Значит, перевожу я 15 главу "Злостной клеветы на инспектора Лестрейда". Вернее, уже не перевожу, а проверяю и редактирую. И есть там такой интересный момент. Молодой Холмс упоминает жеребца Isonomy (пишу, как в оригинале), а потом говорит :". К тому времени, когда годы спустя наши пути пересеклись с вундеркиндом Isonomy, мы оба достигли больших высот."
Ну, для начала я решила это имя перевести, как Равноправный ) Ну, это довольно близко к правде, ибо слово вообще переводится, как равенство перед законом. Но когда уже шлифовала перевод, решила покопаться в книгах, чего-то я не помнила такое или близкое к нему лошадиное имя в рассказах Дойля. Пробежала глазами "Серебряного" и "Шоскомб" - как-то все мимо.
Стала просто смотреть в Сети. И не сразу, но нашла для начала информацию об этом коне. Он действительно существовал. Родился в 1875 году. Был победителем множества скачек и - вот это прямо отметила - умер от болезни сердца в апреле 1891 года.
Вот он
![](https://diary.ru/resize/-/-/2/9/0/2/2902872/v9fVD.jpg)
Ну, ладно, думаю, конь исторический, поэтому автор и решила его сюда ввернуть и упомянуть о еще одной его встрече с Холмсом. Но смотрю дальше и натыкаюсь непосредственно на упоминание Канона! Приводится опять таки "Серебряный" с непосредственной цитатой:“Silver Blaze... is from Isonomy stock, and holds as brilliant a record as his famous ancestor.” Я, как Савраска, бегу по своим книжкам, и вот тут самое интересное. Вот здесь , в оригинале говорится, насколько я понимаю, что Серебряный происходит из рода Айсономи (как его назвали в двух наших переводах). Но в старом советском вообще говорится, что "Серебряный - сын Самоцвета и Отрады (!) и ничем не уступает своему знаменитому отцу". В других переводах есть разные варианты, верный, по идее, только один (в белом издании) Но меня больше всего заинтересовала вот эта Отрада (про Самоцвета я уже не говорю, к "равенству" он как-то никакого отношения не имеет). Кроме того, речь идет не об отце, а о предке. То есть Серебряный потомок Айсономи, вот даже не знаю, называть мне его Равнопраным или нет. Но Отрада - плод воображения наших переводчиков - присутствует в двух переводах и мне просто интересно, каким образом. Прямо увидела за этими Самоцветом и Отрадой каких-то наших "кубанских казаков"))
Вот такая история. Может, все же позволю себе назвать бедного коня Равноправным, Айсономи мне как-то немного режет ухо.
Ну, и на всякий случай на самом деле там вот что "Серебряный .... потомок Равноправного, имеет такой же блестящий послужной список, как и его знаменитый предок" .
P.S. Сейчас еще поняла, что я упустила в своем переводе. Холмс говорит не о "вундеркинде Равноправном", а о "вундеркинде Раноправного" - практически дедушкин одаренный внук, то есть Серебряный.