На сегодня практически сделала свою работу. Тьфу-тьфу, чтоб не сглазить. Сейчас скоро перекушу и потом , может, все-таки доделаю очередную главу "Лестрейда". Меня немного смущает, что так сокращаю - не про Лестрейда ведь речь, хотя и о нем тоже, конечно, но хочется краткости.
А пока чисто впечатления от утреннего блуждания по Сети.
Маркум сделал небольшой отчет о разных вышедших книгах. Хочется отметить и оставить для памяти.
· Уильям Патрик Мюррей, АВТОР АНТОЛОГИИ MX: “Дикие приключения Шерлока Холмса" – Том 2 – 10 коротких рассказов
Ну, это, боюсь, что-то фантастическое, надо будет потом поинтересоваться.
· Джон Лоуренс, АВТОР АНТОЛОГИИ MX: “Шерлок Холмс: дело в Майерлинг Лодж” – действие романа происходит в январе 1889 года
Майерлинг - тема , безусловно, интересная, особенно в плане Холмса, хотя, конечно, не все же записывают его во франко-австрийских принцев
· Эмбер Пеппер, АВТОР АНТОЛОГИИ MX: “Шерлок Холмс и ужасные врата” – приключение Холмса в духе Лавкрафта - проехали)
· Крейг Стивен Копленд, АВТОР антологии MX: Что-то типа“Муки художника” – № 58 в его плане написать 60 романов о Холмсе, связанных с каноническими приключениями. Уже немного осталось!!!
Мне кажется, у меня пара книжек этой эпопеи есть, но мне они показались сомнительными - я вначале часто была неразборчивой) Но надо к ним будет вернуться.
· Стивен Гаспар, АВТОР АНТОЛОГИИ MX: “Холмс с Бейкер–стрит” - 8 рассказов о Холмсе и пара бонусов
· Дж. Б. Варни: “Шерлок Холмс – Дама в черной мантилье” – 7-я книга из этой серии
· Леонард Кортни: “Спиритический сеанс в Белгравии” – приключение доктора Уотсона, действие которого происходит сразу после начала Великого Хиатуса
· Фрэнсис Лондон: “Лучшие рассказы о Шерлоке Холмсе”, 8 томов, переведенных с немецкого, новые будут опубликованы (и приобретены) очень скоро....
Спиритический сеанс во время Хиатуса очень заинтересовал.
И вот эти тома, переведенные с немецкого - очень завлекательно. Граф Негретто Сильвиус и Первая коллекция. Надо будет поинтересоваться
***
Все это хорошо, но как же тяжело приобретаются эти книги. И не менее тяжело переводятся. Мне когда-то говорили, что здесь о Холмсе никто столько, как я, не перевел... А сейчас все это идет как бы между прочим.
***
Вышел очередной номер BSI. Последнее время любят они обложки такого плана. Но это, с одной стороны, неважно, а с другой - сила, так сказать, фандома, в фанатах, в рассказах, написанных с любовью и таких же своих, пусть не всегда умелых, рисунках.
***
Приглядываюсь к итальянским холмсоманам Это какой-то огромный и совсем неохваченный пласт. Может, попробовать все же язык потихоньку освоить? Все равно надо будет переводить книгу о связи Холмса с Христом. Язык хотя бы азы, чтоб ориентироваться в грамматике. Итальянские шерлокианцы - это и крупнейший, наверное, в мире коллекционер Маццони, и фикрайтер Энрико Солито и много еще кого и чего.
И журнал свой есть