Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой

Глава 5


Долгое время, час за часом, целые дни напролет, дядя вбивал мне в голову правила обхождения с покупателями, как должно их обслуживать и достойно представлять свой магазин, как умиротворить их, если вдруг нужный товар закончился, какова политика магазина, когда возвращают товар, которым явно пользовались и поломали и т.д. и т.д…. И готов поклясться на собственной «Рождественской песне», что я бы очень желал, чтоб среди множества всех этих уроков хоть где-нибудь вскользь говорилось о том, как должно обходиться с покупателем, прятавшимся под прилавком, а потом перевернувшим тяжелую дубовую вешалку, и уронившим при этом , по меньшей мере, двадцать шляп и несколько позолоченных музыкальных шкатулок.
В результате чего, мои конечности точно сковало льдом; это был один из тех моментов, когда заклинание – Господи, со мной такое не может случиться, и если я закрою глаза, наверняка, все это исчезнет – не сработало, и все превратилось в жуткий хаос; очевидно, грань между хаосом и Бедламом очень тонкая и давно уже стала едва различима.
Мои скованные льдом руки растаяли очень вовремя, чтобы не дать разбиться трем музыкальным шкатулкам позади моего прилавка (хоть я и не успел помешать их разноголосице и они, перебивая друг друга, одновременно заиграли, ужасно фальшивя, «Храни вас Бог, веселые господа» и «Тихую ночь», привлекая к этой свалке всеобщее внимание); а доктор аккуратно подхватил две других – в каждой руке по шкатулке, предотвратив порчу этих праздничных товаров с их мишурным блеском и ценой в двадцать фунтов и шесть шиллингов.
Мой глубокий вздох облегчения перешел в горестный стон, ибо вешалка продолжала падать и ударила доктора по голове и плечу, после чего он беспомощно растянулся на полу, словно нокаутированный прославленным боксером.
Из-за собравшейся толпы я удержался от сильного желания выругаться, и повернувшись к виновнику всех бед, обнаружил, что мистер Холмс решил удалиться (вот трус!) до того, как я обрушу ему на затылок вот эту тяжелую трость. Я застонал, отчаявшись привести все в порядок, не привлекая всеобщего внимания, ибо толпа любопытных уже начала собираться вокруг моего прилавка, точно уличные псы вокруг брошенной кости. Я выскочил из-за прилавка и поспешил на помощь упавшему покупателю.
- Все хорошо! Леди, джентльмены, пожалуйста, освободите проход! – кричал я, пытаясь успокоить ротозеев. – Просто небольшой инцидент, такое случается, когда магазин так переполнен. Прошу вас, займитесь своими покупками – у нас все под контролем. Если не трудно, мэм, пожалуйста, отойдите в сторону.
Кровожадные стервятники и назойливые сплетники. Что за несчастье столь волшебным образом привлекло всех к этому бедняге, которому так не повезло?
После того, как я вновь закричал, толпа задвигалась и мало-помалу рассеялась, увидев, что на полу нет кровавых пятен и никто (пока) не собирается вызывать ни врачей, ни полицию. Наконец, мне удалось оттолкнуть в сторону полного пожилого джентльмена в твидовом костюме, который спокойно подобрал две упавшие шляпы и не спеша направился с ними к зеркалу.
Тут гора из шляп на полу задвигалась, и когда я вернул вешалку в вертикальное положение, кепи и котелки рассыпались по полу, открывая взору моего покупателя, с пылающим от стыда лицом. Бедняга, он вовсе не был виноват в том, что его безумный приятель был так скверно воспитан.
- Ну, по крайней мере, мне удалось спасти шкатулки, - уныло проговорил он, а я опустился рядом с ним на одно колено, чтобы удостовериться, не нужна ли ему медицинская помощь (правила магазина, если это, в самом деле, потребуется, не сулили ничего хорошего…).
Я поспешно поблагодарил доктора и взял у него из рук шкатулки, поставив их на прилавок, а затем вновь повернулся к нему. Бедняга морщился и потирал правое плечо, точно оно болело – что было совсем не удивительно, ибо вешалка была чертовски тяжелой – и тряс головой, словно чувствуя головокружение.
- Доктор, вы поранились? – я взял его под локоть, чтоб помочь ему, шатаясь встать.
- Не думаю, если и так, то несерьезно, - проговорил он через минуту, хотя я заметил, что для того, чтоб сохранять равновесие, он вынужден придерживаться за прилавок. Он был немного бледен и имел измученный вид, и я засомневался в правдивости его слов. Я вспомнил, как его друг сказал, что он участвовал в сражениях; так что, возможно, он привык мужественно переносить боль. И тем не менее…
- Мне ужасно жаль, доктор, - начал, было, я извиняться, хотя я-то в этом был совсем не виноват! Ответ за это должен нести мистер Холмс; если он решил, что я попадусь на эту уловку, то он еще безумнее тети Гермионы во время полнолуния.
И кем надо быть, чтобы содеять подобное со своим другом – если доктор, в самом деле, был другом этому негодяю, что само по себе было бы чудом – и тут же исчезнуть со сцены?
Я наклонился, чтоб поднять столько шляп, сколько только могло уместиться у меня в руках, и начал сваливать их за прилавок, чтоб освободить проход; беззаботные покупатели, спешащие сделать до закрытия все необходимые покупки, уже натыкались на некоторые кепи и отшвыривали их ногами в сторону другого отдела. Мой покупатель взялся помочь мне, но внезапно выпрямился, приглушенно застонав, и я поспешил отказаться от его помощи.
- Нет, нет, доктор, пожалуйста. Я должен извиниться перед вами, сэр, кто-то опрокинул вешалку и имел наглость убежать.
Я говорил искренне, ибо этот человек сильно побледнел, возможно, он, и в самом деле, серьезно поранился. Собственно говоря, я бы удивился, если б это было не так, ибо кого-нибудь ростом с меня эта здоровенная вешалка запросто могла просто расплющить на месте (хоть я, конечно, не пытался убедиться в этом на собственном опыте).
- Нет, нет, вы ни в чем не виноваты, мой мальчик.
Доктор вздохнул и стал рассеянно ставить шкатулки на их прежнее место. Затем он правой рукой потянулся через прилавок за своей чековой книжкой, и я заметил, как он внезапно побледнел; по всей видимости, у этого малого теперь были покалечены оба плеча. Обеспокоенный, я одной рукой передал ему книжку и вернул на место последнюю шляпу – другой.
- Благодарю вас, - выдохнул он, отрывая чек и протягивая его мне.
- Пожалуйста, доктор, всегда рад помочь, чем могу. Завтра к полудню все будет готово, - ответил я, опуская чек в соответствующее отделение кассы и запирая его на замок. – Прошу прощения, сэр, но я бы предложил вам взять кэб; позвольте заметить, что эта вешалка со всего размаха упала прямо на вас, и вы , кажется, еще не совсем пришли в себя.
Неожиданно ясный взгляд доктора заискрился улыбкой, столь же теплой и уютной , как чашка горячего какао и такой же приятной в этот холодный вечер.
– Спасибо, мой мальчик, но я должен встретиться со своим другом, мы договорились вместе поужинать неподалеку отсюда… о, боже, я уже опаздываю. – Он нахмурился и весьма заметно поморщился, убирая в карман часы. – Благодарю вас за помощь, мастер Крэтчетт, вы поистине были Духом Рождества для одного совсем неопытного в подобных делах джентльмена, - добавил он с насмешливой улыбкой, надевая перчатки.
Я улыбнулся, ни капли не обидевшись.
- Если завтра вы меня тут не застанете, сэр, - ибо меня могут послать на склад или даже еще куда-нибудь похуже из-за сегодняшнего инцидента, - то позвольте прямо сейчас пожелать вам счастливого Рождества.
Доктор засмеялся и ответил на мое поздравление с такой сердечной улыбкой, что не оставляла ни малейшего сомнения в его словах; верилось, что он говорит от чистого сердца, а не просто произносит формальное поздравление, как большинство других граждан в это время года. Он быстро поднес трость к своей шляпе, отсалютовав мне таким образом на прощание и затем поспешил к двери. Я смотрел ему вслед и чуть-чуть подвинулся влево, чтоб иметь обзор из окна и удостовериться, что на улице с ним все будет в порядке. Хотя такому сильному джентльмену, видимо, не грозило упасть в обморок, но, несомненно, его походка все же была не слишком уверенной.
Однако, он все же без приключений вышел на улицу, и , кажется, был в прекрасной форме. Я видел, как он медленно приподнял шляпу, приветствуя двух улыбающихся молодых леди, закутанных в свои меха, а затем, осторожно лавируя между проезжающими экипажами, пересек улицу и исчез за пеленой падающего снега.
Я отвернулся от окна с улыбкой и вздохом облегчения (и то и другое было непривычно, ибо обычно меня ни капельки не беспокоит, когда или куда или как ушли мои покупатели, если только они, в самом деле, ушли) и уже в более приподнятом настроении вернулся к своей работе. Я только повесил на крюк последний оставшийся цилиндр (эти цилиндры чертовски неудобно вешать, они так и норовят свалиться и приходиться прикладывать немало усилий, чтоб пристроить их более или менее устойчиво), и, повернувшись, наткнулся на человека, с которого-то и начались все неприятности.
Я точно не пришел в восторг, увидев уважаемого мистера Шерлока Холмса (о, да, это еще мягко сказано), и, видимо, мой взгляд был весьма красноречив, так как он сразу занял оборонительную позицию, еще прежде, чем я успел раскрыть рот и попросить его удалиться.
- Я совсем не собирался опрокидывать эту чертову штуковину! – сердито выпалил он, бросая на меня гневный взгляд, невольно заставивший меня поежиться и удержаться от этого порыва, несмотря на мое раздражение. Оглядываясь назад, я теперь понимаю, что этот тип обладал чем –то вроде гипноза, который автоматически вызывал у вас страх и чувство вины, даже если вы не сделали ничего плохого. Я уверен, что, работай он в школе, из него вышел бы крайне грозный наставник для провинившихся учеников, уж вы мне поверьте.
Однако, в ту минуту я был слишком рассержен на него, чтобы думать о таких вещах. Или еще о чем-то вежливом и благообразном, как и пристало клерку накануне праздника.
- Ну, как бы там ни было, а вы все же это сделали, и ваш друг – если только он, и правда, ваш друг, хотя почему, это только богу известно – несомненно, поранил при этом, по меньшей мере, одно плечо, - возмущенно ответил я. К черту вежливость! Кто-то должен был сказать этому человеку, как он невыносим, и, судя по его поведению, на это осмеливались лишь немногие. Ну, что он мне сделает, задушит на глазах двадцати свидетелей? Да вот еще.
Мое раздражение немного утихло, когда я увидел, как нахмурились его брови, сойдясь в одну угрожающую темную линию, а ладонь, до того спокойно лежавшая на прилавке, внезапно сжалась в кулак.
- Что?
Его взгляд готов был прожечь дыру у меня в голове, и я сделал шаг назад, чтоб охладить ее.
-Вешалка упала прямо на него, - сухо ответил я. – Хотя вы даже не удосужились взглянуть на последствия своего поступка.
- Я не…то есть, я хочу сказать…оххх – он застонал и тихо ругнулся (на этот раз по-английски). Я видел, как он ущипнул себя за тонкий нос и вновь поднял взгляд на меня. В его взгляде не осталось и следа от оборонительной настороженности, и сейчас у него был крайне огорченный вид, что было вполне оправданно. Но была ли это реакция искренней или это такой же фарс, как и многое другое, это еще не известно.
- Он сильно ушибся?
Я пожал плечами и сложил руки на груди, и тут мне как раз вовремя пришла в голову мысль опереться о прилавок, чтоб закрыть собой трость доктора.
- Сказал, что нет, но, на мой взгляд, он еще не совсем пришел в себя, когда уходил отсюда. Он сказал, что спешит, так как он с одним другом договорился вместе поужинать где-то неподалеку отсюда – это случайно не с вами? – Мистер Холмс вздрогнул, а я ухмыльнулся. – Вешалка ударила его по голове и по плечу.
- По левому?
- Нет, по правому.
Я вздрогнул, когда он издал еще один стон, а проходящий мимо пожилой джентльмен стал пристально вглядываться в него с выражением крайнего отвращения и проговорил что-то вроде «да, вот такие теперь молодые люди». Холмс горестно припал к прилавку, грозная стена его надменности рухнула у меня на глазах, уступив место беспомощности, которую я увидел впервые с того момента, как вчера он появился в нашем магазине. Он сгорбился с самым несчастным видом, закрыв лицо рукой.
- Поразительно… - простонал он, рассеянно массируя виски. – И теперь из-за меня все стало еще хуже.
- Да, из-за вас, - со злорадством подтвердил я, наслаждаясь тем обреченным взглядом, что он бросил на меня после этих слов. Но он получил по заслугам, и я остался совершенно равнодушен к его печалям.
- И я теперь еще и опаздываю на нашу встречу, - угрюмо проговорил мистер Холмс, бросая гневный взгляд на свои карманные часы, словно это они были причиной всей этой вереницы несчастий. – Что, черт возьми, мне теперь делать?
- Я бы предпочел, чтоб вы купили рождественский подарок, после чего отправились бы дальше сеять хаос и разрушение, но только не здесь, а в каком-нибудь другом отделе, - заметил я, выразительно приподняв бровь.
- А знаете, вы весьма дерзкий юноша.
Я спокойно посмотрел на этого угрюмого типа, ни капли не расстроившись.
- А вы - весьма проблемный покупатель, сэр. Итак, что мне вам завернуть?
Какую-то минуту этот человек смотрел на меня, не отрывая глаз, а затем грозовые черные тучи в его взгляде рассеялись, и его глаза вновь приобрели спокойный серый цвет. Наконец, он рассмеялся, отбросив в сторону свое раздражение и без колебаний переходя к спокойному и доброжелательному расположению духа так быстро, что я тут же решил, что на него подействовали какие-то перемены, происходящие в атмосфере или что-то в этом роде. Я знавал людей, склонных к резким перепадам настроения (например, мою тетю Гермиону, которая могла только что ласково гладить свою кошку, а в следующую минуту уже гнаться за дядей по биллиардной с раскаленной кочергой в руке, причем без малейшего подстрекательства с его стороны), но мне еще никогда не приходилось видеть, чтоб настроение менялось так быстро, как это произошло с этим малым.
- Мне, и правда, ничего не приходит в голову, - задумчиво произнес он, рассматривая одну из позолоченных шкатулок, стоявших на прилавке, презрительно скривив губы и быстро отдергивая руку, когда пружина предостерегающе звякнула. – Вы уверены, что доктор ничего не говорил о том, что ему чего-то хотелось бы или, может, заметили, как что-нибудь неоднократно приковывало к себе его взгляд?
- Кроме старинного оружия?
Мистер Холмс вздрогнул и приподнял бровь, но потом засмеялся.
- Это на него похоже. Да, что-нибудь кроме этого; сомневаюсь, что кому-нибудь из нас стоит иметь дома еще какое-нибудь оружие. Наша хозяйка, вероятно, выставит вон нас обоих, если я куплю еще какое-то оружие, после того, как в прошлый четверг выстрелом я порядком повредил перила на лестнице…
Я решил пропустить мимо ушей его последнюю фразу, ибо сомневался в том, что у нас было еще достаточно времени до закрытия, чтоб этот человек мог объяснить это так, чтоб это поняли мои бедные мозги. Тут мой взгляд внезапно упал на ближайший столик с книгами.
- Мистер Холмс, а вот на ту книгу он посматривал и не раз, - заметил я, подходя к столику и указывая на издание Шекспира в кожаном переплете.
- В самом деле? - Мой покупатель, казалось, был сильно озадачен. – У него ведь есть, по меньшей мере, одно полное издание Шекспира. Хоть и немного потрепанное.
Я засмеялся и провел пальцем по красивому переплету, наслаждаясь свежим запахом кожи, типографской краски и бумаги.
- Мистер Холмс, писатель, или пусть даже, на тот момент, обычный читатель радуется уже тому, что у него есть такие книги. У подлинного ценителя есть набор книг, предназначенный для чтения, книги, в которых он может делать пометки на полях или загибать страницы, а есть книги, что являются для него предметом гордости, и он получает радость уже от одного обладания ими.
Для постоянного чтения этот том был слишком тяжел, но книга была очень красивой и стала весьма популярным подарком среди знатных лордов, покупавших эти издания с единственной целью поставить их в шкаф, где они станут собирать пыль в переполненных прозаичных библиотеках их поместий. Я постарался объяснить это своему покупателю, но ответом на мои усилия был лишь пустой, лишенный всякого выражения взгляд.
- Радуется чему? – недоверчиво повторил он. Судя по выражению его тонкого лица с орлиным носом, он причислял меня к той же категории, к которой я, в свою очередь относил и его – то есть, в лучшем случае, к лицам умственно отсталым, а в худшем - к буйно-помешанным обитателям Бедлама.
- Поверьте мне, мистер Холмс; если он любит книги…
- О, уж поверьте, у него их и так слишком много, - прервал он меня тем же тоном, каким говорила матушка, найдя под диванными подушками мой блокнот для записей.
- В таком случае он будет очень рад этой книге. Выписать вам чек?
Он посмотрел на ценник, лицо его совсем по-детски вытянулось, и на минуту он даже закусил губу. Ему оставалось лишь проворчать : Вздор! - и это был бы вылитый Скрудж.
- Сказать вам полную стоимость с гравировкой того подарка, который, как вы слышали, он купил для вас? – коварно спросил я.
Лишь за один этот праздничный сезон я узнал, что чувство вины (равно, как и желание превзойти другого) часто является мотивирующим фактором, заставлявшим людей покупать такой рождественский подарок, на который вначале они не собирались тратить слишком много денег.
Нечто вроде краски стыда залило худощавое лицо этого джентльмена, и он поспешно покачал головой.
- Нет, нет, я возьму его, - торопливо произнес он. Мистер Холмс приподнял том и пробормотал что-то о том, что «книга не должна быть такой чертовски тяжелой» и «не дай бог, если он найдет ее среди своих химических препаратов» - уж не знаю, что он под этим подразумевал.
- Очень хорошо, - сказал я. – Поскольку вы и сами спешите, да и магазин закрывается через пятнадцать минут, то я потороплюсь. Завернуть ваш подарок в особую бумагу?
Я сопровождал слова действиями и стал быстро выписывать чек, так как знал, что в последние пять-десять минут работы магазина порой начинается настоящая паника и в любую минуту мой прилавок могли обступить жаждущие покупатели.
- В особую бумагу?
- В рождественскую оберточную бумагу? Красную или золотистую или с каким-нибудь рождественским узором? – Я поднял голову, поражаясь, что этот человек может быть настолько бестолковым. Это был совершенно безнадежный случай, ну, почему я должен о нем беспокоиться?
- Гм… нет, не стоит, вполне подойдет обычная оберточная бумага. Коричневая, - пробормотал он, теребя пуговицы пальто и барабаня по прилавку своими длинными пальцами. – У меня нет никакого желания привлекать к этой штуке ненужное внимание.
Пока я заканчивал с подсчетами, он рассеяно открыл книгу и осторожно перелистнул несколько страниц.
- Не забудьте подписать ее, сэр, когда придете домой, - напомнил я, ибо сомневался - увы , я совсем разуверился в этом человеке – что он способен подумать о таких вещах.
- Не забыть что?
- Подписать ее – напишите на внутреннем форзаце какое-нибудь пожелание вашему другу.
Я взял у него деньги и стал отсчитывать сдачу, не смотря на то, что он, плотно сжав губы, уставился на меня в некотором замешательстве,.
- Написать в книге? С какой же стати я буду портить новую книгу?
- Да не портить, - ответил я с тяжким вздохом. – Вот, сэр, возьмите сдачу три шиллинга шесть пенсов. Это не испортит ее, мистер Холмс. Есть старинная традиция – писать какое-нибудь личное обращение внутри таких подарков.
- О… в самом деле?
Он с сомнением посмотрел на книгу.
Я сокрушенно покачал головой, взял у него этот пухлый том и начал поспешно заворачивать в коричневую бумагу, ибо уже стали объявлять, что магазин скоро закрывается (слава Духам Рождества!) На минуту я замешкался, чтоб найти бечевку и кивнул своему покупателю.
- Ну, вот, мистер Холмс. Осталось лишь добавить несколько слов, чтоб сделать подарок более личным.
- Понимаю. А… вы не подскажете, что обычно пишут в таких случаях, кроме Счастливого Рождества?
Я несколько мгновений смотрел на этого типа поверх его подарка, забыв убрать палец с завязанного мной узелка, от чего в результате порезал палец. – Вы могли бы начать с извинения за то, что опрокинули на беднягу вешалку.
Я усмехнулся, видя его смущение, и подвинул к нему сверток.
- Но… - с губ этого странного человека сорвалось, было, что-то бессвязное, но, наконец, он уныло вздохнул и покорно кивнул. – И теперь я должен весь вечер таскать с собой эту огромную книгу?
- Мы можем доставить ее вам , за отдельную плату, - ответил я, - но большинство нормальных людей получают удовольствие , уходя отсюда с подарками.
Мистер Холмс определенно либо не услышал, либо не обратил внимания на том, как я подчеркнул слово «нормальные».
- Да почему , скажите на милость? – воскликнул он. Его брови взлетели почти до корней волос, после чего вновь вернулись в свое нахмуренное положение.
Я улыбнулся и похлопал пальцем по посылке.
- Зная, что ты несешь подарок для друга, на душе становится теплее и чувствуешь, что скоро Рождество. Попробуйте – в этом как раз главное удовольствие этого праздника.
- Прошу прощения?
- Попробуйте, мистер Холмс, - сказал я с усмешкой, пододвигая сверток все ближе и ближе к нему. – Возможно, вы сами удивитесь, почувствовав нечто новое.
За свои попытки объяснить этому человеку, в чем смысл Рождества ( и ощутив себя при этом в дурацкой шкуре небезызвестного литературного героя; ведь едва ли, подобные вещи часто случаются с обычными клерками в реальной жизни?) я получил лишь раздраженное восклицание. И мой покупатель, произнеся что-то неразборчивое, взял свой сверток, сунул его подмышку, совсем как Якобсон, как раз несущий манекен в отдел готового платья. Минуту мой джентльмен стоял там, выжидая, и я с удивлением заметил, как он напряжен.
Наконец, на его лице появилась легкая улыбка, и он обернулся ко мне, глаза его сияли, а в голосе не осталось и следа от былого раздражения, и это вновь заставило меня поразиться резкой смене его настроений.
- Что ж, мастер Тимоти, я благодарен вам за многое, и в том числе и за то, что вы не вышвырнули меня отсюда после того беспорядка, что я здесь учинил. – Кончики его губ чуть дернулись, и его улыбка стала еще шире. – Если когда-нибудь вам понадобятся услуги частного детектива-консультанта, пожалуйста, обращайтесь ко мне. Шерлок Холмс. Бейкер-стрит,221 б.
Когда, черт возьми, и для чего могла мне понадобиться помощь частного детектива? Но с сознанием своего долга я важно кивнул и записал эту информацию, на тот случай, если меня выгонят отсюда за нарушения, которые я совершил по его вине; и я всегда смогу заняться шантажом, если окажусь без средств к существованию.
Мистер Холмс крепче прижал к себе свою ношу, плотнее надвинул на лоб свой цилиндр, чтоб защититься от порывов ветра, быстро кивнул мне, и, не обращая внимания на мое неуверенное «С праздником, сэр!», вышел на улицу, даже не бросив прощального взгляда на праздничную кутерьму магазина.
Несколько минут я смотрел ему вслед, спрашивая себя, может ли быть более странным предрождественский сезон в нашем магазине, до тех пор, пока меня не отвлекли другие посетители, которые (благодарение богу!) были гораздо ближе к привычному для меня стереотипу покупателя, нежели мистер Холмс и доктор Уотсон.
К тому времени, когда, несколько лет спустя я понял, кого я обслуживал в том декабре 1881 года, имя мистера Шерлока Холмса стало притчей во языцех, как в Лондоне, так и по всей стране; и больше я уже не удивлялся гениальному уму и эксцентричным привычкам этого человека, которые пятнадцатилетнему мальчишке показались столь возмутительными.
Позднее слова «Игра началась!» стали так же известны любому начитанному человеку, как и неизменно благочестивая фраза моего литературного тёзки: «Господи, благослови всех людей!», и двое этих джентльменов вызывали такую любовь к себе со стороны самых обычных людей, о какой и не могли мечтать герои Чарльза Дккенса.
И спустя шесть лет, случилось так, что и мне отчаянно потребовались услуги эксцентричного сыщика, и я имел честь и привилегию обратиться за помощью к мистеру Шерлоку Холмсу. И он, и доктор оказали мне неоценимую помощь и поддержку, очистив мое доброе имя от ужасного обвинения, и я до сих пор в неоплатном долгу перед ними за все, что они для меня сделали.
Но это уже совсем другая история.

@темы: Шерлок Холмс, Рождество, KCS, В городе Рождество, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Дописала эту главу, теперь можно ее дочитать)


Глава 4



Я совсем не удивился, когда примерно за час до закрытия (о, еще один час всеобщего временного помешательства!) я увидел этого высокого типа. Кажется, его звали Холмс, если я, конечно, правильно запомнил его среди нескольких десятков покупателей, которых имел честь обслужить в течение дня. Итак, я увидел, что он вновь появился в магазине и вид у него был еще менее радостный, чем в прошлый вечер. А если точнее, то его настроение было средним между слегка раздраженным и крайне расстроенным.
Я потерял его из виду, ибо даже его высокую фигуру заслонили стальные объятия шкафов и стеллажей с одеждой. А потом мое внимание было полностью сосредоточено на матроне в крикливо-бордовом бархатном платье и, на мой взгляд, чрезмерно надушенной , так что нечем было дышать. Она тут же заворковала надо мной, лепеча, что ей так бы хотелось увидеть моего дядю Гарольда. И , ну, разве же не прекрасен этот его магазин ( то есть деньги, которые он с него имеет), а я , должно быть, самый прекрасный племянник, о котором только можно мечтать ( то есть, она хотела бы стать моей тетей; ох прошу прощения, что-то меня замутило), и , может, я мог бы представить их друг другу на Рождественском приеме в Вестминстере в доме лорда Никак-не –упомню-его-чертовски-длинное-имя и т.д. и т.п., можете продолжать эту речь по своему вкусу.
Я так сильно хотел спастись от этой доморощенной обольстительницы, что так и кинулся к этому Холмсу, когда он бесшумно приблизился к прилавку, взирая на женщину, стоявшую у него на пути, с отрешенным видом ученого, изучавшего чучело какого-нибудь мутанта.
- Да, конечно, мисс Вестлейк, я скажу об этом дяде, - поспешно произнес я, церемонно поклонившись. – А теперь прошу меня извинить, но я должен заняться покупателем. И не околачивайтесь тут, пожалуйста, уйдите…
Женщина (я не могу назвать ее леди, ибо она ею не была) одарила меня напоследок целой гроздью своих жеманных улыбок, и отправилась взглянуть на дамские туалеты (естественно, больших размеров). Мистер Холмс с минуту смотрел ей вслед, а затем повернулся ко мне, насмешливо приподняв бровь.
Взглядом я дал ему понять, чтоб даже не начинал. Я определенно был не в том настроении, а завтра еще предстояла круговерть рождественского вечера; мне было крайне необходимо сохранить здравомыслие еще хотя бы на один день. Но джентльмен просто понимающе улыбнулся, и с доверительным видом перегнувшись через прилавок, понизил голос до шепота:
- Не позволяйте дяде жениться на этой женщине; за последние десять лет она четыре раза была замужем, и все ее мужья нашли свой конец в результате очень удобного «несчастного случая», сказал он совершенно серьезно.
Если этот странный тип смог каким-то образом выяснить, что последнюю неделю отпуска я провел в Брайтоне, то он видимо мог неким (законным или незаконным) способом узнать, что эта женщина была охотницей за богатыми мужьями и/или убийцей. Как бы там ни было, я для памяти записал себе, что должен поговорить с дядей, когда у него будет время и почувствовал себя довольным от того, что оказался прав в своем отвращении по отношению к этой старой кляче.
- Я должен извиниться за то, что буквально удрал отсюда прошлый раз, - продолжал мой собеседник. Надо же, оказывается, когда хотел, он мог быть очень вежлив – я же знал, что он джентльмен, хоть и весьма эксцентричный. – Дело… не терпело отлагательств.
- Так я и понял, - сухо отозвался я.
- Да, я подумал, что вы должны это понять, - рассеянно пробормотал он и в задумчивости стал постукивать по губам своим длинным пальцем.
- Все еще не решили, что подарите, сэр?
- Нет. И у меня есть только полчаса, я ужинаю неподалеку отсюда с этим моим другом… У вас, наверное, вряд ли есть какие-нибудь предложения? Я знаю, что я...
Вместе с проходящей мимо нас семьей из четырех человек – мать испуганно охнула, отец, как мог, прикрыл своим близнецам уши – потрясенный, я смотрел, как мой покупатель резко оборвал свою речь , очень громко и яростно выругавшись. Он смотрел на вход в магазин с непередаваемым выражением, которое я не могу назвать никак иначе, как только испуганным.
- Сэр?
- Какого черта он здесь оказался? – простонал мистер Холмс, и вид у него был такой, словно либо его сейчас стошнит (а я уж точно не хотел, чтоб такое произошло в моем отделе), либо, он, того гляди, провалится сквозь пол, точно призрак, и исчезнет ( а вот это , может и было бы хорошей рекламой, но вряд ли могло принести пользу достойной репутации нашего заведения).
- Кто здесь оказался?
- Этот человек!
И мистер Холмс довольно бесцеремонно указал на джентльмена, медленно и осторожно пробиравшегося сквозь шумную толпу – и я тут же узнал в нем того странного доктора, который был здесь в вечер понедельника. И он же как раз и был человеком, для которого мой нынешний покупатель выбирал подарок; а он , очевидно, вообще, был новичком в делах приобретения и вручения подарков, и теперь впал в настоящую панику, а ведь все можно было исправить при помощи достоверной выдумки и непроницаемого выражения лица.
А поведение мистера Холмса было именно паническим, хотя он, кажется, так не думал.
- Он не должен меня здесь увидеть! – обезумев, зашипел этот странный человек, а его взгляд стремительно метался по сторонам, ища куда бы можно ускользнуть из этой давки, и понимая, что он окружен со всех сторон радостными, улыбающимися покупателями. Внезапно в его взгляде появилось что-то дикое , что напоминало о попавшем в западню олене, заметавшимся во все стороны , чувствуя приближение охотника.
Я собирался предложить ему спрятаться за стойку с шляпами (ибо даже при его росте она с легкостью могла бы полностью скрыть его), но вскрикнув, тут же забыл об этом, крайне ошеломленный; ибо бросив еще один взгляд в сторону доктора, который сквозь толкотню осторожно пробирался к нашему прилавку, мистер Холмс , не успел я и глазом моргнуть, обежал вокруг меня, на минуту замер и , согнувшись, оказался под прилавком!
-Ой! Нет, вы не можете! – я был в полном ужасе, ибо он нарушил все правила, какие только существовали в этом магазине (а я при этом вероятно – еще и полдюжины неписанных законов профессионала), и дядя вышвырнет меня отсюда, если я допущу подобное нарушение.
Помимо этической стороны дела, этот джентльмен выглядел крайне смешным со своими длинными руками и ногами, походя на огромного черного паука, спрятавшегося от кухарки, охотящейся за ним с тряпкой в руке. Несмотря на весь ужас, который я испытывал перед тем, как явно игнорировал этот человек все правила и нормы поведения в обществе, мне ужасно хотелось рассмеяться ребячливым выходкам этого странного типа.
- Обещаю, что ничего не буду трогать, - прошипел он, и его лицо вспыхнуло от напряжения, - но я не могу допустить, чтоб он меня здесь увидел!
- А я не могу пустить вас за этот прилавок! – отозвался я столь же воинственно. Наглость этого человека была просто потрясающей! Очевидно, он совершенно не привык к тому , чтоб ему прекословили.
- Даю вам честное слово джентльмена, что от моего пребывания здесь ничто и никто не пострадает.
Кажется, теперь он уже почти меня умолял, и я чуть не рассмеялся, но вовремя остановился; не стоит принимать его сторону, по крайней мере, так уж явно.
- Знаете, есть и более легкие способы сделать сюрпризом свой рождественский подарок, - я выразительно поглядел на согбенную фигуру этого малого и в ответ получил его гневный взгляд, способный расплавить стекло витрины , стоявшей неподалеку.
Хорошо одетый, седовласый джентльмен, проходящий мимо прилавка, остановился и окинул меня подозрительным взглядом, как видно, недоумевая, почему я разговаривал с полом под прилавком, а не с раздраженными покупателями, толпившимися вокруг.
- Мой мальчик, вы просто не понимаете! – простонал мистер Холмс, горестно опустив голову на руки и мучительно сжимая ими лоб.
- Нет, это вы, сэр, не понимаете, что я просто не могу допустить… - я откашлялся и поспешно поднял голову с (надеюсь) обаятельной улыбкой, и увидел, что передо мной остановилась молодая леди, года на два -на три старше меня.
- Да, мисс, могу я помочь вам?
Я рассеянно прикидывал, кому предназначались те носовые платки, что она покупала – ее отцу или брату, ибо она была довольно хорошенькой… пока не увидел кольцо с бриллиантом, сверкавшее на ее левой руке. Черт.
Наконец, она ушла, а я вернулся к тому, на чем закончил разговор с тем сумасшедшим, что самодовольно сидел у меня под прилавком.
- Я не могу позволить вам там остаться, меня вышвырнут отсюда, если только это станет известно дяде!
- А я думал вы так или иначе хотите избавиться от этого вашего ученичества? – вполне разумно заметил он, и когда он поднял на меня взгляд , в нем засверкали серебряные искорки. Вот наглец!
- Я… я… ну, да… но я все равно не могу позволить вам просто сидеть тут и… - о! - У меня перехватило дыхание, когда прямо передо мной из праздничного полумрака вдруг материализовалась знакомая фигура. – Добрый вечер, доктор.
Я услышал приглушенное восклицание человека, сидевшего подле моих ног, и слегка пнул его ботинком , надеясь вопреки всему, что попал в более или менее чувствительное место. Увы, этот тип был таким худым, что можно было весь день пинать наугад пространство под столом, но так в него и не попасть.
- Добрый вечер, - довольно приветливо ответил этот эскулап. Он снял перчатки и, аккуратно сложив их, засунул в карман пальто. – Сожалею, что у вас столь горячая пора и столько народу делает покупки в последнюю минуту. Да еще и я свалился вам на голову?
Этот малый так и светился золотистыми лучами добродушия, что было весьма приятным после этого долгого дня, и я вдруг понял, что улыбаюсь, несмотря на то, что был полумертвым от усталости и своих усилий скрыть под прилавком самого странного покупателя в Лондоне.
- Все в порядке, доктор. Собственно говоря, сегодня был только один покупатель, который причинил мне много хлопот. – Я изо всех сил сопротивлялся порыву бросить испепеляющий взор на тихо посмеивающегося джентльмена, припавшего к полу у моих ног, но вместо этого просто прикусил язык и заставил себя безмятежно улыбаться. – Я приготовил для вас то, что вы просили, доктор, и вы сможете взглянуть на этот товар, если будете столь любезны и минутку подождете.
Он кивнул и начал хоть и рассеянно, но с заметным благоговением листать прекрасное издание Шекспира в кожаном переплете, что лежало на ближайшем к нему столике с книгами, а я, молча, сделал знак мистеру Холмсу ничего не трогать, или я немедленно выдам его, после чего ушел, чтобы принести со склада тяжелую трость. Я почти уже дошел обратно, до своего отдела, когда мне внезапно пришло в голову, что, по всей видимости, это был подарок как раз для этого смешного мистера Холмса; ведь он как раз выше шести футов и вполне похож на человека, который будет очень рад получить на Рождество смертоносное оружие.
С каждой минутой вся эта ситуация становилась все более забавной и странной.
Когда я вернулся, мистер Холмс имел довольно смущенный вид и едва не окосел, пытаясь, не двигаясь и не производя ни малейшего шума, увидеть, что делает доктор. И если б такое и впрямь случилось с его глазами, то это послужило бы ему хорошим уроком. Когда я вернулся, и подал доктору трость, чтоб он смог хорошо разглядеть ее, он осторожно закрыл книгу и отложил ее в сторону. Он поднял трость и тут внезапно ойкнул и поспешно переложил трость из левой руки в правую… странно, возможно, его левая рука по какой-то причине была слабее. С минуту он взвешивал ее на руке, не обращая ни малейшего внимания на настороженные взоры проходящих мимо мужчин и восхищенные взгляды женщин. Затем доктор улыбнулся и одобрительно мне кивнул.
- Она просто идеальна, - сказал он со вздохом облегчения, столь знакомым мне у покупателей в это время года. – А уже, наверное, слишком поздно надеяться сделать на ней гравировку, если учесть, что завтра уже канун Рождества?
- Вовсе нет, - ответил я, начиная подсчитывать сумму на листке бумаге и высчитывать разницу в стоимости с учетом цены за гравировку. – Но она будет готова только завтра днем, а в шесть мы закрываемся, так как завтра предпраздничный день.
- Отлично. У вас есть какая-нибудь бумага, чтобы я написал то, что нужно?
- Вот, пожалуйста. Только я бы ограничился тремя строчками или даже меньше, учитывая размер пластины для гравировки, - посоветовал я, пододвигая ему соответствующий бланк для заполнения.
Мистер Холмс изо всех сил вытягивал шею, чтоб увидеть, за что платил доктор, но в этот раз я таки попал в него ботинком, он приглушенно вскрикнул и вернулся в исходное положение, посулив мне своим свирепым взглядом медленную и мучительную смерть.
Доктор перестал писать и склонил голову на бок, словно щенок, услышавший свист хозяина.
- Вы ничего не слышали, мастер Тимоти?
- Нет, сэр, - ответил я с самым невинным видом. – Может быть, это шумел какой-нибудь ребенок, вон там, в отделе игрушек, они бывают очень шумными, когда сильно возбуждены.
- Готов поспорить, что вы устаете от всего этого в это время года, не правда ли?
Он сочувственно кивнул, быстро, но аккуратно набрасывая что-то на бумаге (аккуратно особенно для доктора, ибо те врачи, которых я знал, писали такими же каракулями, как и семилетний Дэвид)
Я пожал плечами.
- Это моя работа. И откровенно говоря, бывают взрослые, которые еще хуже – можно подумать, что это мальчишки в теле взрослого мужчины, так они себя ведут. Ой! – я закончил свою речь, позорно взвизгнув, когда кто-то ущипнул меня за ногу в ответ на мой завуалированный намек в адрес эксцентрика, сидевшего под моим прилавком.
При этом моем восклицании доктор приподнял бровь на целый дюйм.
- С вами все в порядке, мой мальчик?
- Гм… да, абсолютно, - проговорил я. Я чувствовал, как вспыхнуло мое лицо; я убью этого Холмса, как только получу с него деньги. – Мне показалось… показалось, что кто-то пробежал у меня по ноге; у нас тут, увы, есть мыши из-за шоколада, которым мы торгуем и некоторых других товаров.
Смешное и унизительно девчоночье объяснение, но это было лучшее оправдание, что я мог придумать за столь короткий отрезок времени. Однако, мне не стоило беспокоиться, ибо , очевидно, доктор был настолько честен, что готов предоставить любому презумпцию невиновности; он просто кивнул и продолжал писать, временами закусив губу, когда, видимо, не мог подобрать подходящее слово.
Я воспользовался тем, что он отвлекся, дабы бросить мрачный, угрожающий взгляд (который, обычно, повергал Эстеллу в слезы в течение трех-четырех секунд – я усовершенствовал этот навык до автоматизма) на маньяка, скорчившегося под моим прилавком, а в ответ получил совершенно безумный взгляд , сопровождаемый какой-то смешной жестикуляцией, значение которой я никак не мог интерпретировать. Видя мое замешательство, мистер Холмс шумно выдохнул через нос, придя в совершенно беспричинное раздражение, а затем сжал руку в кулак и стал делать им движения вверх и вниз, будто качает воду насосом.
Оу! Нужно выкачать из доктора информацию о подарке на Рождество? Я не собирался выставлять себя дураком ради эксцентричного гения, прячущегося у меня под прилавком; нет уж, хоть я, конечно, сделаю, что смогу, пусть скажет спасибо и за это.
- Ну, вот, я думаю так подойдет… как вы считаете? – неуверенно спросил доктор, передавая мне лист бумаги. Я приготовился внимательно его изучить и тут же про себя усмехнулся: надпись гласила Мистеру Шерлоку Холму.
Господи, какая же это мать ухитрилась дать своему сыну имя Шерлок? Говорю сразу: я никогда больше не стану роптать, что ношу имя Тимоти Крэтчетт.
- Очень хорошо, доктор. Может, я могу вам предложить купить что-нибудь для себя? – закинул я удочку, прикрепляя к трости этот листок бумаги и начиная подсчитывать общую стоимость покупки.
- Это после того, что я потрачу на этот подарок? И думать об этом нечего, - невесело рассмеялся он.
- Совсем ничего?
- Нет, мой мальчик. Сожалею, что вы напрасно потратили на меня свое красноречие, но боюсь, что большинство товаров здесь мне совершенно не по карману, - усмехнулся он и вытащил чековую книжку из внутреннего кармана своего все еще припорошенного снегом пальто.
Я получил удар локтем по колену и беспомощно посмотрел на этого идиота под прилавком. Что, черт возьми, я еще мог сделать? Сказать: кстати, доктор, тут один ваш друг спросил меня, какой подарок вы хотите получить на Рождество? Так что ли, да?
Я думал, что не могло быть более странного вечера, но, кажется, у меня уже вошло в привычку каждый раз ужасно ошибаться , когда я так думал, и этот вечер уже начал превращаться в настоящее безумие, еще более странное и неудержимое.
Когда мистер Шерлок Холмс решил поменять позу, чтоб дать отдых затекшим ногам, этот, так называемый, гений случайно опрокинул вешалку с шляпами , и она с грохотом рухнула – прямо на доктора, меня и весь представленный ассортимент рождественских музыкальных шкатулок.

@темы: Шерлок Холмс, Рождество, KCS, В городе Рождество, Первые годы на Бейкер-стрит

Яндекс.Метрика