Из зарисовок на Бейкер-стрит
Этюд в багровых тонах: слова
«После моих афганских мытарств мне следовало стать более закаленным.Когда в Майванде на моих глазах изрубили в куски моих товарищей, я и то не потерял самообладания."
Многие осторожно выбирают слова, но писатели выбирают слова так, как какие-нибудь гурманы выбирают фрукты, выискивая самые лучшие, какие только могут угодить их изысканному вкусу.
Эти же слова были ужасны. Мне следовало ожидать чего-то подобного, учитывая его печальную историю, и судя по выражению его лица и словно застывшей осанке. И, тем не менее, от этих слов повеяло могильным холодом.
Погибшие однополчане Уотсона были «изрублены в куски».
Он никогда больше не упоминал о них. А я, естественно, никогда не спрашивал.
Я никогда не расспрашивал Уотсона о том, что ему пришлось пережить в Афганистане. В этом не было необходимости: об этом красноречиво говорили его раны, изможденные черты и настороженный взгляд.
Может быть, я и задал бы ему какие-нибудь вопросы, если бы не кошмары, преследовавшие его по ночам. Или если бы я не замечал, как он вздрагивал, когда я порой небрежно стукал чашкой по блюдцу.
Вместо этого я брал в руки скрипку и наполнял нашу гостиную звуками чарующих мелодий.
Этюд в багровых тонах: слова
morsten
| воскресенье, 23 апреля 2017