• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: зарисовки с бейкер-стрит (список заголовков)
11:21 

Вчера вечером наткнулась на пост одного человека, с которого начались для меня дневники.
Я слыхом тогда не слыхивала ни про какие дневники, своего компа у меня не было, а на работе дайри были заблокированы. но тем не менее я увидела статью, в которой просто описывались отношения Холмса и Уотсона в сериале. Потом был еще пост того же автора просто про Уотсона-Берка. И вот с этих двух постов-статей началось мое серьезное увлечение Гранадой, и изучение всего, что с ней связано .
Я зарегилась на дневниках, чтобы прочитать, что еще написал этот человек о Гранаде и Холмсе и долго-долго изучала этот дневник, который много рассказал мне и о Джереми. Я читала его еще тогда, когда интернет у меня только... в телефоне.
Мне казалось, что нет человека более увлеченного Холмом и Бреттом. И он был главным вдохновителем фестов, проводимых здесь в честь Джереми...
А на днях этот самый человек сказал, что ничего плохого не произойдет, если его дневник исчезнет без всякого следа, в нем нет ничего ценного, и туда ему, собственно и дорога...

***
Сегодня в знак того, что я очень надеюсь на то, что все будет продолжаться как прежде, решила выложить небольшую зарисовку.

Ботинок

Мой ум в смятении, одно предположение сметает другое, мысли, лишенные якоря, несутся бессмысленным потоком. Мне нужны данные, факты, с которыми я мог бы работать, но нет ничего, что могло бы помочь мне с делом, которое изводит меня.
Я как-то сказал Уотсону, что без нужной стимуляции, мой мозг разлетится вдребезги, как мотор без масла. Мой друг подумал, что я говорю метафорически, но я, в отличие от него, не писатель романтических историй. Бездействие столь же опасно для меня, как для рыбы отсутствие воды. Я не создан для того, чтобы вести безмятежное, обычное существование. Мне нужно чем-то занять свой ум. Мои расследования, химические эксперименты, музыка: все выполняет эту функцию и составляет необходимую комбинацию развлечения, интереса и стимуляции, которая позволяет мне сиять, а не разваливаться на части. Без всего этого я теряюсь. Правда, с Уотсоном еще лучше, лучше, чем когда бы то ни было; он сам по себе бесконечная загадка, более захватывающая, чем он когда либо мог себе представить. Он называет себя моим другом – он мой друг, как бы мало порой я этого не заслуживал, и как нерушимо преданный друг он служит еще одним оплотом между мной и теми удушающими безднами, что затягивают меня. Однако даже Уотсон, несмотря на все его усилия, не всегда может помочь мне. И сейчас ничто и никто мне не поможет.
Мои руки отчаянно хватают то, что оказывается поблизости. Я заставляю свои глаза сфокусироваться на этом, и мой мозг автоматически начинает перерабатывать то, что я вижу.

Коричневый ботинок. Мужской коричневый ботинок, кожаный, наспех вычищенный, дабы удалить налипшую грязь и пятна, но до этого содержащейся в хорошем состоянии. Вощенные льняные шнурки новее самого ботинка (стили обуви не так сильно отличаются друг от друга, как это бывает у других частей гардероба, но этот не новый, возможно, ему даже несколько лет), их сменили недавно, но не настолько, чтобы следы от обычного способа завязывания(двойной бант)оставили уловимый образчик на узоре. Крепкий узел, сделанный почти каждый раз на одном и том же месте: методичный человек, постоянный в своих привычках. Предусмотрительный человек, заменивший старые шнурки прежде чем они износятся до последней возможности (крючки и петли изношены не так, как если бы были протерты первые шнурки): этот человек отдает должное своей обуви. Я автоматически поворачиваю ботинок , пальцы улавливают текстуру гравия и сажи, запачкавших влажную кожу, автоматически замечая состав, сравнивая это ощущение с тысячами других образчиков почвы, грязи и мелких обломков. Изношенность подошвы указывает на относительно ровную походку, но некоторые особенности обоих подошв позволяют предположить либо что временами поступь была неустойчива из-за того, что несли тяжелый груз ( что не подтверждается кожей ботинка, которая должна бы сильно морщить), либо что слабость одной ноги компенсировалась другой и порой сменялось хромотой

Я удерживаюсь от порыва отбросить ботинок в сторону. Он ничего мне не говорит, ничего такого, что я бы уже не знал, ничего, что мне нужно узнать -
Дверь открывается, и я оказываюсь на ногах прежде, чем сам понимаю это. Лицо местного доктора устало, но губы расслаблены, и его удовлетворенный вид позволяет мне слегка расслабиться еще до того, как он вымолвил первое слово. Я едва слушаю его предписания и прогнозы, все мое внимание сосредоточено на комнате у него за спиной. Я напрягаюсь, чтобы уловить какие-нибудь звуки, по которым можно было бы понять, что происходит за этой дверью. Как только предоставляется удобный момент, я пожимаю доктору руку, выражаю положенные благодарности и прохожу внутрь комнаты.
Он ужасно бледен, но знакомые глаза открыты и, когда встречаются с моими, в них мелькает чуть затуманенное узнавание. Его усы подергиваются над губами, по которым скользит улыбка облегчения.
- Холмс. Вы в порядке?
- В полном, мой дорогой друг, - заверяю я его, а сам впитываю все подробности, все ужасные указания на то, через что он прошел, все благодарные знаки того, что он выжил. Он слегка хмурится, и я поспешно делаю шаг вперед, где ему будет легче смотреть на меня.
- Там не было никакой опасности.
Мы оба знаем, что это ложь, но ожидаемая, это своего рода утешение. Я протягиваю руку, чтобы разгладить складки на одеяле, и только тогда понимаю, что все еще держу в руке его ботинок.
- А! – говорит Уотсон. Его взгляд прикован к ботинку в моей руке; только один ботинок вернулся сюда вместе с ним: другой утерян, и точно также я мог бы потерять и самого хозяина ботинок. – Хорошо. Теперь вы мне должны новую пару ботинок.

@темы: Про меня, Зарисовки с Бейкер-стрит, перевод, Шерлок Холмс

11:05 

Палки и камни

Зарисовка silverfoxstole из ее сборника "Jottings from a Doctor's Journal


Палки и камни


- Странный. Он так выразился?
Холмс кивнул, и, подняв колени к груди, съежился в своем кресле.
- Именно так.
Внезапно он поднял на меня взгляд, и в его глазах я увидел то, что никак не ожидал – ранимость. К своему удивлению, я понял, что его задел этот обидный выпад.
- Уотсон, вы считаете, что я … странный? Скажите мне честно, пожалуйста, я должен знать.
К своему стыду я заколебался, так как, по правде говоря, его поведение и некоторые привычки вполне подходили к этому определению. Хотя я никогда бы не сказал этого Холмсу, я в какой-то степени мог понять, что посторонний человек мог находить странным патриотический вензель из пулевых отверстий, до сих пор украшавший нашу стену, несмотря на попытки миссис Хадсон заклеить его обоями, или письма, ожидающие ответа, пришпиленные перочинным ножом к каминной доске. И, возможно то, что теперь казалось мне совершенно обычным, для человека, незнакомого с нюансами жизни с единственным в мире частным детективом-консультантом, было шокирующим и даже безумным.
Тем временем, то, что я медлил с ответом, произвело потрясающее воздействие на моего друга – он схватил меня за руку.
- Вы тоже так считаете! – воскликнул он, вскочив с широко распахнутыми глазами. Видимо он счел мои раздумья явным свидетельством того, что я полностью разделяю мнение этого его клиента. – Вы думаете также как он!
- Нет-нет! – вскричал я, опустив руку на плечо Холмса и мягко принуждая его сесть. Никогда прежде я не видел, чтобы его могло так взволновать то, что он всегда называл «пустяками». – Нет, я так вовсе не считаю. Как вы могли только предположить что-то подобное?
- Это правда? Вы говорите так не потому, что просто мне потакаете?
Холмс так отчаянно жаждал увериться в том, что я говорю правду, что у меня сжалось сердце. Мой друг всегда утверждал, что он – мозг без сердца, но по правде говоря, я никогда не мог до конца поверить в это. Ингода я видел эмоции, которые он так хорошо скрывал под маской безразличия, и знал, что это только маска. Ему тоже можно причинить боль, как любому человеку. Всего одно грубое слово, произнесенное в запальчивости, могло задеть его за живое.
- Конечно, нет, дорогой друг, - заверил я его. – Вы, конечно, эксцентричны, и порой бываете невыносимы, но я никогда не назвал бы вас странным…
Холмс, казалось, слегка расслабился, и через пару минут на его губах мелькнула тень улыбки.
- Спасибо, Уотсон.
- Надменный, порой вызывающий возмущение, порой крайне беззаботный, - продолжал я, улыбнувшись в ответ, и похлопав Холмса по плечу, сел в свое кресло напротив него, - но признаюсь, я бы сказал… уникальный.

@темы: фанфик, перевод, Шерлок Холмс, Зарисовки с Бейкер-стрит

13:55 

Рейгетские сквайры: поразительно

«Экстраординарно.» «Поразительно.» «Гениально.»

Сплошные превосходные степени, одно преувеличение на другом. Пачки телеграмм. Ничего не стоящие слова и пустые восхваления. Какой смысл всего этого?

Еще один стук, я посмотрел на дверь. Несомненно, это еще одно удручающее поздравление. Я применил все известные мне французские ругательства, дабы отпугнуть этого посыльного и избежать очередного вторжения, но ручка двери все равно повернулась.

- Холмс?

Нет. Невозможно. Не может быть.

- Холмс?

- У-Уотсон?

@темы: перевод, Шерлок Холмс, Зарисовки с Бейкер-стрит

16:51 

Блестящий

- Так… как вы считаете?
- Я…Это…
-Да?
- Право же, Уотсон! Это нельзя назвать верным изображением!
Уотсон вздохнул.
- Как так? Я очень скрупулезно описывал все процессы ваших логических умозаключений!
- Я знаю, но…
Уотсон увидел редкую картину: Холмс с трудом подбирал слова. Когда он заговорил, голос звучал как-то странно.
- Я говорил не о том, как вы изображаете меня.
- О – Уотсон озадаченно сморщил лоб. – Но что тогда..?
- Вы! – наконец выпалил Холмс. Он схватил рукопись и яростно ткнул в нее пальцем. – В каждой вашей истории вы получаетесь каким-то… шутом! Нет, еще хуже – полицейским!
- Я не понимаю, почему это вас так беспокоит, - с улыбкой ответил Уотсон.
- Потому что вы не шут! Вы – Доктор, вы сражались в Майванде. Я не понимаю, почему вы опустили себя до уровня… этих бесцветных… - он бросил рукопись на стол доктора и, негодуя, сел.
Уотсон аккуратно сложил листы своей рукописи, так, чтобы они смогли войти в конверт для его издателя, и сказал, улыбаясь:
- Полагаю, что трудно изобразить блестящим того, кто стоит рядом с Шерлоком Холмсом.

@темы: фанфик, перевод, Шерлок Холмс, Зарисовки с Бейкер-стрит

20:20 

Установление личности: забыл

- Я совсем забыл, что мы с вами уже несколько недель не виделись, - скромно сказал Холмс. Я подавил смешок.
Это просто совпадение, что как раз в тот день он надел на палец кольцо с бриллиантом и вместо обычной трубки воспользовался табакеркой, инкрустированной аметистом.
Он забыл, что безделушки не производят на меня впечатления. Чтобы достичь этого, ему надо просто быть самим собой.

@темы: Зарисовки с Бейкер-стрит, Шерлок Холмс, перевод, фанфик

11:27 

И снова об Ирэн Адлер

Однажды Холмс был в одном из своих странных настроений и на этот раз наводил свой револьвер на деревянную обшивку нашей гостиной. Чтобы хоть как-то отвлечь его от порчи имущества, я начал:
- Холмс, ходят слухи…
- Поразительное наблюдение, Уотсон, - протянул он, прицеливаясь в темное пятнышко на древесине.
Я не стал отвечать на его колкость.
- Я имею в виду, с тех пор, как я опубликовал этот рассказ в Стрэнд.
- Я-то всегда придерживался мнения, что ваши сочинения в основном предназначены для женщин, преклоняющихся перед героями, и детей.
Я бросил на него сердитый взгляд.
- Слухи о вас и Ирэн Адлер, Холмс.
Он тут же опустил револьвер, пристально глядя на меня.
- Ее имя Нортон, доктор, и не забывайте, что до самого конца она была счастлива в браке.
- Люди спрашивают, что в действительности произошло между вами.
- Да? – Выстрел. – Она одержала надо мной верх, но это лучше, чем проиграть в единоборстве с менее благородным противником. Что еще?
- Почему тогда, раз у вас нет к ней никаких чувств, вы продолжаете держать ее фотографию на каминной полке? – довольно логично спросил я.
Холмс бросил изумленный взгляд на пресловутый портрет, а затем сова посмотрел на меня.
- Почему вы держите на своем столе портрет генерала Гордона? Вы влюблены в него, доктор? – усмехнулся он.
- Конечно, нет!
- Что ж, прекрасно. – Удовлетворенный, он вернулся к своему занятию. – Неужели это так предосудительно для британского джентльмена хранить у себя портрет героини, а не героя? Будьте добры, доктор, передайте мне новую коробку с патронами.

@темы: Зарисовки с Бейкер-стрит, Шерлок Холмс, перевод, фанфик

11:28 

Сомнения

Маленькая зарисовка из сборника "100 слов о Бейкер-стрит" Автор rabidsamfan


Сомнения

Сначала пришла телеграмма Уотсона, и я уже садился в кэб, чтобы успеть на поезд, согласованный с пароходным расписанием, когда мальчишка принес твою телеграмму. Она практически прожгла дыру в моем кармане, пока я стоял рядом с Уотсоном, в то время как внизу, у водопада пытались найти твое тело. И в эту минуту я знал, что телеграмма отправлена за десять миль отсюда и много часов спустя после твоей предполагаемой гибели, и все же не был уверен, что ее отправил ты сам, а не какой-нибудь неизвестный посыльный. Я все еще храню ее.

Энгельберг Швейцария

Майкрофту Холмсу: Клуб Диоген : Лондон

Ради Бога, защити У.

Ш.

@темы: Шерлок Холмс, Зарисовки с Бейкер-стрит, фанфик, перевод

16:06 

Никогда

Зарисовка Hades Lord of the Dead. Автор имел намерение превратить все это в большой фик. Посмотрю потом был ли осуществлен этот замысел. А пока вот такой пролог

Никогда – пролог

- Так …что вы думаете? Вы согласны?
- Вы же знаете, как я смотрю на «нежные чувства», Уотсон, - сказал я, презрительно усмехнувшись. – Или , может быть, ваша невеста, - сейчас усмешка стала еще более презрительной – заставила вас это забыть ?
Уотсон тяжело вздохнул.
- Я знаю, Холмс. Я просто подумал, что… хорошо, - он кашлянул и поднялся со своего (нет, больше теперь уже не с его) кресла. – Не важно. Уверен, что смогу найти кого-нибудь другого на роль шафера. Но вы, по крайней мере, придете на свадьбу?
Я сделал глубокую затяжку и выпустил в потолок огромное кольцо дыма.
-Нет.
Он еще раз кивнул и ушел. Я видел, что рассердил его и почувствовал некоторое удовлетворение от этого. Пусть страдает. Не я виноват в том, что он променял жизнь полную приключений на узы брака. Это было его решение.
Все наши совместные приключения, все эти расследования… все впустую. В них нет никакого смысла. Через несколько недель супружеской жизни он забудет все, чему я его научил – забудет меня.
Забуду и я – забуду эти наши дела, забуду его. Все время, что мы провели вместе, не имело никакого смысла… И теперь я в ярости подумал, сколько времени потратил впустую.
- О, лучше бы ничего этого не было! – прошипел я в ярости. Бросив трубку на стол, я отправился в свою спальню.

@темы: фанфик, перевод, Шерлок Холмс, Зарисовки с Бейкер-стрит

16:23 

Гроза

Я глядел на окно, залитое дождем, и слушал бесконечную импровизацию дождевых капель, барабанящих по стеклу, эта мелодия казалась мне такой естественной и живой . Открыв окно, я вдохнул влажный воздух, наслаждаясь им, словно глотком прекрасного вина. Дождь полил еще сильнее; крупные капли рикошетом отскакивали от карниза, они походили на маленькие кристаллы, танцующие какой-то зажигательный импровизированный танец. Голубая молния, промелькнув на небе, расцветила все здания фантастическим ультрафиолетовым сиянием, и исчезла столь же быстро, как и появилась. Рука моя сама потянулась за карандашом и бумагой , чтобы увековечить эту первозданную красоту…
Тут небеса потряс страшный гром, его ужасно-громкий раскат вплыл прямо в комнату и загрохотал у меня над головой. Он был таким оглушительным и внезапным, что с колотящимся сердцем я бросился к двери, и не помню, как слетел вниз по лестнице; не долго думая, я ворвался в комнату Холмса и остановился посреди нее, не в силах перевести дух.
Он поднял на меня глаза, оторвавшись от созерцания газет, которыми была сплошь усеяна его кровать.
- Да, Уотсон?
- Я… я … полагаю, я испугался… вот и все.
Холмс фыркнул.
- Удара грома? Господи, Уотсон, сейчас я занят серьезным расследованием. У меня нет времени на то, чтобы успокаивать ваши безрассудные страхи, читая вам детские стихи.
Я почувствовал, как краска прилила к моему лицу, причем так стремительно, что я почувствовал что-то сродни лихорадке.
- Н-ну, конечно же, нет, Холмс. С-спокойной ночи.
Я повернулся к двери, но в эту минуту у меня за спиной разлетелись газеты и скрипнули пружины кровати, и в ту же секунду он схватил меня за рукав.
- Уотсон, вернитесь.

* * *
- Вернитесь , Уотсон. Я вовсе не против.
Я обернулся.
- Да нет, вы правы, это ужасно ребячливо с моей стороны и…
Я остановился на полуслове, пораженный тем, как внезапно озарились все предметы в комнате – Холмс стоял посредине, словно какой-то фантом, в то время как вокруг него тьма периодически сменялась светом и наоборот.
Когда очередная вспышка померкла, наши глаза в нерешительности остановились друг на друге; я не мог вымолвить не слова – горло перехватило.
Когда раскаты грома затихли, я открыл глаза и понял, что мой подбородок покоится на плече у Холмса, а руки обхватили его худую спину. Он напрягся, пытаясь отстраниться, но я не позволил – держал его так крепко, что почувствовал, как быстро колотится его сердце.
Через некоторое время его напряжение несколько ослабло, и я ощутил, как его рука обвилась вокруг меня, и он обнял меня за спину. Я судорожно цеплялся за его халат, а он что-то тихо говорил; в ушах я чувствовал тугое биение крови, поэтому не мог разобрать ни одного слова, но слышал, как меняется модуляция его голоса, то повышаясь, то опускаясь, будто волны, бьющиеся о берег.
Наконец, он отступил назад и посмотрел мне в глаза.
- Все бури рано или поздно заканчиваются, Уотсон. Утром все будет хорошо, я вам обещаю.

@темы: Зарисовки с Бейкер-стрит, Шерлок Холмс, перевод, фанфик

21:42 

Скандал в Богемии: моменты

Искала вчера какую-нибудь небольшую зарисовку на тему похорон Холмса после Рейхенбаха. Помню, что читала такое и неоднократно, но либо я и правда утонула в своем архиве, либо это все было в больших многоглавных фиках.
Но решила, пользуясь случаем выложить вот эту подборку зарисовок по "Скандалу в Богемии" , потому что эта тема здесь тоже проходит.

Профессия

Мой биограф слишком рано опечалился о потерях моих талантов для сцены и науки. Он не принял во внимание, что именно благодаря этим талантам я и стал тем специалистом п раскрытию преступлений, деяния которого он описывает. Я – актер. Я – ученый. Профессия, которую я для себя создал, требует всех моих умений, ничего не останется невостребованным или растраченным впустую.

Пустоты

Снова весна, холодная и сырая. От ветра, колышущего занавески, нетронутый обед остывает окончательно.
Сыщик сидит, поджав ноги, в своем кресле и старается не смотреть на другое кресло, словно верный страж, стоящее у открытого окна, как некогда его бывший владелец.
Кресло доктора - пусто.
Зато наполнен шприц.
*********************************************************************************
Так случилось, что их похороны разделяла лишь неделя. Похороны Холмса были чем-то непонятным, размытым; процессия бледных доброжелателей, пожимающих Уотсону руку и бросающих цветы на пустой гроб.
На похоронной процессии Ирэн также было много скорбящих, поклонников, прихлебателей. Но единственного свидетеля на ее свадьбе, имевшей место тремя годами ранее, не было; его место пустовало также, как и его могила.

@темы: Зарисовки с Бейкер-стрит, Скандал в Богемии, Шерлок Холмс

13:42 

Отпуск и маленькая зарисовка

Неделя очень суматошная. Ухожу в отпуск, как министр.Пишу инструкции, как чего тут делать и т.д. Практически незаменима, хотя по зарплате этого не скажешь)) Всегда навожу идеальный порядок, ибо , когда я на месте, то у меня все часто, как у мистера Холмса. Ничего не могу с собой поделать)) Чтобы этот порядок соблюдать, я должна сесть , сложить ручки и смотреть в потолок, что по-любому невозможно.
Сегодня выношу с работы свой ноут, стираю следы своей подпольной деятельности. А последний день перед отпуском просто бешеный - должна все сдать , скажем так, напарнику, который уходит с работы на час раньше, сдать все, в том числе и ключи, но саму меня при этом с работы никто не отпускает и я торчу тут еще час, причем у меня при этом отходняк после безумного дня. Очень не люблю этот день, хоть он и перед отпуском.
А сейчас, прочесывая фанфикшн на предмет чего-то мной упущенного, напоролась на совершенно проходную зарисовку по хиатусу, но решила ее приложить как пример, как они там пишут зарисовки просто на пустом месте, и в то же время иногда можно встретить что-то интересное.

Потеря

- Сожалею, мистер Холмс, - неловко протянул руку инспектор Лестрейд. - Примите мои соболезнования, сэр, от меня и от всего Скотланд Ярда. Ваш брат был уникальной личностью, и работать с ним было большим удовольствием.
- Благодарю вас, инспектор, - Майкрофт ответил на рукопожатие, принимая невозмутимый вид. Что ему приходилось выносить из-за своего "уникального" брата! Но о покойных плохо не говорят.
Все это время он наблюдал за молчаливой фигурой, стоявшей чуть поодаль. Этот человек смотрел не на гроб, а на скомканный лист бумаги, который держал в руке. Уотсон ведь не знал...
Зарисовка из сборника Jaelijn "Четыре струны и смычок"

@темы: зарисовки с Бейкер-стрит, Шерлок Холмс, Про меня, Jaelijn

14:48 

Еще одна зарисовка

Очередная, совсем маленькая зарисовка, которая каким-то образом оказалась прекрасной подписью к одной иллюстрации. Иллюстрация , кажется, Spacefall, но я не уверена

Спящий

Колеса поезда мерно стучали по рельсам. Когда этот ритм изменился, я оторвался от своих записей. Судя по темному пейзажу за окном вагона, поезд подъезжал к станции.
Я вздохнул и убрал записную книжку в свой саквояж, а потом посмотрел на своего спутника. Холмс свернулся калачиком на своем сидении, его подбородок опустился на грудь, под глазами залегли темные тени. Редко мне приходилось видеть, чтобы мой друг так отчаянно нуждался в сне, и мне ужасно не хотелось будить его.
Нехотя, я осторожно дотронулся до его плеча.
- Холмс, мы приехали.

@темы: Арт, Зарисовки с Бейкер-стрит, Шерлок Холмс, перевод, фанфик

15:56 

Невинность

Оказалось, что фанфик имеется в наличии. так что не буду затягивать

Меня всегда поражает, каким мальчишеским вдруг становится его лицо, когда ему рассказывают о какой-нибудь загадке. Еще более удивляет тот вид наивного удивления, с каким он слушает о каком-то совершенном злодеянии. Это так на него не похоже , и минуту спустя на смену этой наивности приходит маска холодного безразличия, но тем не менее, то выражение бывает почти всегда.
Я хочу получить ответы на столь многие вопросы, и эта столь нехарактерная невинность волнует меня.

Меня терзает ничем не прикрытое любопытство, в котором есть, пожалуй, что-то детское.
Был ли он когда-нибудь с женщиной? И, вообще, был ли он когда-нибудь с…
Лучше не давать ход мыслям в таком опасном направлении.

@темы: фанфик, перевод, Шерлок Холмс, Зарисовки с Бейкер-стрит

10:38 

Без названия. Из сборника "Силуэты"

Он совершенно неверно истолковывает мою реакцию на его объятия.
- Холмс, - спрашивает он, отпуская мои плечи, - вы ранены?
Я не поднимаю на него взгляд. Я даже не произношу ни слова.
Да, наверное, я ранен – но он сделал это.
Это чувство - быть … нужным кому-то...
Для меня это подобно ощущению, когда ты распрямляешь раненную ногу – онемевшую, отвыкшую от движения и от того сопротивляющуюся. Ощущение настолько непривычное, что оно вызывает боль. Впрочем, непривычное ли? Вернее будет сказать незнакомое. До появления в моей жизни этого человека. Он так дорожит моим обществом… как будто бы моя личность может и впрямь представлять для него какой-то интерес. Он так искренне и чистосердечно восхищается самыми обычными моими действиями; наверное, со стороны можно подумать, что я и впрямь достоин восхищения.
Я понимаю свою реакцию на все эти вещи и прекрасно понимаю его мотивы, но странно, я чувствую какое-то непонятное смущение и очень хотел бы избежать чьего бы то ни было пристального внимания.
- Холмс? – спрашивает он снова, и я качаю головой, высвобождаясь из его рук и отступая назад.
- Нет, - холодно отвечаю я. – я в полном порядке.
Он все еще обеспокоенно смотрит на меня, как будто бы откуда-то знает, что я могу и ничего ему не сказать, но снова неверно истолковывает причину.
- Вы работали над этим случаем до полного изнеможения, - заключает он через минуту. В его тоне чувствуется легкий оттенок укоризны, и я делаю недовольную гримасу.
Хотя – по правде говоря – его беспокойство о моей безопасности в этом деле было вполне оправдано. Это было вообще рискованное предприятие, не говоря уже об опасности, которую повлекло за собой его завершение. Откровенно говоря, я был на волосок от смерти, хотя ему этого, конечно, не скажу. Риск был неизбежен, я прекрасно знал это, потому-то и не взял его с собой сегодня вечером.
Никак не ожидал, что он последует за мной по своему собственному почину.

@темы: перевод, фанфик, зарисовки с Бейкер-стрит, Шерлок Холмс

16:07 

Глория Скотт

Лихорадочно блестевшие глаза Уотсона следили за каждым моим движением.
- Я ни с кем не сплетничал о вас, - резко сказал он.
- Конечно, нет, - заверил я его.
- Не мог даже если бы очень хотел. Я больше знаю о прошлом того малого, что меня лечит, чем о вашем.
Правда, прозвучавшая в его словах, будто ударила меня кнутом. Когда Уотсон поправится, мы поговорим об этом.

@темы: фанфик, перевод, Шерлок Холмс, Зарисовки с Бейкер-стрит

06:31 

Тщеславный

- Что такое, Уотсон?
- О чем вы?
- У вас какие-то трудности с вашим последним отчетом. В чем дело?
- Но как вы узнали?
- Что навело меня на эту мысль, кроме ваших частых вздохов, нетерпеливого постукивания ногой, того, как вы, то жуете кончик ручки, то водите им по зубам – между прочим, вы испачкали чернилами усы – и того факта, что за двадцать минут вы не написали ни слова? Это элементарно, мой дорогой.
- Благодарю вас, Холмс! Вы как раз напомнили мне слово, которое я подыскивал.
- Гениальный?
- Тщеславный.

@темы: Зарисовки с Бейкер-стрит, перевод, фанфик, Шерлок Холмс

16:31 

Начало

- Как я могу вам помочь, если вы мне не даете? – воскликнул я. К моему разочарованию, вместо того, чтобы возразить мне, Холмс лишь отвел взгляд в сторону.
- В том то и дело, доктор – вы не можете помочь, и избавите нас обоих от ненужной боли и смущения, если просто оставите ваши попытки помочь мне, - сказал он печально.
Уже три недели я не видел, чтобы мой друг спал или как следует ел, или даже нормально двигался. Верный своему обещанию, он не прибегал к искусственным мерам борьбы со своей черной депрессией, которой была подвержена его деятельная натура. Я уже почти желал, чтобы он сделал себе эту проклятую инъекцию, лишь бы только это снова вернуло жизнь его чертам.
Едва скрываемая отчаянная мольба, затаившаяся в глубине этих помертвевших серых глаз, так и пронзила мне сердце. Не раздумывая, я прибег к самому простому методу утешения и крепко обнял друга за плечи.
Сначала Холмс инстинктивно напрягся, но вскоре, вздохнув, уткнулся головой мне в плечо.
- Это пройдет, Холмс, - пообещал я, хотя сам отнюдь не был в этом уверен.
Он вздохнул мне в плечо.
- Пройдет?
- Пройдет, - снова пообещал я, - и если для того, чтобы у вас появилось новое дело, мне нужно будет кого-нибудь убить, я это сделаю.
Он засмеялся, и я знал, что добился успеха. Пока небольшого, но это уже было начало.

@темы: перевод, Шерлок Холмс, Зарисовки с Бейкер-стрит, KCS, фанфик

11:23 

Птичка

Холмс, вы должны что-нибудь съесть!
Повернув голову, я увидел, что раздраженный врач гневно смотрит на меня.
- Мой дорогой Уотсон, сейчас во время расследования я не могу тратить время на еду!
- Холмс. Это продолжается уже два дня! Съешьте хоть что-нибудь! – Уотсон смотрел на меня, поправляя свой галстук. – Если надо, я буду кормить вас насильно!
Не сомневаюсь, что он на это способен.
Сомневаюсь в том, что он действительно это сделает.
Уотсон, казалось бы, знал, о чем я думаю и с угрожающим видом поднял кусок тоста.
- Съешьте что-нибудь!
Я покачал головой.
- Уотсон, чтобы распутать это дело, мне нужны сейчас тишина и покой.
Глаза Уотсона озорно сверкнули, и он продолжал громко хрустеть тостом. Закончив есть, он встал и задвинул стул, его ножки пронзительно заскрежетали по полу. Уотсон взял стакан воды и, причмокивая, выпил его. Затем он со звоном поставил его на стол.
Больше я не мог выносить эти звуки.
- Хорошо, Уотсон! – воскликнул я, наконец, поднимая руки в знак того, что сдаюсь. – Я поем!
Я схватил кусок хлеба и стал энергично его жевать, Уотсон критически рассматривал этот хлебец. Наконец, он вздохнул.
- Ладно, Холмс, вы поели, поэтому я прекращаю все это. Хотя то, что вы съели, вряд ли может насытить даже птичку.

@темы: Зарисовки с Бейкер-стрит, Шерлок Холмс, перевод, фанфик

01:14 

Сам себя

Холмс никогда не скрывал своего мнения, прочитав в печати очередной мой отчет о его приключениях.
Некоторые его возражения я прекрасно понимал. Он считал меня романтиком, которого больше волнует человеческая драма, нежели сухие, холодные факты того или иного дела. Я этого и не отрицаю. Как врач, я был приучен видеть не только болезнь, но и человека; как писатель, я поступал точно так же.
Но некоторые другие возражения удивили меня. Как-то раз Холмс с неудовольствием заметил, что я никогда не описываю в своих рассказах самого себя. Почему его это беспокоило, он никогда не говорил.

@темы: Зарисовки с Бейкер-стрит, Шерлок Холмс, перевод, фанфик

14:02 

Похищение

- Сегодня вечером в Ковент Гардене будет концерт.
Молчание.
- Или же, если Вы пожелаете, синьора Оттави дает сольный концерт, где исполнит арии из опер Верди.
Ответом мне был лишь пренебрежительный возглас.
- А что скажете о последней выставке в Британском музее?
Лишь неясное бормотание.
Я зашел в тупик. Внезапно я понял, что хочу, чтобы произошло какое-нибудь похищение или, уж, по крайней мере, какой-нибудь изощренный шантаж. Я бы никогда не пожелал зла ближнему своему, однако, в то же время я отчаянно хотел дела, расследования, которое могло бы отвлечь моего компаньона, с каждым часом становившегося все более мрачным , от его подавленного настроения и апатии.

@темы: фанфик, перевод, Шерлок Холмс, Зарисовки с Бейкер-стрит

Приют спокойствия, трудов и вдохновенья

главная