Уж если я чего решил, я выложу обязательно))

Маленький фанфик о Франсуа ле Вилларе. Честно говоря, ничего особенного, но это довольно редкий для фиков персонаж, и я решила его перевести.

Прагматик, или моя первая встреча с Шерлоком Холмсом
(рассказывает Франсуа ле Виллар)

- Скорее! – крикнул он мне по-французски, и я прикладывал все усилия, чтобы не отстать от него в темноте. Мягкого света уличных фонарей явно не хватало, чтобы осветить нам дорогу. Особенно если учесть, что точное направление этой дороги было неизвестно, ведь мы преследовали преступника, чьи передвижения по городу были более, чем непредсказуемы.
Мы выслеживали его от ЛеМана до Реннеса и потом до Плерэна, и, кажется, наконец, настигли его. Шесть месяцев работы были потрачены не напрасно. Но вот сейчас, в самый последний момент казалось, что он снова ускользнет от нас.
Я говорил мистеру Холмсу, что нам нужно позвать подкрепление, но он выказал такое пренебрежение к официальной полиции, что я не стал настаивать. А вот сейчас оно было нам крайне необходимо, это подкрепление.
- Рю-Моцарт! Он направляется к театру! – крикнул он мне, слегка обернувшись, когда я изо всех сил старался догнать его. Для меня раскрытие преступления – это исследование места его совершения, и подобное исследование ни в коей мере не предполагает погоню за опасными преступниками по темным переулкам. Такая работа годится для стажеров, но никак не для офицера полиции с семилетним стажем.
Неожиданно я со всего маху наскочил на что-то в темноте. Оказалось, это мистер Холмс, и мы снова бросились вперед.
- Мистер Холмс, что -?
-Тише, - резко зашипел он и указал мне на аллею. – Нам туда, - сказал он, и я уловил в его голосе нотки приятного волнения. Этот человек любил опасную работу, но это не для меня. Не для моих нервов.
Он бросился к аллее, и я был вынужден последовать за ним, хотя боялся даже предположить, к чему это приведет. Через минуту мистер Холмс остановился перед какой-то дверью и указал мне на нее.
- Что скажете об этой двери? – спросил он, и я попытался разглядеть ее в темноте. Она была плотно закрыта, и можно было видеть слой пыли перед входом. Можно было подумать, что это обычный вход для прислуги, которым никто не пользуется. Но на дверной ручке пыли не было.
Я указал своему спутнику на этот факт, и он посмотрел на меня, как бы предлагая продолжать. Так я и сделал, сказав, что наш подопечный, должно быть, вошел через эту дверь, перепрыгнув через порог, дабы создать видимость, что этим входом давно не пользовались. И более того, этот человек, видимо, знаком и с этим зданием и с его владельцами, раз он смог отпереть дверь и проникнуть внутрь так быстро и аккуратно.
Когда я сказал все это, к моему несказанному удивлению, мистер Холмс зааплодировал. Затем он поразил меня еще больше, вернувшись по аллее к парадной части здания.
- И что теперь, мистер Холмс? – воскликнул я, начиная терять голову, так как был в полном замешательстве и без его необычного поведения. Для него-то, конечно, все это было в порядке вещей.
- Он будет ждать, что мы войдем через ту же дверь, что и он. И если мы хотим выполнить задуманное и остаться в живых, то делать этого не будем.
Его легкомыслие беспокоило меня не меньше опасности, которой мы подвергались, но его, казалось бы, совершенно не трогало мое беспокойство или же он просто не заметил его – вынув из кармана целую связку отмычек, он начал возиться с дверным замком парадного входа.
Подобная дерзость совершенно ошеломила меня. Мистер Холмс был самый поразительный сыщик, какого я только встречал, но его методы были весьма неблагоразумны. Однажды этого человека найдут мертвым в какой-нибудь такой аллее.
Он открыл дверь поразительно быстро, и, взглянув на меня, приложил палец к губам, требуя тем самым полной тишины, после чего мы вошли внутрь дома. Там царила кромешная тьма, но, видимо, мистер Холмс что-то видел, ибо он, молча, пошел дальше.
Я застыл в дверях, боясь пошевелиться; казалось, что как только я обнаружу свое присутствие, то тут же буду застрелен из невидимого оружия, и вдруг изнутри дома я услышал какой-то звук. Мне подумалось, что преступник, возможно, увидел слабый свет, проникавший с улицы, и поспешил закрыть дверь (не так бесшумно, как мне бы хотелось), после чего оказался в полной темноте.
Внезапно я услышал крик и звуки борьбы. Я бросился вперед, натыкаясь в темноте на стены и мебель, и вероятно, получив при этом не меньше ссадин и синяков, чем те двое, дерущихся где-то неподалеку, о чем явно свидетельствовали доносившиеся до меня звуки.
Наконец, я кое-как доковылял до места действия, и как раз во время, ибо тут же раздался выстрел, и я наткнулся в темноте на чье-то тело, а потом упал на другое.
- Черт возьми, Франсуа! – услышал я голос Холмса, и потом рядом со мной снова послышались шарканье ног и звуки борьбы, видимо, схватка еще продолжалась. Стыдно признать, что я поспешил выпутаться из этого клубка тел и стал отступать, пока не достиг стены, где остановился в ожидании неминуемой развязки. Она не замедлила наступить – раздался стон и глухой звук от падения тела, а потом в темноте раздался звонкий голос Шерлока Холмса.
- Пожалуйста, спичку, Франсуа - властно сказал он. Трясущимися руками я достал спичку, и чиркнув ей, увидел мистера Холмса, стоявшего с видом триумфатора над нашей бесчувственной добычей. Я слегка вздрогнул, увидев его торжествующую улыбку, а он зажег огарок свечи, осветившей всю комнату желтоватым светом.
Окинув взглядом место схватки, я быстро заметил рану на голове лежавшего передо мной человека, валявшийся рядом револьвер с кровавым отпечатком на рукоятке и пулевое отверстие в стене, как раз напротив меня.Я также заметил вспыхнувшее лицо мистера Холмса и яркий блеск его глаз. Уверен, что весь этот бедлам доставил ему большое удовольствие.
- А теперь, - он снова улыбнулся, потирая руки, - если вы найдете какой-нибудь транспорт, мы доставим его в ближайшее полицейское управление.

Не прошло и часа, как мы уже сидели в местном отделении полиции, в двух милях от места вышеназванных событий, и мистер Холмс услаждал слух полицейских чиновников деталями этого дела. Меня несколько возмутило, что он упомянул обо мне только, когда попросил зачитать бессвязное признание, сделанное нашим пленником, которое я второпях записал в свой блокнот, пока мы ждали кэб.
- Господи, эти записи совершенно беспорядочны, Франсуа. Вам придется поработать над этим в будущем, - предостерег он, проглядев мой блокнот, после чего продолжил свой рассказ. Возможно, от меня было мало толку во время активных действий, но я тоже участвовал в этом деле. Но он не сказал об этом ни слова.
Другие офицеры усмехнулись, когда услышали, как он называет меня по имени. Уж не знаю, каковы были его побуждения, но я находил это довольно уничижительным. Возможно, в этом и состояло его намерение.
Он закончил свой рассказ, зажег сигарету и взглянул на меня, как бы ища одобрения. Или скорее, некоего подобия согласия. Этот человек был невыносим. Весьма выдающийся, но невыносимый. Ну, конечно, без его помощи мы бы не раскрыли это преступление, но его манеры были просто ужасны.
Один из полицейских, стоявших вокруг стола, что-то тихо сказал, остальные засмеялись. Мистер Холмс поинтересовался, что их так развеселило, и они засмеялись снова.
Я почувствовал, что смеются над нами, или уж, во всяком случае, надо мной, но мистер Холмс, казалось, ничего не замечал. И я не удивился, ибо, как мне показалось, этот полицейский говорил на бретонском диалекте, который известен, в основном, лишь уроженцам этого края. Но, видимо, он все-таки понял, что подшучивают именно над нами, потому что повернулся ко мне с недовольной миной.
- Ведь мы провели это дело довольно успешно, разве нет? – спросил он , и то, что он признал мое участие буквально ошеломило меня.
- По-моему, да, - неуверенно ответил я, не зная, к чему он клонит.
- Они говорят по-английски? – спросил он, переходя на этот язык.
Я пожал плечами, а он повернулся к ним и спросил их уже на английском:
- Каково ваше мнение о Франсуа и о том, как он провел это дело?
Никто не ответил, но несколько человек в замешательстве взглянули на меня. Я был чрезвычайно смущен, но Холмсу сказал, что, кажется, они не понимают.
- Вот, значит, как, - усмехнулся он, затем после того, как я спросил его, к чему относится его замечание, он рассмеялся. Другие полицейские начали испытывать неловкость, и я понял, что причина его смеха уже другая.
- Вы говорите по-французски очень хорошо, - сказал я, чувствуя себя некомфортно от такого веселья.
- Надеюсь, что это так, - ответил мистер Холмс, быстро становясь серьезным. – Если б я не мог говорить на языке своих предков, то это сильно бы расстроило мою семью.
- Вы… ваша семья из Франции? –нервно спросил я.
- О, да, и, надо сказать, я стыжусь, что не знаю бретонского. Видимо, мне нужно будет его изучить, - сказал он, глядя на все еще растерянных офицеров.
- В действительности на нем говорят немногие, - сказал я, все еще неуверенный в том, что на уме у этого человека. Его глаза блестели так же, как и в начале расследования.
Мистер Холмс откинулся назад и глубоко затянулся.
- Что ж, думаю, я могу на некоторое время остаться во Франции, и это было бывесьма интересно.
- Остаться во Франции? – должно быть, он услышал нотки ужаса в моем голосе, потому что выпрямился и с любопытством посмотрел на меня.
- Да. Кажется, ваши полицейские достаточно квалифицированы, и ваша помощь будет бесценна для моих исследований, - сказал он, и мне показалось, что он слегка нервничал. Я не совсем был уверен, чего он хотел, но знал, что мне вполне достаточно уже тех шести месяцев, что я провел в обществе этого человека. На большее меня не хватит.
- Видите ли, сэр, э… Я не знаю, к расследованию каких дел меня привлекут в будущем. И судебное разбирательство, а также его последствия, вероятно, займут некоторое время. Вам, как человеку действия, это может показать скучным, и я не уверен, что являюсь очень хорошей компанией, - поспешно забормотал я.
Кажется, последнее утверждение было серьезной ошибкой. Так как мистер Холмс ничего на это не сказал, но взгляд у него был такой, словно я каким-то образом его обидел. Но через секунду этот взгляд исчез; на смену ему пришел холодный взгляд, который заставил меня поежиться.
- Что ж, тогда не буду мешать вашей работе. Все доказательства по этому делу я пришлю завтра утром с посыльным, - сказал он, поспешно вставая, и направился к двери.
- О…, но вы, конечно же, присоединитесь к нам на судебном процессе? - спросил я, чувствуя, что куда-то падаю.
- Сомневаюсь. Вероятно, как вы сказали, это будет скучно, - ответил он лаконично. – Хорошего вечера, джентльмены, - сказал он по-французски и ушел.
- Я… дам вам знать, когда будет суд, хорошо? – крикнул я ему вслед. Но ответа не последовало, я увидел лишь, как его фигура исчезла во мраке ночи.
Я повернулся к своим спутникам, которые вопросительно смотрели на меня. Единственное, о чем я подумал, так это о том, что все их насмешки теперь вполне можно отнести уже в мой адрес.