16:17 

Читаем канон заново. Этюд в багровых тонах. Окончание

natali70
Об этой части много не скажу.Вернее, совсем мало.
Видимо, канон, в самом деле, надо перечитывать. Потому что для меня, например, стало открытием, что на момент "Этюда", Лестрейд служил в полиции уже двадцать лет(!). Возможно, раньше я вообще не особо обращала внимания на этот факт, потому что при первом прочтении Лестрейд для меня был просто тупым полицейским. Потом чем-то вроде помощника, стоявшим на подхвате. Типа, если что, Лестрейда на помощь))
Гранада и фанфики повысили значимость Лестрейда, и я никак не считала, что он чуть ли не в отцы Холмсу годится. В фанфиках, также как и в "Детстве ШХ", к примеру, при упоминании о начале карьеры Холмса где-то параллельно фигурирует молодой инспектор Лестрейд.

Так что для меня это открытие, так же, как и возраст Джефферсона Хоупа, который говорит о своем рассказе про Люси Ферье, что все это было двадцать лет назад.

И, наверное, я была раньше довольно невнимательна к разным подробностям дела - совершенно не представляла, что Хоуп практически умирал. Как-то у меня это не отложилось. А ведь он постоянно боялся, что не сможет из-за этого осуществить свой план мести.

И последнее. Уже сейчас, пролистывая книгу, чтобы освежить память, как-то обратила внимание на то, что Холмса все-таки здесь порядком угнетало отсутствие признания его заслуг. То, что он говорит об этом с горечью. Он, который скрывает все эмоции, и это на самом начальном этапе отношений с Уотсоном. Это, видимо, о многом говорит, хоть он порой и посмеивается, но это все-таки, понятно, болезненный укол по самолюбию.
К филологическим огрехам я, наверное, уже привыкла, как-то не обратила на них внимания,либо их здесь просто не было.

@темы: Канон, Шерлок Холмс, книжки

URL
Комментарии
2017-07-25 в 17:11 

And it is always eighteen ninety-five
Потому что для меня, например, стало открытием, что на момент "Этюда", Лестрейд служил в полиции уже двадцать лет(!).
Я тоже на это обратила внимание.
По тому, как Холмс вел себя с инспекторами, мне казалось, что они не сильно старше его, поэтому он мог себе позволить и в голос ржать над их словами прям при них же. А так получается, из него так и прет неуважение к старшим)) Возможно, он и прав по сути, но надо как-то держать себя в рамках приличий))

И последнее. Уже сейчас, пролистывая книгу, чтобы освежить память, как-то обратила внимание на то, что Холмса все-таки здесь порядком угнетало отсутствие признания его заслуг.
А какой шикарный перевод был до этого!
В этом мире неважно, сколько вы сделали, - с горечью произнес Холмс. - Самое главное - суметь убедить людей, что вы сделали много.
Мне прежний вариант нравится намного больше.


К филологическим огрехам я, наверное, уже привыкла, как-то не обратила на них внимания,либо их здесь просто не было.

Я обратила внимание кое-где.
- Сюжет вырисовывается.
- Куда уж сложнее, - проворчал Лестрейд,...

Вообще никакой логики между этими двумя фразами.
Должно быть, как в старом переводе: "Дело осложняется." И тогда ответная фраза Лестрейда звучит логичным ответом.

И еще мне не понравилось "мыслить назад". Оно может и понятно, но мне совершенно не нравится. По крайней мере не из уст Холмса.



- как-то обратила внимание на то, что Холмса все-таки здесь порядком угнетало отсутствие признания его заслуг. То, что он говорит об этом с горечью. Он, который скрывает все эмоции, и это на самом начальном этапе отношений с Уотсоном. Это, видимо, о многом говорит, хоть он порой и посмеивается, но это все-таки, понятно, болезненный укол по самолюбию.
Да, тоже заметила.


Можно начинать теперь "Скандал"))

2017-07-25 в 17:54 

natali70
Я обратила внимание кое-где.
И еще мне не понравилось "мыслить назад".

Я, наверное, уже привыкла к несуразностям))

Насчет этого "мыслить назад" - сама наткнулась на эту фразу, когда переводила "Дневник". В словаре нашла "ретроспективное мышление")) Посидела, подумала, к счастью решила заглянуть в старый перевод)) и все сдула оттуда. А я сначала не сообразила, что это из канона. Но это "мыслить назад" точно никуда не годится.

Можно начинать теперь "Скандал"))

Можно))

URL
2017-07-25 в 18:49 

And it is always eighteen ninety-five
Насчет этого "мыслить назад" - сама наткнулась на эту фразу, когда переводила "Дневник". В словаре нашла "ретроспективное мышление")) Посидела, подумала, к счастью решила заглянуть в старый перевод)) и все сдула оттуда.
))) Я тоже так делаю. Ну а что, раз речь идет о Каноне и если слова полностью повторяют канонный текст, то чего я буду изобретать велосипед? Другое дело, если я понимаю, что перевод с некой отсебятиной или где-то неверен, ну тогда могу поправить. Но в любом случае, это лучше, чем иногда переводить дословно, когда можно сказать чуть-чуть по-другому. При всем при том, что я в принципе за дословность, если это хоть как-то звучит по-русски.

2017-07-25 в 19:25 

natali70
При всем при том, что я в принципе за дословность, если это хоть как-то звучит по-русски.

Совершенно солидарна. Есть иногда вещи, которые по-другому не скажешь, кроме как дословно. Даже если это несколько некрасиво звучит

URL
2017-07-25 в 20:11 

Sherlock
«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
Лестрейд служил в полиции уже двадцать лет(!).
а-ах... черт))) тоже это не помнила) это, конечно, портит мою стройную картинку.
но все же не так уж и сильно.))
По тому, как Холмс вел себя с инспекторами, мне казалось, что они не сильно старше его
Лестрейд вполне мог быть старше Холмса на десять-двенадцать лет. чтоб дослужиться от постового до инспектора должно было пройти никак не меньше лет 10-ти. мог спокойно придти в полицию очень молодым человеком: в 17-18 вполне норм.
так что на момент 1881-го ему может и быть 37-38 лет))
ну или больше)))

2017-07-25 в 23:34 

And it is always eighteen ninety-five
Лестрейд вполне мог быть старше Холмса на десять-двенадцать лет. чтоб дослужиться от постового до инспектора должно было пройти никак не меньше лет 10-ти.
Ну наверно так и есть.
Только интересно, он с возрастом поумнел, или это Холмс с возрастом стал лояльней?))

   

Приют спокойствия, трудов и вдохновенья

главная