Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
11:29 

Читаем канон заново Этюд в багровых тонах 5-6 главы

natali70
Если честно, сказать особенно нечего))

Не хочется окончательно превращаться в критика, тем более, что в этих главах не так уж много огрехов.

Мне показалось, что перевод стал немного живее, возможно, это , конечно, зависит и от самого повествования. Не понравилось, правда, выражение "широкое" по отношению к идее о природе и к самой природе."Смелое" явно было гораздо лучше.
Правда вот, в пятой главе был отрывок, который привлек мое внимание. Уотсон читал там "Жизнь богемы" Мюрже. Мне почему-то кажется, что эта несколько отличается от его обычного выбора литературы для чтения. Уж не жизнь ли под одним кровом с Холмсом и некоторые его привычки подтолкнули его к такому чтению. Хотя, может, я и не права.

И потом еще в том же отрывке, где упоминается, как сначала отправилась спать служанка, а потом и миссис Хадсон. Тут небольшое открытие - получается, что комнаты миссис Хадсон были либо на том же этаже, что и комната Уотсона или еще выше - как иначе объяснить, что она пошла к себе мимо его двери. Либо она весь вечер провела где-то наверху и потом спускалась к себе?))

В шестой главе обратила внимание на приветствие Грегсона "Дорогой друг")) Если честно, сомневаюсь, что он стал бы так называть Холмса. В оригинале "my dear fellow" - как я теперь понимаю смысл у этих слов довольно широкий.В старом переводе он звучит, как "дорогой коллега" и мне кажется, это логичнее.

Ну и еще один все-таки критический момент. Словечко "облапил" из уст миссис Шарпантье...Ну никак оно здесь не вяжется, это жене русская деревня, ведь даже в оригинале просто " seized her in his arms and embraced her". И для чего такой жаргон непонятно. В старом переводе, кстати тоже добавили "стал целовать"))

@темы: книжки, канон, Шерлок Холмс

URL
Комментарии
2017-07-18 в 12:14 

Sherlock
«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
Тут небольшое открытие - получается, что комнаты миссис Хадсон были либо на том же этаже, что и комната Уотсона
В музее ШХ на Бейкер-стрит все так и есть) - на одном этаже. большая комната с видом на улицу - миссис Хадсон, маленькая, с видом на двор - спальня Уотсона (как раз над спальней Холмса)

2017-07-18 в 12:18 

natali70
Sherlock, спасибо за пояснение.
А у меня почему-то сложилось впечатление, что она жила внизу)) Очень рада, теперь буду знать

URL
2017-07-18 в 12:23 

Sherlock
«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
natali70, я подозреваю, что основные ее комнаты, действительно, были внизу (гостиная, столовая или что там еще...). но спальня на первом этаже быть никак не могла.

2017-07-18 в 12:27 

natali70
Понятно.Насчет того, что спальни должны быть наверху мне как-то запомнилось по гранадовской "Пестрой ленте", когда Уотсон говорит Элен Стоунер, что спальни на первом этаже это немного странно.

URL
2017-07-18 в 14:34 

And it is always eighteen ninety-five
Мне показалось, что перевод стал немного живее, возможно, это , конечно, зависит и от самого повествования.
Мне тоже так показалось.

Не понравилось, правда, выражение "широкое" по отношению к идее о природе и к самой природе."Смелое" явно было гораздо лучше.
Я такого же мнения.


И потом еще в том же отрывке, где упоминается, как сначала отправилась спать служанка, а потом и миссис Хадсон. Тут небольшое открытие - получается, что комнаты миссис Хадсон были либо на том же этаже, что и комната Уотсона или еще выше - как иначе объяснить, что она пошла к себе мимо его двери. Либо она весь вечер провела где-то наверху и потом спускалась к себе?))
Вот тот же самый вопрос возник!
Хотя почитала, что Шерлок написала, и как-то теперь всё переосмысливать надо))


А еще, когда я в прошлом году это читала, то обратила внимание, что у них там и servant и maid, ну и сама квартирная хозяйка. В том переводе было "служанка" и на "servant" и на "maid". И я думаю, что так оно и было. Была одна служанка. В новом переводе у них и "лакей" и "служанка", ну и опять же квартирная хозяйка. Чего-то еще и в лакея мне не верится. Ну только если они не живут в таких хоромах как у Холмса-Уайтхеда. Тогда и в лакея поверить можно))


Да, и там в самом начале 5-й главы есть слэшненький момент. В новом переводе вышло забавно.
"Я чувствовал, что, пока на эти вопросы не найдется ответа, мы с Холмсом не сможем уснуть спокойно".
Я понимаю, что звучит абсолютно естественно и нормально, но мне бросилось в глаза "мы с Холмсом", а ведь в оригинале и в предыдущем переводе, который в этой фразе почти дословный, было так:
"И мне казалось, что, пока на все эти вопросы не найдется ответов, ни я, ни Холмс не сможем спать по ночам."

2017-07-18 в 15:33 

And it is always eighteen ninety-five
Но все-таки хочу добавить, в отношении геометрии жилища, что прошлый перевод был более точен к тексту оригинала. Там всё же не было того, что она прошагала мимо его двери.
Я уверена, что переводчики были в Музее, и поэтому так и перевели))

2017-07-18 в 16:18 

natali70
Лакей мне тоже очень сомнителен. Больно жирно)) Особенно, если Гранаду себе представить.

А насчет миссис Хадсон я вот нашла в оригинале Eleven, and the more stately tread of the landlady passed my door, bound for the same destination.

URL
2017-07-18 в 16:27 

And it is always eighteen ninety-five
А насчет миссис Хадсон я вот нашла в оригинале Eleven, and the more stately tread of the landlady passed my door, bound for the same destination.
Блин, значит я перепутала! Не пойму, с чего я так решила, скорее всего спутала со служанкой, наверно так сильно я была расстроена, что комната квартирной хозяйки оказалась где-то на этаже с ватсоновской))

2017-07-18 в 16:30 

natali70
Меня тоже возмутил этот факт, поэтому я и полезла в оригинал. И на тебе))

URL
2017-07-18 в 16:33 

And it is always eighteen ninety-five
Так меня тоже возмутил и я полезла, но видимо мои мозги отказывались воспринимать увиденное))
У меня точно зрительно даже отложилось, что она где-то там внизу тусовалась. Вот даже как бывает!

2017-07-18 в 16:40 

natali70
У меня точно зрительно даже отложилось, что она где-то там внизу тусовалась. Вот даже как бывает!

Вот- вот. И мне даже кажется, что я что-то такое читала, что именно внизу там что-то у нее было)) Я так и представляла, что она дверь кому-то откроет и пошла к себе)) Хорошо, что не только я одна так считала:D

URL
2017-07-18 в 16:47 

And it is always eighteen ninety-five
И это кстати о том, что иногда просто прочитаешь что-то на английском и напредставляешь себе такого! А потом, когда садишься и начинаешь письменно переводить, то оказывается совсем другое, потому что уже другие части мозга включаются. И иногда такие открытия!
Почему и стремлюсь большинство полученной информации письменно зафикцировать.
Вот это был как раз один из примеров того, как воображение с подсознанием сильно влияют на то, что ты читаешь.

2017-07-18 в 17:00 

natali70
Совершенно согласна. Не раз такое бывало.
А уж если слэш читаешь, оно по-моему вдвойне работает это воображение, потом переводишь - там оказывается, все по-другому))

URL
2017-07-18 в 17:28 

And it is always eighteen ninety-five
Вот-вот!))

2017-07-18 в 18:26 

Sherlock
«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
так она и тусовалась весь день внизу))) не в спальне же она весь день проводила))

2017-07-18 в 19:21 

And it is always eighteen ninety-five
Девушки, давайте тогда как-то проясним ситуацию.
Сколько этажей было во владении миссис Хадсон? Два? Три?
Значит, получается, на первом этаже - кухня, что-то техническое. Столовая? Туалет?
На втором этаже - гостиная. И я так понимаю, что в этой гостиной Холмс с Ватсоном и ели. Потом у меня сложилось впечатление, что соседняя комната с гостиной, это комната-спальня Холмса.
Комната Ватсона на этом же этаже? Или выше? Я была уверена, что выше. Наверное тут сыграли роль некоторые фики, где точно упоминается, что Ватсон живет выше Холмса, и большинство фильмов тоже об этом. Ну а уж там, где Ватсон, там и миссис Хадсон. Хотя всё зависит, где у него комната, она могла "протопать мимо", направляясь вверх по лестнице.
Где жили служанка, кухарка, лакей и загадочная миссис Тёрнер?))

2017-07-18 в 21:19 

natali70
Я аж полезла по комментариям, но ничего ценного не нашла, за исключением того, что предполагается, что там в квартире должна была быть ванная комната и ссылаются при этом на "Знак четырех")) Я чего-то не помню, что там по ходу действия кто-то мылся))

Ну, вот я была уверена, что на первом этаже кухня и какие-то апартаменты миссис Хадсон, помню, что в каком-то фике упоминалась ее гостиная. Фик это, конечно, не канон, но тем не менее.
На втором - гостиная, спальня Холмса и мне кажется, что ванная, ведь где-то видела очень подробную схему.
На третьем - комната Ватсона и значит миссис Хадсон тоже.

Насчет слуг я без понятия, но опять же по некоторым фикам у меня сложилось представление, что они уходили на ночь домой или кто-то из них. А миссис Тернер - вообще тайна , покрытая мраком))

URL
2017-07-18 в 23:32 

And it is always eighteen ninety-five
ссылаются при этом на "Знак четырех")) Я чего-то не помню, что там по ходу действия кто-то мылся))
Почему-то ржу. Смешно написала, но Ватсон там всё-таки мылся.
" A bath at Baker Street and a complete change freshened me up wonderfully. When I came down to our room I found the break-fast laid and Holmes pouring out the coffee.
"Ванна на Бейкер-стрит и чистое белье освежили меня как нельзя лучше. Когда я спустился вниз, завтрак был уже на столе, а Холмс потягивал кофе."
Ну, в оригинале он "спустился в нашу комнату", наверное в гостиную? А вот где была ванна, наверху или внизу, всё же не ясно.
Как и не ясно, спустился он из своей комнаты или таки из ванной.


ведь где-то видела очень подробную схему.
Эта схема попадается всегда когда не надо. А как приспичит, хрен найдешь!

Так. Еще поизучала. В "Берилловой диадеме" сказано, что комната Холмса над гостиной.
It was not yet three when we found ourselves in our rooms once more. He hurried to his chamber and was down again in a few minutes dressed as a common loafer.
Не было еще и трех часов, когда мы возвратились домой. Холмс поспешно ушел в свою комнату и через несколько минут снова появился. [А должно быть "снова спустился"] Он успел переодеться. Потрепанное пальто с поднятым воротником, небрежно повязанный красный шарф и стоптанные башмаки придавали ему вид типичного бродяги.
В нашем переводе нет, что он "спустился", зато потом есть:
По поведению моего друга я видел, что он доволен результатами. Глаза у него блестели, на бледных щеках, даже появился слабый румянец. Он поднялся к себе в комнату, и через несколько минут я услышал, как стукнула входная дверь. Холмс снова отправился на "охоту".
His eyes twinkled, and there was even a touch of colour upon his sallow cheeks. He hastened upstairs, and a few minutes later I heard the slam of the hall door, which told me that he was off once more upon his congenial hunt.



А в "Медных буках" сказано, что спальня Ватсона была над гостиной:
The telegram which we eventually received came late one night just as I was thinking of turning in and Holmes was settling down to one of those all-night chemical researches which he frequently indulged in, when I would leave him stooping over a retort and a test-tube at night and find him in the same position when I came down to breakfast in the morning.
Когда я уходил к себе, он стоял, наклонившись над ретортой и пробирками; утром, спустившись к завтраку, я застал его в том же положении.


В общем, я ничего не понимаю, кто сверху, кто снизу. Либо они действительно вместе живут, либо меняются спальнями.

2017-07-19 в 00:27 

natali70
"Ванна на Бейкер-стрит и чистое белье освежили меня как нельзя лучше. Когда я спустился вниз, завтрак был уже на столе, а Холмс потягивал кофе."
Ну, в оригинале он "спустился в нашу комнату", наверное в гостиную? А вот где была ванна, наверху или внизу, всё же не ясно.


Ясно насчет Ватсона. Учту)) Мне все-таки кажется, что ванная была на втором этаже. Там же где Холмс))

Любопытно, что ты привела здесь "Берилловую диадему". Буквально несколько дней назад я вычитала, что это доказательство слэша, что Холмс, мол, пошел переодеваться в комнату к Ватсону. Потому как вроде точно, что он жил наверху. Где это видела, не помню. Если найду, поделюсь

А в "Медных буках" сказано, что спальня Ватсона была над гостиной:

Да, наверху Ватсон живет, точно. У меня сомнений нет. Помню, мне показалось когда-то, что это далеко))

URL
2017-07-19 в 01:00 

And it is always eighteen ninety-five
Потому как вроде точно, что он жил наверху.
Получается 50 на 50))
Два равноценных рассказа, где есть подобные упоминания. Всё, больше нет. Это я изучила "Бейкер-стрит файл". А уж они там точно всё отметили, вплоть до каких-то мелочей. Если не считать то упоминание про ванну в Знаке четырех. Но там не понятно, "спустился" он из своей комнаты или из ванной.

А Кокс и Ко вот как написали в своем "досье" на них:






Если найду, поделюсь
Конечно поделись если найдешь! Интересно же!

2017-07-19 в 11:19 

Sherlock
«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
Решила почитать, освежить в памяти, прежде чем ответить)
что думаю:
дом 221б - 3 или 4 этажа. (почти вся Бейкер-стрит - дома георгианского времени стандартной планировки) есть подвал, есть чердак (к вопросу где может спать горничная, если горничная не прожодящаяя, а проживающая в доме)
Первый этаж - жилые комнаты миссис Хадсон столовая+гостиная. и еще кухня (либо пристройка, либо подвал)
второй - 2-я гостиная (комнаты на сдачу - гостиная для жильцов +спальня)
3 этаж - спальни
я все же склонна думать, что 4-го этажа на Б-стрит нет. (хотя знаю, Чернов вот пишет у себя иначе))
чердак - тут может быть несколько вариантов))) тот же туалет, как в музее на Б-стрит, например)), спальня для прислуги там, на чердаке, может быть тоже.

"В георгианскую эпоху первый этаж обычно был занят столовой и так называемой «утренней комнатой» — небольшой столовой для семейного пользования, на втором этаже находилась гостиная и кабинет хозяина либо вторая гостиная, третий этаж предназначался для спален, а четвертый, куда вела крутая и узкая лестница, представлял собой пару низких каморок, предназначавшихся для случайных гостей."
"Гостиная миссис Хадсон занимала комнату позади столовой на том же первом этаже. За ней была еще меньшая комната, служившая спальней мальчику-слуге Билли, и уже снаружи во дворе была кухня и судомойня. Общая гостиная наших героев находилась на втором этаже в передней части дома, а заднюю часть занимала спальня Холмса. Спальня Уотсона была на третьем этаже"

"В небольших домах кухня, как правило, служила одновременно спальней для прислуги. Вероятно, так было и на Бейкер-стрит, в том случае если у миссис Хадсон помимо горничной, которая упоминается уже в «Этюде в багровых тонах», имелась кухарка. Скорее всего, в 1881 году кухарки еще не было, и миссис Хадсон делила с горничной, исполнявшей роль универсальной прислуги, домашнюю работу, в том числе участвовала по понедельникам в стирке белья.
К концу 1880-х Холмс приобрел достаточную известность, и доходы его выросли настолько, что позволили ему после женитьбы Уотсона нанять Билли, служившего у детектива до самого его ухода от дел в 1903 году. Возможно, тогда же и миссис Хадсон обзавелась кухаркой – считается, что миссис Тернер, действующая в рассказе «Скандал в Богемии» вместо домохозяйки, могла быть ею. С этого момента обязанности между горничной и кухаркой распределялись примерно так: кухарка готовила пищу, полностью заботилась о кухне, мыла коридоры, кухню, судомойку, холл и лестницу, а утром (когда горничная была занята уборкой, а наиболее вероятными посетителями были торговцы, явившиеся за распоряжениями кухарки) открывала дверь на звонки. Горничная же убирала спальни и гостиную на втором этаже, прислуживала при обеде, готовила чай и открывала дверь остальную часть дня, а также в целом прислуживала миссис Хадсон."
Цитаты из Светозара Чернова.
Чернов, правда, считал, что дом на Б-стр - 4х этажный. и еще он почти уверен, что на первом этаже должна быть лавка. (и, следовательно, только столовая миссис Хадсон в задней части дома, а ее гостиная на 3-м этаже)

а вот с ванной в викторианское время все о-очень непросто)))
ее в 80-х на Б-стр. вообще могло не быть)) и, скорее всего, не было (как отдельной комнаты). слишком дорогое удовольствие. Скорее, тогда там была просто переносная сидячая ванна, куда горничная наливала горячую воду;(такая ванная, как, например, в "Частной жизни ШХ" - очень типично для этого времени)
потом, вероятно, в конце 80-х в 90-е ванная как отдельная комната там уже должна была появиться.

и вот еще интересное про викторианские нравы))) опять же из Чернова: "Следует добавить, что уже к 1870-м годам считалось, что ежедневно нужно мыть с мылом лицо, подмышки, ноги и область паха, также рекомендовалось каждый день обтираться губкой, но уже без мыла, поскольку такое обтирание делалось не ради чистоты, а чтобы взбодрить организм. Регулярное мытье головы рекомендовалось как «превосходное средство для предотвращения периодической головной боли». Купание в ванной тоже рассматривалось скорее как тонизирующее, а не гигиеническое средство, поэтому мылись обычно отдельно от приема ванны, поздно вечером перед сном. Причем до конца века существовал различный подход к купанию: в нашем случае Холмс с Уотсоном постоянно использовали ванну, а вот миссис Хадсон и женская прислуга предпочитали ей теплые обтирания губкой у себя в спальнях".

2017-07-19 в 11:57 

natali70
Sherlock, спасибо большое за такую информацию. Главное, у меня ведь есть Чернов... Надо срочно за него браться.

В георгианскую эпоху первый этаж обычно был занят столовой и так называемой «утренней комнатой» — небольшой столовой для семейного пользования

Вот за эту "утреннюю комнату" - персональное спасибо! Я же перевожу сейчас потихоньку "Детство ШХ" и знаю, что там дальше, когда пойдут описания жизни в поместье Холмсов, фигурирует эта таинственная утренняя комната. Я еще думала, как бы это лучше по русски написать)) А ларчик просто открывался. Спасибо!

Про "водные процедуры" очень интересно.

Я помню, что где-то встречалась с описанием и лавки на первом этаже, и даже наличием других жильцов, кроме наших героев. Но мне и то, и другое как-то не понравилось)) А есть между прочим даже какой-то фик по соседа, который, скажем так, совал нос, куда не положено))

Перебирала на днях свои книги и этого Чернова положила поближе. Видно, это было не зря, надо читать.

URL
2017-07-19 в 14:44 

And it is always eighteen ninety-five
Шерлок, большое спасибо за информацию!
И мне почему-то тоже интуитивно кажется, что 4-го этажа нет.

И я считаю, что мы совсем не зря начали перечитывать Канон. Не знаю, кому как, но у меня новая информация таким образом почерпывается, а у кого-то лишний раз повторяется в памяти, что тоже неплохо))


куда горничная наливала горячую воду;(такая ванная, как, например, в "Частной жизни ШХ" - очень типично для этого времени)
А в "Короле шантажа" Холмс вроде тоже в такой же отмывался, после того как в доме Милвертона вылил на себя содержимое канализации, водопроводчик хренов.
Или там была отдельная комнатка? Нифига не помню. Всё внимание - на голенького Холмса)))


Перебирала на днях свои книги
Одна двадцать коробок с холмсо-книгами перевозит...
Другая сидит свои перебирает...
Девчонки, вы такие классные!


Читаем дальше?

2017-07-19 в 15:40 

natali70
И я считаю, что мы совсем не зря начали перечитывать Канон.

Я только признаюсь откровенно как-то я опасаюсь читать его вот в таком немного другом виде. Это , наверное, комплекс, боюсь, что начну смотреть на канон как-то по-другому. Наверное, это мои заморочки.

А в "Короле шантажа" Холмс вроде тоже в такой же отмывался, после того как в доме Милвертона вылил на себя содержимое канализации, водопроводчик хренов.
Или там была отдельная комнатка? Нифига не помню. Всё внимание - на голенького Холмса)))


Нет, мне кажется, что там большая была ванная, он же в нее чуть ли не нырнул, он ведь лежал в ней, а не сидел. И еще мне показалось, что она была в смежной комнате со спальней Холмса.

oscary,а тебе классно удается поднять настроение)) Можно подумать, что тебе самой перебирать нечего)) Самые главные книги лежат у меня на тумбочке. Я же сейчас перевожу "Месгрэйвов" и с умным видом еще сверяюсь, то в оригинале канона, то в старом переводе, как по человечески назвать эту каморку, в которой Брантон задохнулся, то еще чего-нибудь. Прямо как научный трактат пишу, и как раз, когда перекладывала книги , натолкнулась на этого Чернова.



Читаем дальше?

Давайте, только я думаю, может уже все остальное? Там же немного осталось, не считая лирического отступления. Или как вы считаете?

URL
2017-07-19 в 16:10 

And it is always eighteen ninety-five
Да, можно и до конца. Тогда читаем 7-ю главу, вторую часть, но вы как хотите, а я сразу к 6-й главе второй части и до конца.

Но голому Холмсу, раз уж про его купание вспомнили, быть! Извини, что наглею в твоем дневнике, но уж очень хочется чтоб он тут был, тем более что недавно добыла отличные гифки))



И ты права, это явно комнатка))



Я же сейчас перевожу "Месгрэйвов" и с умным видом еще сверяюсь, то в оригинале канона, то в старом переводе, как по человечески назвать эту каморку, в которой Брантон задохнулся, то еще чего-нибудь. Прямо как научный трактат пишу,
Представила!
Я иногда тоже сижу обложенная, когда что-то заковыристое перевожу. Наверно со стороны смотрится забавно.

2017-07-19 в 16:31 

natali70
Да, можно и до конца. Тогда читаем 7-ю главу, вторую часть, но вы как хотите, а я сразу к 6-й главе второй части и до конца.

Отлично, читаем значит все. И да, я с тобой солидарна насчет второй части.

Извини, что наглею в твоем дневнике, но уж очень хочется чтоб он тут был, тем более что недавно добыла отличные гифки))

За что же тут извиняться)) Спасибо за такую наглядность! Гифки очень качественные. Можно все рассмотреть)) Я не только Холмса имею в виду, а вот именно мелкие детали , во время фильма, правда, смотришь только на что-то одно))
Ну вот я теперь буду сидеть и смотреть, а как же работа?))

URL
2017-07-19 в 19:41 

And it is always eighteen ninety-five
Можно все рассмотреть)) Я не только Холмса имею в виду, а вот именно мелкие детали , во время фильма, правда, смотришь только на что-то одно))
Да, вот и я теперь рассмотрела. А ведь до этого пялилась на эти гифки, и хрен бы что заметила!

   

Приют спокойствия, трудов и вдохновенья

главная