Бретта и Ричардсона, если можно такое себе представить.
***
А я начала потихоньку читать "Трещину в линзе". В начале показалось, что тяжеловатый язык, но это больше от кучи новых слов в плане описания природы.Наверное, буду делиться впечатлениями от прочтения, потому что эту книгу вряд ли буду подробно переводить, хватит с меня и одного варианта детства Холмса)). Если честно, то взялась я за эту книгу потому, что у нее есть продолжения о жизни Холмса в Университете (тема довольно редкая) и еще более редкая тема Холмс - актер.Несмотря на существующие теории, мне она представляется отчасти спорной и захотелось почитать об этом что-то членораздельное.
Автор, явно, хорошо подкован в плане теорий, потому что, по-моему, тут есть что-то и из Реннисона и из Барринг Гоулда, хотя надо, наверное, почитать поподробнеее, что у них написано на этот счет. Помню, что мне как-то очень не понравилась теория, что Холмс колесил с родителями по Европе, если я не ошибаюсь.
Так вот, здесь Холмс уже явно не малыш, его называют молодым человеком, но поговаривают о его отправке в школу. Судя по всему, ему как минимум лет двенадцать. Он здесь не явный вундеркинд, хотя обладает известными способностями.Правда, отец уже сомневается, что из него выйдет что-то путное.
Болезненный мальчик со слабыми легкими, только что вернулся вместе с родителями из Франции, куда они ездили именно из-за его здоровья. Здесь братьев трое, присутствует еще и небезызвестный Шеррингфорд Холмс, старший брат, с полным отсутствием способностей к дедукции и анализу, зато наследник поместья.
Вообще эта версия более отвечает теории Джереми. Довольно холодное отношение родителей, и , по всей видимости,юношеская любовь. Интересно, что еще здесь видимо будет использована теория, что Мориарти был учителем Холмса. Пока довольно неплохо, кажется, написано очень художественно, насколько я могу понять))

@темы: про меня, книжки, Шерлок Холмс, Джереми Бретт

17:24 

Новые сокровища

Сегодня встала в предвкушении, что привезут мой заказ Холмсо-книг. И с утра все шло, как по маслу -я везде успевала, все у меня получалось. И с деловым поручением меня отправили как раз уже после приезда курьера. Зато, когда я вернулась, произошел облом и поперли дела, причем все скопом.
У меня работа, почти, как у Холмса - либо вообще делать нечего и я страдаю, что никому не нужна, либо я ношусь, как безумная, практически без обеда, и при этом еще происходят какие-то авралы, вот как сегодня, и я оказываюсь меж двух огней. И как при этом грели сердце мои книжки, лежавшие на краю стола. Но это я так , просто проза жизни.

Теперь насчет книжек. Заказ был вот уж точно по цене самолета, даже сказать неудобно, сколько. И мне этих денег не жалко, потому что все эти книги очень хотела. Хотя, возможно, еще и пожалею, когда перейду к подробному изучению.
Но тут я хочу сделать лирическое отступление. И все опять относительно книги Линдси Мэй, которую читаю и постоянно нахваливаю. Мне таких пастишей еще не попадалось - может, конечно, сами расследования немного и скучноваты, это будет видно, когда буду их подробно переводить, - но, на мой взгляд это самое приближенное к Дойлю произведение. Герои идеально в характере, расследования не сухие, все это проходит через призму отношений Холмса и Уотсона.
Там практически нет Мэри, лишь слегка упоминается о ней.
Холмс по-дойлевски остроумен и язвителен, Уотсон нежен и заботлив, но временами и вспыльчив - все в меру. В рассказах после Возвращения везде присутствует оглядка на Рейхенбах, они все время возвращаются к этому, не хотят, но возвращаются, даже Лестрейд, что было внезапно. Книгу уже дочитываю, и пока встретила лишь один рассказ, который, наверное, не буду переводить - это по иронии судьбы тот самый, о котором я как-то говорила - Уотсон рассказывает Холмсу о своей жизни в Сан-Франциско, даже не о жизни, а о случае, который с ним там произошел .Там не было рассказа ни о какой первой миссис Уотсон, между прочим. Рассказ не очень интересен, только лишь сама беседа Холмса и Уотсона. Все остальные рассказы просто супер! а ведь книгу купила почти от фонаря)) Так что бывает всяко.

Так вот. Самый главный раритет моего заказа



Картинку привела из интернета. Книга пришла ,увы,в неродной обложке, это оказалось репринтное издание 1989 года, но я все равно рада, потому что это толстый сборник исследований по Холмсу. Приведу некоторые названия глав "Религиозный Шерлок Холмс", "Шерлок Холмс не был взломщиком", "Шерлок Холмс - собиратель редких книг", "Не вините Уотсона", "Наследство миссис Хадсон", "Холмс- гастроном" и т.д. Короче, я довольна, как слон, но надо все изучать.



Книга на тему Холмс и религия. Где-то в аннотации Мейер говорит, что считает весь цикл про Холмса сродни Библии. Грубо говоря, книга на тему Холмс и религия. Эта тема меня очень давно интересует, так что тоже очень рада, что приобрела. А вначале сказали, что вряд ли будет. Порадовали в общем.
Ну и еще две книги - пастиши. Одна из них тоже на тему детства.



Я когда-то ей заинтересовалась, еще когда мне и не снились покупки буржуйских книг. Потом засомневалась, потому что там задействована девочка - подружка. Детская любовь , короче. Как-то мне эта идея не очень понравилась, а сейчас поняла, что хочу, тем более, что там еще есть продолжение, которое меня очень интересует.



Сейчас объясню, почему меня заинтересовала эта книга. Прочла я как-то незаконченный, но совершенно классный фик - для расследования по просьбе Майкрофта Холмс занимает место скрипача в оркестре. Начинает репетировать и дома и в театре. В общем, Холмс-скрипач... Фик был увы, незакончен, но мне очень понравился и есть у меня подозрение, что эта книга как-то с ним связана. Вот
Вот все. Буду изучать и , естественно делиться.

@темы: Шерлок Холмс, книжки, про меня

21:13 

Давно уже забытое

Вспомнилось сегодня после разговора о стихах. Во время своей довольно трудной, но такой прекрасной влюбленности читала Цветаеву, поэтому для меня это стихи с особым ароматом

Мы слишком молоды, чтобы простить
Тому, кто в нас развеял чары.
Но, чтоб о нём, ушедшем, не грустить,
Мы слишком стары!

Был замок розовый, как зимняя заря,
Как мир - большой, как ветер - древний.
Мы были дочери почти царя,
Почти царевны.

Отец - волшебник был, седой и злой;
Мы, рассердясь, его сковали;
По вечерам, склоняясь над золой,
Мы колдовали;

Оленя быстрого из рога пили кровь,
Сердца разглядывали в лупы...
А тот, кто верить мог, что есть любовь,
Казался глупый.

Однажды вечером пришёл из тьмы
Печальный принц в одежде серой.
Он говорил без веры, ах, а мы
Внимали с верой.

Рассвет декабрьский глядел в окно,
Алели робким светом дали...
Ему спалось и было всё равно,
Что мы страдали!

Мы слишком молоды, чтобы забыть
Того, кто в нас развеял чары.
Но, чтоб опять так нежно полюбить -
Мы слишком стары!

@темы: Книжки, стихи

22:21 

Читаем канон заново. Союз рыжих

Насчет "Союза рыжих" опять же много не скажу.
Во-первых обращают на себя внимание даты. У Дэйкина даже написано, что шерлокианцы считают этот рассказ одной из самых таинственных хронологических путаниц Уотсона. Тут вам и октябрь , и июнь. Но все-таки решили, что речь идет об октябре, хотя бы потому, что на докторе пальто.

Ну и, конечно погрешности перевода. Даже не то, что погрешности, а скорее неловкости. Например, Холмс, заталкивающий клиента обратно в кресло))

Потом, вот кстати, Дэйкин обращает внимание на такой факт, что вначале практика Уотсона находилась в районе Паддингтона,здесь же уже в Кенсингтоне, также как и квартира, видимо. И это, наверное, говорит о том, что его дела шли неплохо, раз он переехал в более фешенебельный район.

Хочу сказать, что лично мне очень не понравился весь кусок, описывающий Холмса на концерте и рассуждения Уотсона о его натуре. В старом переводе это почти песня, здесь какие-то неуклюжие описания, сделанные почти дилетантом. Иногда хочется хотя бы переставить местами слова. Так, например, смешно звучит, когда Уотсон называет Холмса умелым сыщиком.
Еще потом понравилось, что Холмс велел Уотсону стрелять на поражение, может, я не права, но по-моему, это совсем из другой оперы.))

Хочу еще поделиться открытием - Дэйкин убежден, что Питер Джонс, действующий здесь, и Этелни Джонс из "Знака четырех" одно и то же лицо, тем более, что он сам вспоминает об этом деле и о Шолто. Ну и как всегда автор недоумевает, почему Уотсон изменил здесь его имя. Кстати, Дэйкин тут же вспоминает, что оказывается Барринг-Гоулд считает Джонса Джеком Потрошителем. Он говорит об этом с улыбкой и прибавляет, что вышеупомянутый шерлокианец - большой выдумщик.

В целом, это все. Перевод ужасно неловкий, не стала останавливаться на все неудачных местах.

@темы: Канон, Шерлок Холмс, книжки

18:21 

Первая миссис Уотсон (по Барринг Гоулду)

Первая миссис Уотсон

1883-1886 гг.


На своем веку я встречал женщин трех континентов,
Джон Х.Уотсон, Д.М.


В начале апреля 1883 года Холмс и Уотсон расследовали дело «Пестрой ленты».
Но о периоде между апрелем 1883 г. и октябрем 1886 доктор Уотсон не оставил нам никаких записей о приключениях мистера Шерлока Холмса.
На то есть веская причина. Большую часть этого времени доктор Уотсон находился в Соединенных Штатах Америки. Он хорошо помнил день, когда на Бейкер-стрит пришел конверт с заокеанским штемпелем. Уотсон узнал, что его брат находится в Сан-Франциско , больной и совершенно без средств. Холмс узнав об этом, достал из стола свою чековую книжку , сказав, что последнее время дела шли хорошо и он может потратить, сколько будет нужно.
Брат Уотсона поправился, и теперь перед ним встала задача, как вернуть одолженные у Холмса деньги…
Ухаживая за братом , Уотсон понял, что не растерял своих медицинских навыков и может заняться в Сан-Франциско медицинской практикой, накопить нужную сумму денег и потом вернуться в Англию.
Среди его первых пациентов была мисс Констанс Адамс, 27 лет. Хотя ее и нельзя было назвать красавицей, но она принадлежала к тому типу, что нравился доктору: округлое лицо, каштановые волосы, широко распахнутые голубые глаза. Ее мягкость, ее бескорыстие вызвали у него рыцарские чувства. Он влюбился. К концу апреля 1885 они были обручены, хотя немедленно пожениться, пока не представлялось возможным.
К лету 1886 Уотсон почувствовал, что может продать практику, вернуться в Англию, расплатиться с Холмсом и зажить там вместе с Констанс.
Он пообещал , что они поженятся, как только это будет возможно. Он обещал Холмсу опубликовать отчет о деле Джефферсона Хоупа, как только он закончит с этим и подготовит Холмса к тому, что больше уже не будет его компаньоном, он тут же пошлет за Констанс.
Вернувшись на Бейкер-стрит он обнаружил, что у Холмса большое количество интересных дел. Тут упоминаются «Постоянный пациент» и «Знатный холостяк». Но Уотсон все большее и больше мечтал о Констанс Адамс. И 1 ноября 1886 года она стала его женой.
Больше непосредственно о ней ничего не говорится, кроме того, что она умерла от дифтерии, если я правильно поняла , во время трехдневного пребывания Уотсона на Бейкер-стрит, видимо, во время рождественских праздников, потому что это случилось не то в конце 1887, не то в самом начале 1888 года

@темы: книжки, Шерлок Холмс

16:46 

Читаем канон заново. Скандал в Богемии

Скандал в Богемии

Пожалуй, после «Этюда» первая вещь, которая породила кучу разных мыслей. И в такой степени, что я сразу решила переключиться на что-то другое. Сейчас не уверена, что все соберу в единое целое, но все же попробую.

Начну по порядку. Вот это лирическое отступление в начале. Видимо, называть Ирэн «этой» или «той» - на усмотрение каждого. Для меня лично «та» - явная отсылка на что-то в прошлом и вообще как-то не очень хорошо звучит, хотя возможно более точно отражает смысл. Будем считать, что я консерватор, но мне все-таки больше по нраву «эта»)).
Не могу не заметить опять же странностей перевода – что это за «честолюбивые предприятия» такие? И фраза , что «его притягивал мир преступлений», мне как-то напоминает комический эпизод из «Дневников Майкрофта»)) Ну а теперь перехожу к главному пункту, на который я наткнулась. Сразу скажу, что для меня даты в каноне довольно слабое место, если не считать основных – 1854 года, 1881,1891 и 1894. Остальные стала изучать относительно недавно.

Так вот, поскольку я только сегодня вычитала у Дэйкина насчет «Пяти зернышек» и предполагаемой его даты, а также предполагаемого первого брака Уотсона, то наткнувшись на 20 марта 1888 – дату «Скандала», я полезла в оригинал канона с прилагаемыми к нему комментами. А дело в том, что у Дэйкина я сегодня вычитала, что «Скандал» имел место в 1889-м. Подумала, что он просто ошибся, полезла сейчас в соответственную главу.

Автор утверждает, что это ошибка именно Уотсона (мысль о другой миссис Уотсон просто не приходит ему в голову), и он рассуждает, что поскольку Уотсон женился в конце 1888 или в начале 1889, то март 1889 – самая подходящая дата для «Скандала». Он приводит еще один аргумент в пользу 89-го – он дал королю слово держать все дело в тайне два года – вот вам и два года – с 1889 по 1891.

Но это все я прочла сейчас, а изначально наткнувшись на дату, полезла в канон с комментами . Причем очень радует, что Барринг Гоулд давал там слово другим исследователям, а что считал он сам, держал при себе, так что про первую миссис Уотсон, я потом стала читать в другой его книге. Так что же я прочла в этой канонической книге? В каноне все , конечно, так и есть 20 марта 1888, но есть интересный коммент, в котором говорится, что это, наверняка, ошибка. Поскольку данная дата падала на вторник, а «Скандал» имел место явно в другой день недели. И что интересно – дальше идет буквально следующее – мы считаем, что это дело происходило с 20 мая, пятницы, по 22 мая 1887 года, а дальше приводится список исследователей, относящих его кто к 88, кто – к 89 году.

И самое интересное я видела сегодня еще как бы одно доказательство, но, где не могу вспомнить)). Уотсон говорит, что дверь квартиры на Бейкер-стрит вызывает у него в памяти время сватовства (это в старом переводе), а в новом он говорит о времени знакомства с невестой. Это, кажется, прямая отсылка к Мэри Морстен – я, по крайней мере, всегда раньше воспринимала ее именно так.

В этих барринг-гоулдовских комментах, кстати, приводится жуткая теория, что Ирэн не просто так умерла в расцвете лет, а что король, все же неудовлетворенный результатами, которых добился Холмс , добрался таки до нее через своих агентов. Узнав об этом, Холмс не оставил такое злодейство безнаказанным…
Кстати, насчет перевода… Меня интересовали здесь два момента – как это можно перевести на русский: my boy и знаменитое I am lost without my Boswell. Результат довольно неудовлетворительный – дружище – перевод очень вольный. В старом переводе так прямо и написали -«мой мальчик»)). А «я пропаду без моего Босуэлла» мне тоже не очень нравится.
И в конце немного не понравились эти «дражайший мистер Холмс» и «наидобрейшего вам утра». Прямо Чичиков в гостях у Манилова!

@темы: канон, Шерлок Холмс, книжки, Скандал в Богемии

16:17 

Читаем канон заново. Этюд в багровых тонах. Окончание

Об этой части много не скажу.Вернее, совсем мало.
Видимо, канон, в самом деле, надо перечитывать. Потому что для меня, например, стало открытием, что на момент "Этюда", Лестрейд служил в полиции уже двадцать лет(!). Возможно, раньше я вообще не особо обращала внимания на этот факт, потому что при первом прочтении Лестрейд для меня был просто тупым полицейским. Потом чем-то вроде помощника, стоявшим на подхвате. Типа, если что, Лестрейда на помощь))
Гранада и фанфики повысили значимость Лестрейда, и я никак не считала, что он чуть ли не в отцы Холмсу годится. В фанфиках, также как и в "Детстве ШХ", к примеру, при упоминании о начале карьеры Холмса где-то параллельно фигурирует молодой инспектор Лестрейд.

Так что для меня это открытие, так же, как и возраст Джефферсона Хоупа, который говорит о своем рассказе про Люси Ферье, что все это было двадцать лет назад.

И, наверное, я была раньше довольно невнимательна к разным подробностям дела - совершенно не представляла, что Хоуп практически умирал. Как-то у меня это не отложилось. А ведь он постоянно боялся, что не сможет из-за этого осуществить свой план мести.

И последнее. Уже сейчас, пролистывая книгу, чтобы освежить память, как-то обратила внимание на то, что Холмса все-таки здесь порядком угнетало отсутствие признания его заслуг. То, что он говорит об этом с горечью. Он, который скрывает все эмоции, и это на самом начальном этапе отношений с Уотсоном. Это, видимо, о многом говорит, хоть он порой и посмеивается, но это все-таки, понятно, болезненный укол по самолюбию.
К филологическим огрехам я, наверное, уже привыкла, как-то не обратила на них внимания,либо их здесь просто не было.

@темы: Канон, Шерлок Холмс, книжки

11:29 

Читаем канон заново Этюд в багровых тонах 5-6 главы

Если честно, сказать особенно нечего))

Не хочется окончательно превращаться в критика, тем более, что в этих главах не так уж много огрехов.

Мне показалось, что перевод стал немного живее, возможно, это , конечно, зависит и от самого повествования. Не понравилось, правда, выражение "широкое" по отношению к идее о природе и к самой природе."Смелое" явно было гораздо лучше.
Правда вот, в пятой главе был отрывок, который привлек мое внимание. Уотсон читал там "Жизнь богемы" Мюрже. Мне почему-то кажется, что эта несколько отличается от его обычного выбора литературы для чтения. Уж не жизнь ли под одним кровом с Холмсом и некоторые его привычки подтолкнули его к такому чтению. Хотя, может, я и не права.

И потом еще в том же отрывке, где упоминается, как сначала отправилась спать служанка, а потом и миссис Хадсон. Тут небольшое открытие - получается, что комнаты миссис Хадсон были либо на том же этаже, что и комната Уотсона или еще выше - как иначе объяснить, что она пошла к себе мимо его двери. Либо она весь вечер провела где-то наверху и потом спускалась к себе?))

В шестой главе обратила внимание на приветствие Грегсона "Дорогой друг")) Если честно, сомневаюсь, что он стал бы так называть Холмса. В оригинале "my dear fellow" - как я теперь понимаю смысл у этих слов довольно широкий.В старом переводе он звучит, как "дорогой коллега" и мне кажется, это логичнее.

Ну и еще один все-таки критический момент. Словечко "облапил" из уст миссис Шарпантье...Ну никак оно здесь не вяжется, это жене русская деревня, ведь даже в оригинале просто " seized her in his arms and embraced her". И для чего такой жаргон непонятно. В старом переводе, кстати тоже добавили "стал целовать"))

@темы: книжки, канон, Шерлок Холмс

14:57 

Заново читаем канон Этюд в багровых тонах 4 глава

Сказала себе, что буду все-таки стараться что-то и подчерпнуть из нового текста, а не выискивать недочеты. Но не очень-то это у меня получается.

Я вчера полистала опять этот том. И пока листала, дело обернулось еще хуже, потому что"Этюд" не самое любимое мое произведение Дойля и я где-то могу слабо его знать.Текст из него у меня не отложился на подкорке, особенно там, где идет описание улик, разные приметы и прочее.Зато некоторые рассказы для меня, словно песня, и если я нахожу что-то совсем не то в них, то это уже другое дело. В этот раз я напоролась на Анстратера. Возможно, это и правильно, но для меня звучит ужасно, и как-то даже не по-английски...Хотела привести еще пару примеров, но больше не буду забегать вперед.

Прошу прощения, если все таки снова превращусь в критика. Я как-то в одном дневнике прочла такие "заметки филолога": в русском языке если сказать "очень умный" то это не всегда комплимент, "умный очень" - издевка, а "слишком умный" - угроза. Это имеет непосредственное отношение и к этому переводу.
Примерно также для меня звучит "Удивляюсь вам, Холмс" - в новом переводе, и "Знаете, Холмс, вы меня просто поражаете" - в старом. Тут я, конечно, немного придираюсь. Это нормальный перевод - просто эту первую фразу можно сказать с очень разными оттенками от восхищения до возмущения. Ну, это так по ходу дела.

В этой главе я заметила, что несколько иной перевод и героя делает несколько другим. Возможно грань эта очень тонкая, но я ее чувствую. В старом переводе идет: "Тут трудно ошибиться, - ответил Холмс." В новом - "Ошибка исключена" Сказал, как отрезал.

Человек, который "сух и желт" ,видимо, переведен очень точно, но звучит по-моему, ужасно.Я прошу прощения, но в память невольно приходят слова Холмса "По этой книге можно учить сыщиков, как не надо работать." В данном случае, переводить. Превосходное наглядное пособие.

Теперь вот это предложение - что-то с чем-то "Вы сделали криминалистику едва ли не точной наукой, а большего не удастся достичь никому из смертных". Похоже на панегирик какому-нибудь Прометею)) Я в этой книге, обычно, сначала возмущаюсь, потом смотрю в оригинал, понимаю, что переведено в общем-то точно, но слишком уж точно, и тогда возмущаюсь снова. Но вот здесь, насколько я понимаю, точностью и не пахнет, а уж вот это "никому из смертных" на мой взгляд из раздела фантазии.

Ну вот к достоинствам можно отнести то, что непосредственно названа песня, которую орал у забора мнимый пьяница. В старом переводе она фигурирует, как "какая-то песня".
И еще кнут. Что значит, "он его не взял"? Пошел на работу, а кнут не взял?. Переведено, может и точно, но по-старому, все-таки логичней - "бросил его где-то поблизости"
Сейчас отметила еще одно несомненное достоинство этой книги - так я с горем пополам все-таки доберусь до оригинала, а то все руки не доходят. И все эти сопоставления нового со старым и с оригиналом конечно же очень полезны для практики))

@темы: книжки, Шерлок Холмс, Канон

17:49 

Заново читаем канон Этюд в багровых тонах 3 глава

Скажу еще раз, что мой энтузиазм по прочтению этой книги почти на исходе. Помню, что кто-то отозвался, что написано живо... Вот я бы так точно не сказала.

Единственное, что я поняла ,это, что ,в самом деле, переводчик решил выдать совершенно отличный от старого перевод, о чем в первую очередь свидетельствует "Ватсон" и то, что здесь практически нет общих выражений со старым переводом.
Немного удивляют еще и бесконечные хэнсомы. Может, я слабо разбираюсь в истории, но чем кэбы плохи? Это что русское слово что ли?

В этой главе обратила внимание, что зачастую на месте утвердительного появляется вопросительное предложение, да еще и с мелодрамой. Там, где Уотсон размышляет, зачем Холмсу могло понадобится его ошеломить, в новом переводе идет "но, бога ради, - с какой целью?" Прямо Шекспир!

И как я уже сказала именно в этой главе мне показалось, что Холмс здесь какой-то другой. Возможно, правильный, но не тот Холмс, к которому я лично привыкла. Он где-то более резок, где-то совершенно не остр на язык и говорит скучными заумными фразами. И как бы это сказать... не искрит.

Опять же "скотланд-ярдская компания" - выражение , подходящее, чтобы в шутку описать героев этой книги своим знакомым, но в самом тексте это звучит как-то неправильно.

Ну и вот к примеру, сравните: "банальны до ужаса" и "безнадежно узко мыслят" - и такие примеры тут сплошь и рядом.

Причем "Этюд" не самое мое любимое творение, но в руках этого переводчика он становится каким-то плоским.

Пока еще готова читать дальше.

@темы: Шерлок Холмс, канон, книжки

14:35 

Читаем канон заново Этюд в багровых тонах.Глава 2

Итак, прочли вторую главу. Боюсь только, что если просто обсуждать новую книгу с этим новым переводом, то мы скоро превратимся в завзятых критиков. Я пока вижу одни недостатки перевода, а нового узнала пожалуй только про бедного Мюррея. Правда, еще в первой главе поняла, что Холмс все-таки был студентом или вольнослушателем в Бартсе, а то у меня на этот счет было другое мнение, основанное исключительно на собственные впечатления от книги. Здесь Стэмфорд конкретно говорит, что такие знания удивили бы его профессоров. А в старом переводе профессора упоминались просто, без такой непосредственной привязки к Холмсу.
Ну, это я как бы подвожу итог, а теперь по второй главе.

"Работал, как проклятый" - мне категорически не нравится, тем более, что работал он не на глазах у доктора и, по-любому, такое заявление здесь не к месту.

И "нежные" движения Холмса тоже, мне кажется, не выдерживают никакой критики. Ведь понятно же о чем идет речь - слово "деликатный", по моему, так и просится, но если люди поставили себе цель отличиться и выдать совершенно отличный от старого перевод, тогда ничего не скажешь.

Сначала решила, что тут очередное указание на студенчество Холмса -"Случайный студент не станет вдаваться в подробные детали" - хотя это предложение, на мой взгляд, не очень дружит с русским языком. Но в оригинале ни слова про студента, там no man would work so hard. В принципе, конечно, можно перевести и так, но почему обязательно "студент"?

Название списка возможностей Холмса как "познания" мне тоже не очень понравилось. По моему исчезла какая-то изюминка, которая была в названии "Шерлок Холмс - его возможности". Впрочем, этим грешит весь перевод - исчезла легкость и изящность изложения.

А Лестрейда в довершение наградили непосредственно "крысиной мордочкой"! Без всяких сравнений))
На этом пока все

@темы: книжки, канон, Шерлок Холмс, Холмсомания

18:07 

Читаем канон заново. Этюд в багровых тонах. Глава 1

Решила начать.
По нашему обоюдному с oscary решению начинаем читать канон в новом переводе Людмилы Бриловой и Сергея Сухарева. И по ходу дела , видимо, будем сверяться со старым классическим переводом, оригиналом и комментариями.
Сразу хочу сказать по поводу комментариев - у меня имеются довольно интересные комментарии в двух больших книгах. И я хотела присовокупить их к данному посту. Но трезво взглянув на их объем только по тем моментам, что относятся к первой главе и на реалии жизни, боюсь, что это вряд ли получится. Наверное, по мере возможности буду выкладывать их отдельно. А то, правда, реально не знаю, что переводить - Правду об обряде Месгрэйвов, Детство ШХ или комментарии? Из всего этого самое короткое - Месгрэйвы, но это не значит, что там маленький объем.

А теперь вернемся к "Этюду". Предварительно меня слегка напряг этот "Ватсон" вместо "Уотсона". Все-таки , Ватсон - это чисто наше российское изобретение. Где-то родное и привычное, но для меня в нем все же есть что-то любительское. У западных холмсоманов даже встречала вопросы - почему у русских так? Их это , видимо, заинтересовало и они стали изучать наши переводы и увидели, что там все в порядке , но в нашем фильме непонятно почему звучит"Ватсон"
Помню, что совсем-совсем в детстве, я еще толком не видела фильмов, но знала это имя доктор Ватсон, и начав читать, немного удивилась, но привыкла. Книга всегда была первична, поэтому у меня в голове сидит все-таки Уотсон. Но вернемся к книге.

Я решила, что ради нового подробного перевода я стерплю Ватсона и может даже привыкну. Еще меня очень привлекали иллюстрации Пейджета и разные доп. материалы.
Еще не начав читать, я полистала книгу. Сразу показалось, что перевод громоздкий, какой-то неуклюжий. Явно о том, чтобы фразы и диалоги звучали красиво никто не думал. Мне подумалось, что не факт, что меня увлек бы герой в такой интерпретации. Может, дело в том, что я буквально срослась со старым переводом, который для меня местами звучит, как песня. Вот, например, знаменитая встреча Холмса и Уотсона в "Золотом самородке":
- Я искал там друга.
-А я врага.
В новой же интерпретации:
- Я искал своего приятеля.
- А я врага.
К тому же ниже, Холмс еще и говорит, что это "естественный враг".)) Но я забегаю вперед, совсем, как доктор Уотсон. Я наткнулась еще на множество таких вот неловкостей, но сейчас постараюсь говорить исключительно по нашей первой главе.
Первое, на что я случайно наткнулась было указание, "Ватсон - бывший хирург Военно-медицинского управления". Вот это управление мне очень как-то не понравилось. В старом переводе значится "служба" и это понятно, ведь речь идет о военных действиях.
Но здесь еще не могу не отметить такой момент в комментариях .
В самом начале "Этюда" значится ( Being a Reprint from the Reminiscences of John H. Watson, M.D., Late of the Army Medical Department).Здесь у Барринг-Гоулда фигурирует следующий комментарий.

"Представтьте, - как писал в своих библиографических заметках покойный Эдгар Смит, -эту книгу, какой она должна бы быть. Это чудесный том, в твердой обложке, с тиснением и прекрасно отпечатанный в какой-то частной типографии где-то около 1885 года. Наряду с его отчетом о первом приключении, которое он разделил со своим другом, мы найдем здесь также ряд ранних работ доктора: конечно же что-то о его встречах на трех континентах с женщинами многих национальностей, и более детальный отчет о том, свидетелем чего он был в Индии, в котором, будем надеяться, будет подробно описано о боевых заслугах доктора. Он должен был рассказать о многом: ему было около тридцати трех, когда он это писал, но будучи тем, кем он был, можно предположить, что у него было достаточно оснований, чтобы уже тогда назвать это "Воспоминания" Большинство исследователей, однако , предполагают, что эти "Воспоминания" никогда не выходили в печати. "В последние годы, - пиал мистер Джон Болл, - было проведено тщательное исследование, дабы определить местонахождение всех доступных изданий , но ни один экземпляр вышеупомянутых "Воспоминаний" так и не был найден.
"Как Уотсон познакомился с Конан Дойлем? - задавался вопросом мистер Блисс Остин в рождественском выпуске "Бейкер-стрит" 1962 года. Он предполагает, что сам Конан Дойль , возможно, пролил свет на это вопрос, когда написал в своей автобиографии: "К самым моим приятным воспоминаниям о периоде с 1880 по 1893 относится время, когда я был представлен, как начинающий писатель литературным кругам Лондона." "Затем он перечисляет авторов, с которыми познакомился - Редьярд Киплинг, Джеймс Стивен Филлипс, Уотсон... и многие другие. Значит, он встречался с Уотсоном в литературных кругах! Но что написал Уотсон, чтобы самому получить туда доступ? Очевидно, эти самые воспоминания, а "Этюд в багровых тонах" является лишь выдержкой из них.
"

Мне захотелось привести этот коммент, чтобы показать, какого размера достигало фанатство холмсоманов даже на таком раннем этапе. И все эти комменты такие атмосферные, особенно в совокупности со старыми книгами...
Очень неприятно меня удивил перевод имени ординарца Уотсона , как Марри(!). Если я не права, пусть меня поправят, но просто режет глаз. Я даже не сразу поняла, кто это.
Очень странная фраза в устах Стэмфорда о Холмсе: Просто он немного того: страстно увлечен наукой, точнее некоторыми науками.
Это что речь человека, я уж не говорю джентльмена , из девятнадцатого века?
Есть еще несколько моментов, которые мне показались очень неудачными. Хочу только отметить независимость переводчиков. У меня впечатление, что они не читали другие перевода Конан Дойля, а если читали, то это опять же говорит об их независимости.
Наверное, буду читать и дальше, но я бы не посоветовала этот перевод для первого знакомства с каноном. Хотя, возможно, новое поколение посмотрит на это иначе.

@темы: книжки, канон, Шерлок Холмс, Холмсомания

13:13 

Послать свою любовь людям

Сегодня выложу вторую часть инструкции Джоула по посылу любви.
Но только то, что в ней говорится о посыле любви людям - вашим любимым, детям, родителям и т.д. Автор предлагает далее посылать любовь своей работе, каким-то делам, своим проектам и пр. Есть у нас энтузиасты, которые призывают посылать любовь своему городу, стране, президенту и даже планете. Мне это, честно говоря, представляется сомнительным. Попробуйте сначала послать любовь человеку и так, чтобы вам стало ясно, что этот ваш посыл имел какой-то результат. Я не говорю, что надо посылать любовь начальнику в надежде, что он поднимет вам зарплату)) Но что-то должно измениться. Если вы все делали правильно. И на своем опыте хочу сказать, что это дело не одного дня, если вы, конечно, не обладаете мощнейшей энергетикой, но тогда я вряд ли могу вас чему-то научить))
Я думаю так - выложу вот эту часть инструкции, а ей вслед постараюсь изложить свой опыт в этом плане

Пошлите любовь людям.

Для того, чтобы послать любовь любимому человеку, друзьям, сотрудникам или кому угодно, сначала необходимо открыть сердце и войти в состояние, когда вы излучаете любовь, как в упражнении по открытию сердца. Различные способы посылания любви другим людям приводят к различным результатам. К сожалению, перечисление всех испытанных мною возможных вариантов заняло бы целую книгу, потому пускай это будет темой, которую вы исследуете самостоятельно. А я расскажу о некоторых возможностях.
Посылая любовь другому человеку, лучше всего не ждать чего–то взамен, а просто послать дар безусловной любви. Когда вы шлёте любовь безусловно, то предоставляете самому человеку решать, каким образом ею воспользоваться с наибольшей пользой. Так как мы представляем собой большее, чем один лишь сознательный ум, то наша большая часть направит любовь в ту область, где в данный момент она нужнее всего. Тем не менее, возможно послать любовь, вложив в неё определённое условие, например, посылка любви в помощь выздоровлению больного. Всё же на своём опыте в девяти случаях из десяти я убеждался, что предпочтительнее просто послать любовь, так как порой именно болезнь, а не быстрое выздоровление, приносит этому человеку больше пользы. Иногда я могу послать любовь больному несколькими способами, один из которых, конечно же, безусловная любовь, и, кроме того, в отдельное время, посылаю любовь в помощь исцелению. Но делаю это лишь тогда, когда чувствую, что так будет правильно. Когда ваше сердце открыто и любовь излучается из вас, спокойно задайте вопрос, какой способ посылки любви наилучший в данное время. Вы всегда получите ответ, скорее всего, в виде ощущения. Если вы чувствуете, что это правильно, то так и поступайте.

Вот несколько различных способов, которыми вы можете послать любовь. Полагаю, что вы почувствуете, каким способом воспользоваться в конкретное время для конкретного человека.
1. Можно послать человеку любовь и окружить его любовью. Можно наполнить любовью комнату, в которой этот человек сейчас находится. Этот способ прекрасно подходит при разнообразных обстоятельствах, например, на вечеринке, которая не клеится. Достаточно окружить любовью каждого присутствующего, и вы обнаружите, что общее настроение быстро изменилось. Этот же способ прекрасно подходит и для деловых встреч, собеседований при приёме на работу или даже для встречи с другом. Вы как будто укутываете человека тёплым одеялом любви. Кто же откажется от такого? Чрезвычайно хорошо этот способ подходит и в случае, когда вы оказываетесь рядом с нервным, возбуждённым или раздражённым человеком. Вы обнаружите, что он заметно успокоится, и это произойдёт очень быстро. Если вы подумали, что это похоже на управление другими, то позволю себе повторить, что любовь не имеет никакого отношения к управлению. Воздействие же это, скорее, можно сравнить с дружескими объятьями, только эффект от посылки любви будет в сотню раз благотворнее.
2. Можно послать любовь непосредственно в человека, наполнить его любовью, а также послать любовь в проблемные участки его тела. Если вы решили так поступить, представьте себе, что любовь направляется в тот участок тела и целиком наполняет каждую клетку до тех пор, пока клетки сами не станут светиться и излучать любовь. Затем увидьте, как болезнь, чем бы она ни была, покидает тело. Можете представлять это любым образом, важно ваше намерение послать любовь, а визуализация – это лишь метод привлечения намерения.
3. Можно послать любовь непосредственно в сердечный центр человека. Это поможет ему открыть своё сердце и даст возможность наполняться любовью из его собственного сердечного центра. Это чрезвычайно эффективно помогает страдающим от недавнего разрыва любовных отношений или от жизненного кризиса. Эффективность посылок любви при таких обстоятельствах объясняется тем, что одной из главных причин страданий этого человека является начавшийся процесс закрытия сердца. Нет ничего болезненней.
4. Когда вы желаете лучше сонастроиться с другим человеком, например, с любимым, любимой или партнёром, можете послать любовь непосредственно в его или её сердечный центр. Вы обнаружите, что это создаёт крепкую связь и даже позволяет вам чувствовать, что он или она рядом с вами, как бы далеко друг от друга вы ни находились. Если двое договорятся посылать любовь в сердце друг другу, это может стать для них прекраснейшим любовным переживанием. Такой посыл создаёт невероятную связь между людьми, которые в то же время сохраняют свою индивидуальность. Выглядит странным сочетанием, но это правда. Это прекрасно, вы никогда не ощутите одиночества, если, конечно, оба на это согласитесь. Время посыла не имеет значения. Любовь работает вне временных рамок, поэтому, даже если послать любовь партнёру утром, а он или она сделает это же лишь вечером, связь будет в точности такой же, как если бы вы делали это одновременно. Воистину, важно не как это действует, а то, что действует и приносит прекрасные результаты.

Итак, откройте сердце и окружите себя любовью. Представьте луч любви, выходящий из светящегося сердечного центра в груди, движущийся вверх в ваш ум и в головной центр. Теперь увидьте, как из ваших глаз прекрасный золотой луч любви идёт прямо в глаза вашего партнёра или любимого человека. Продолжайте видеть это и одновременно увидьте ещё один прекрасный золотой луч любви, идущий из вашего сердечного центра прямо в сердце вашего партнёра или любимого. Пребывайте в покое и продолжайте это действие так долго, как вам нравится. Помните, что любовь безусловна, и тут не участвуют никакие управляющие факторы. Когда любимый вами человек или супруг сделает то же, то соединение будет завершено, хотя не обязательно, чтобы это происходило одновременно. Чем чаще вы так поступаете, тем теснее будет связь. Даю вам возможность самим исследовать это волшебство, но не удивляйтесь, если вдруг начнёте понимать, что ваш партнёр собирается сказать, до того как слова будут произнесены.
Итак, я закончил своё краткое вступление. Уверен, что многие из вас совершат свои открытия и обнаружат новые способы посылать любовь, что, несомненно, принесёт вам радость и удовлетворение. Когда сердце открыто, когда вы наполнены любовью и излучаете любовь, вы точно будете знать, что именно нужно сделать. Следуйте своим внутренним указаниям и доверьтесь тому, что любовь способна совершать чудеса. От нас требуется лишь небольшое усилие.

Когда я впервые начал работать с любовью, то видел её золотым искрящимся светом и представлял, что вижу, как она идёт точно туда, куда я её посылаю. Не важно, как выглядит любовь в вашем воображении, важно создать намерение послать её. Со временем я обнаружил, что использование воображения шлёт сигнал какой–то большей части меня, которая затем инициирует процесс открытия сердца и посылания любви. Но итог всегда один – метод работает. Когда почувствуете, что послали достаточно любви, остановитесь, чтобы продолжить в другое время. Невозможно навредить посылкой любви, потому бояться нечего. Наслаждайтесь.

@темы: книжки, Мистические темы, Любовь

17:36 

Любовь. Клаус Джоул Посланник

Начнем сегодня разговор о технике, о которой я уже много говорила. Посыл любви.
Техника эта берет начало из книги Клауса Джоула "Посланник"



В книге автор встречается как бы с ангелом, который собственно и дает ему несколько уроков. Скажу честно, само содержание показалось мне слегка занудным и фантастичным. Главный смысл в послесловии, которое собственно представляет из себя изначальную инструкцию, которую сейчас для начала я и представлю общему вниманию. А потом уже будем говорить дальше.

Вступление
Когда я рассказываю о том, что мы способны посылать любовь, у слушателей часто возникает беспокойство по поводу того, что один человек получит возможность управлять другими. Любовь – не управляет. В ней нет ничего управляющего или манипулирующего. Да, любовь влияет на наше поведение и самочувствие. Человек, чувствующий любовь внутри и окружённый ею снаружи, будет действовать иначе, чем злой, подавленный человек, полагающий, что его не любят. Действия людей разгневанных, опечаленных, подавленных, тех, кто считает себя нелюбимыми, будут отражать недостаток любви в них. Наши действия, слова и мысли прямо зависят от объёма любви, которым мы располагаем.
Принято считать, что мы не многое можем, но это лишь иллюзия. Мы способны посылать огромные объёмы любви людям, животным и среде обитания. Результаты ошеломят вас! Прекрасным примером являются дети – их поведение мгновенно и совершенно отражает объём любви, которым они располагают. То, что кто–то их любит, ещё не значит, что ребёнок получает эту любовь, вот в чём дело! Прекрасно любить кого–то, но с настоящим волшебством вы познакомитесь тогда, когда начнёте посылать любовь.
Итак, остаётся лишь вопрос, кому посылать любовь? Всем! Возлюбленным, детям, друзьям, сотрудникам, знакомым, мэру города и руководителю страны. Каждому встречному. Можно наполнить любовью свой дом, укутать ею город, можно послать любовь домашним животным и растениям. Вас ждёт приятный сюрприз, когда вы увидите, как чудесно растут окружённые любовью растения. Ничто нас не останавливает от того, чтобы наполнить любовью целое поле. И так до бесконечности.
Любовь магнетична. Она обладает свойством привлекать к себе ещё больше любви и радости. На моих глазах люди становились счастливее, радостнее, расслабленнее и спокойнее. Прекрасно ощущать, что ты в силах помочь другим, особенно когда это так просто сделать! Куда бы я ни собрался: на встречу, вечеринку или на собрание, – всегда предварительно посылаю туда любовь, от чего всё становится другим. Любовь очень магнетична, и если вы наполнитесь любовью так сильно, что начнёте её излучать, то быстро обнаружите, что привлекаете людей, и они стараются находиться ближе к вам. Это очень естественно; в конце концов, к кому бы вы подошли на вечеринке – к светящемуся любовью или к несчастному и чувствующему себя нелюбимым? Чем ближе люди и животные приближаются к тому, кто излучает любовь, тем больше любви они получают и тем счастливее и радостнее становятся. Таким образом, работа с любовью каждому дарит невероятные ощущения радости, покоя, открытости и причастности.
Чтобы послать любовь людям, животным, растениям или всему миру, вам необходимо открыть сердце и позволить любви течь свободно. Это не сложнее дыхания. Вдобавок при каждой посылке вы сами получаете любовь, потому что источник её внутри вас, и по пути к цели она проходит сквозь ваше тело. Это – прекрасная дополнительная награда.
Само открытие сердца и излучение любви – естественное явление и часто случается на подсознательном уровне. Стоит взять на руки ребёнка, щенка или котёнка, как наши сердца открываются, и мы начинаем чувствовать и излучать любовь. Когда мы влюблены в кого–то, присутствие этого человека становится механизмом, открывающим наше сердце. Но со временем механизм изнашивается, и мы удивляемся, почему не ощущаем столь же много любви, как раньше. Тогда обычно и начинаются проблемы. Но когда мы обладаем способностью сознательно открывать сердце и посылать любовь другому, тогда любовь может продолжать расти, вместо того чтобы высыхать, как лужа под жарким солнцем. Нет предела объёму любви, который могут ощущать и переживать два человека. Даже если мы сейчас не находимся в романтических взаимоотношениях, всё равно мы можем чувствовать любовь и ощущать себя любимыми. Нет нужды ждать изо дня в день прихода кого–то, кто откроет наше сердце. Мы обладаем способностью открывать сердце, наполняться любовью и излучать её, привлекая этим ещё больше любви.
То, что я научился посылать любовь, стало светом моей жизни. Впервые за все мои годы я почувствовал, что способен сделать что–то значимое. Это кардинально изменило мою жизнь! Чем больше любви я излучаю, тем больше хороших вещей и ситуаций притягивается ко мне. И чем больше я работаю с любовью, тем в большей степени ситуации сами собой складываются и завершаются в мою пользу.

Расслабьтесь и отпустите все заботы
Самым важным в том, чтобы научиться открывать сердце, наполняться любовью и посылать любовь, является научиться полностью расслабляться и отпускать все посторонние мысли. Во время каждого из последующих упражнений чрезвычайно важно оставаться сфокусированным и отбросить все посторонние мысли. Обнаружив, что внимание уплывает, верните его назад и продолжайте. Попрактиковавшись какое–то время, вы обнаружите, что с каждым разом ваша задача облегчается. Если раньше вы не занимались медитацией или упражнениями на расслабление, то лучше всего будет лечь или сесть в тихом месте, где вас никто не потревожит, и потратить несколько минут на очищение ума и расслабление тела. С практикой вы сможете открывать сердце и посылать любовь в любое время и в любом месте, потому что научитесь расслаблять тело, мгновенно очищать ум и фокусироваться на сердце.
Существует особенное чувство, появляющееся при открытии сердца. Его будет сложно ощутить, если не начать учиться в тихой и спокойной обстановке. Когда тело полностью расслаблено, а ум чист и спокоен, появляется определённое внутреннее чувственное восприятие. Это важно, ибо именно тут вы найдёте ощущения, связанные с открытием вашего сердца.
Даже будучи способным посылать любовь, находясь в любом месте, например, сидя в автобусе или за рулём автомобиля, всё равно, каждый день я трачу пятнадцать–двадцать минут на то, чтобы лечь и полностью сфокусироваться на открытии сердца и излучении любви. Это всегда в огромной степени усиливает мои способности.
В продаже есть много книг о расслаблении и успокоении ума, потому я не буду углубляться в эту тему. Если вы находите, что вам проще расслабляться, слушая медитационную звукозапись или расслабляющую и успокаивающую музыку, то это тоже прекрасно работает и не помешает вашей способности открывать сердце.
Вот что я делаю, независимо от того, лежу или сижу. Сначала полностью расслабляю тело, расслабляя каждую мышцу, даже мышцы лица. Я делаю вид, будто засыпаю, и говорю телу, что мы собираемся вздремнуть. Я позволяю телу уснуть, а сам в это время очищаю ум от мыслей. Способ, которым я это делаю, очень похож на упомянутый в инструкции по перемещению во времени. Представьте, что ум соединён с большей частью вас – не важно, как её назвать. Соединитесь с нею и позвольте всем вашим заботам и другим мыслям улетучиться. Я делаю это с помощью того, что называю внутренним слушанием, когда фокус сознания и всё внимание направляется на то, чтобы слушать эту большую часть меня. После этого остаётся лишь сфокусировать ум на открытии сердца и посылании любви – на том, что я собирался сделать.
Если вам трудно удержать ум от уплывания вслед за появляющимися одна за одной мыслями, рекомендую вообразить очень яркий луч света, входящий сверху в макушку головы. Луч достигает середины мозга и оттуда расходится в разные стороны. Это полностью убирает все посторонние мысли.
Для достижения максимального результата тело должно быть полностью расслабленным и даже спящим, а ум должен быть свободен от всего, кроме цели медитации. Немного попрактиковавшись, вы будете в состоянии открывать своё сердце и излучать или посылать любовь когда угодно, но мой опыт свидетельствует, что максимальные результаты я получаю, когда ложусь и позволяю телу уснуть, оставляя ум бодрствующим, но сфокусированным.
Ну, вот и всё. Так просто. Порой люди говорят мне, что у них нет для этого лишних двадцати минут в день. Их можно понять – ведь они тратят большую часть дня на решение возникающих проблем. Интересно, почему у них возникает столько проблем, когда мои дни проходят, как в сказке? Может, всё дело в этих двадцати минутах в день, в течение которых я посылаю любовь. Как вы полагаете?
Откройте сердце, наполнитесь любовью, окружите себя любовью
Открыть сердце, наполниться любовью, окружить себя ею настолько просто, что вы, вероятно, подумаете, что так не бывает. Но это работает, и это очень естественно. Я представляю, что в центре верхней части груди возле сердца есть задвижка. Когда мы в кого–нибудь влюбляемся, эта воображаемая задвижка открывается, и, скажем так, большая часть ощущаемой нами любви поступает из нас самих. Мы начинаем излучать любовь и, по мере того, как более тесно сходимся с человеком, в которого влюблены, начинаем совершенно естественно получать от него и посылать ему любовь. Когда мы влюбляемся, наш возлюбленный становится спусковым механизмом, открывающим задвижку в груди, что позволяет любви течь. Но со временем действия или слова этого человека – то, что раньше открывало наше сердце, постепенно прекращают оказывать былое воздействие. Вот почему временами кажется, что любовь, которую мы чувствовали в начале взаимоотношений, начинает постепенно исчезать. Как вы можете себе представить, это вызывает много сложностей в любовных отношениях, а во многих случаях приводит к их окончанию, после чего наши сердца закрываются ещё сильнее, и вот отсюда–то и происходит большая часть ощущаемой нами боли. По мере закрытия сердца боль лишь усиливается.
Но мы обладаем способностью самостоятельно открывать свои сердца. Мы не обречены на страдания от боли, вызванной закрытием наших сердец. С каждым днём мы можем всё шире открывать сердце и посылать друг другу любовь, что приведёт к тому, что с годами мы будем ощущать всё больше и больше любви. Нет предела объёму любви, который мы можем чувствовать, иметь и переживать.
Многие рассказывали мне, что в развитии любовных отношений достигается точка, в которой они становятся удобными и безопасными. Согласен с этим утверждением. Такие партнёры достигают приемлемого объёма любви… меньше, чем они испытывали в какой–то точке своих отношений, но больше, чем до них. Но зачем ограничиваться этим, почему бы не расти в любви дальше и не позволить большему объёму любви проявиться в мире? Каждый мечтает чувствовать больше любви, даже если уже давно пребывает в прекрасных любовных отношениях. Желание расти и испытывать с каждым днём всё больше любви – очень естественно. Прекрасным следствием нашей способности открывать сердце является то, что нам не надо ждать новой влюблённости, чтобы ощутить любовь и излучать её. Вопрос лишь в том, чтобы решить, чего мы хотим? Удовлетворены мы имеющимся объёмом любви или желаем большего? Почему бы и нет – вот она, внутри нас – бери, сколько хочешь! При изобилии любви нет места боли, тоске, обиде, злости или ненависти. Ничто из перечисленного не выживает в любви. Если вас тревожит одно из этих явлений, то исцеление – это лишь вопрос открытия сердца и наполнения себя любовью, отчего все эти вещи быстро исчезнут.
Последующие указания очень просты, и им не обязательно следовать на сто процентов, важно только, чтобы ваш: ум был чист и сфокусирован на открытии сердца. А также чтобы присутствовало намерение. Начав играть с этим упражнением по открытию сердца, позвольте ему смениться тем, что будет для вас наиболее эффективно именно в этот день. Предназначение этого упражнения – предложить вам начало, которое вы разовьёте под себя. Если хотите, можете записать текст на аудиоплёнку с фоновой музыкой, после чего ложитесь на спину и следуйте собственным указаниям. Кстати, это прекрасно работает.
Итак, расслабьтесь и получайте удовольствие. Вас ожидает чудесное путешествие.
Вот как это делаю я – ложусь (отдаю этому предпочтение перед тем, чтобы сидеть, но если нет возможности прилечь, я медитирую сидя или даже стоя) и начинаю расслаблять тело тем, что отпускаю его. Конечно же, делаю это, только если сижу или лежу. Если лежу, то позволяю телу уснуть – так, как в указаниях по расслаблению и отпусканию.
Со следующим шагом необходимо отпустить все мысли и заботы о том, что сегодня нужно сделать. Иногда я воображаю, что мира вокруг не существует, и говорю себе, что отказываюсь думать о чём–либо, находящемся за пределами моего тела.
Очень помогает правильное дыхание. Я дышу очень медленно, но глубоко – большими медленными вдохами и выдохами. Это замедляет посторонние мысли и очень быстро приносит эффект успокоения во всём теле.
Продолжайте дышать медленно и глубоко. Перенесите сознание внутрь тела. Представьте, что пытаетесь слушать своё внутреннее я или душу (как вам больше нравится). Слушайте, используя всё своё внимание; фокусируйтесь на слушании и слышании того, что ваша большая часть может вам сказать. Слушайте спокойствие и мир, находящиеся внутри вас. Продолжайте делать это так долго, как вам нравится.
Теперь представьте, что в центре вашей груди находится очень яркий источник света, огромный сверкающий бриллиант, светящийся ярко, как солнце. Пользуйтесь воображением по своему усмотрению и воспринимайте это свечение, как любовь. Можете видеть её в виде искрящегося золотистого света или как–то по–другому, главное, будьте сфокусированы на том, что это любовь. А теперь позвольте любви, излучающейся из сердечного центра в середине груди, стать ярче и больше. Пользуйтесь внутренними ощущениями, чтобы увеличить её объём и распространить до границ тела и даже за них – чтобы вы стали небольшим солнцем, светящимся любовью и излучающим её.
Ощущайте, как наполняетесь этой любовью и начинаете всё сильнее светиться. Замечайте, как каждая клетка тела впитывает любовь и сама начинает её излучать. Чувствуйте любовь, ощутите, что окружены любовью и излучаете её. Ладони и ступни излучают любовь. Вы светитесь любовью. Вы ощущаете, как при вдохе лёгкие наполняются ею, и ещё больше любви циркулирует по телу. Продолжайте усиливать свои ощущения. В воображении увидьте, как сильно светитесь любовью. Посмотрите, как всё, чего вы касаетесь, получает вашу любовь. Каждый, кто к вам приближается, получает излучаемую вами любовь. Продолжайте видеть и чувствовать, как становитесь ещё лучистее, постоянно усиливая любовь с каждым вдохом, становясь всё ярче и лучистее с каждым выдохом. Почувствуйте пузырящуюся внутри вас радость. Чувствуйте и ощущайте, как сильно вы наполнены радостью, почувствуйте, насколько вы любимы. Излучая всё больше и больше любви, вы становитесь магнетичны и начинаете привлекать к себе ещё больше любви. Вы привлекаете людей, счастье и радость. Вы становитесь магнетичны, к вам притягиваются события и вещи, исполненные добра, радости и любви. Видьте в своём уме, как каждый приблизившийся получает излучаемую вами любовь. Вы настолько наполнены любовью, что излучаете её в окружающий мир. Продолжайте усиливать ощущение и чувство любви.
Вы можете заметить появление теплоты в груди или ощущение давления или лёгкую боль – это нормально, так открывается сердце. Продолжайте дышать медленно и глубоко, побуждая сердце открыться ещё шире. Излучайте любовь ещё сильнее, наполните ею всё тело и весь ум. Заметьте, как преображаются ваши мысли. Заметьте, как сами становитесь более любящим и понимающим, ибо сливаетесь с самой любовью.
Оставайтесь в этом состоянии, сколько хотите. Можете повторять это сколь угодно раз в день. Чем больше вы занимаетесь, тем сильнее излучаете любовь и тем больше привлечёте к себе любви, радости и добра. Люди и животные будут стремиться быть поближе к вам. Давайте им такую возможность, они ищут любви, а по мере того, как ваше излучение любви всё усиливается, они получают её от вас. Это неописуемый словами дар.
Теперь можете послать любовь другим людям, наполнить ею дом или своё рабочее место. Список бесконечен, если что–то приходит вам на ум, пошлите туда любовь, вот так просто. Вы обладаете бездонными запасами любви. Она никогда не иссякнет.

Наверное, пока поставлю точку. В следующий раз пойдет речь о том, как посылать любовь другим людям

@темы: Мистические темы, книжки, любовь

Приют спокойствия, трудов и вдохновенья

главная