Ну, вот я и в отпуске. Как-то без особых восторгов, не могу даже сказать, что сильно ждала и считала дни до его начала. Все же для меня удаленка - огромное благо по множеству причин, и несмотря на то, что атмосфера дома оставляет желать лучшего, можно сказать, что я почувствовала себя человеком. Я не бегаю, как сумасшедшая по утрам, не толкаюсь в метро, да и неизбежная нервотрепка по работе дома переживается значительно легче. Я перестала засыпать за ужином и вообще немного забыла, каково это безумно хотеть спать. А ведь сплю не так чтоб очень много - по множеству причин, в том числе и из-за своего интернета, на котором скачать что-то объемное можно только ночью. Так что дело тут не только в сне - наверное, все вместе - более спокойное состояние, уединенность, которой мне, видимо, очень не хватало и то,что не чувствую себя загнанной лошадью.
Но вот тем не менее, работа у меня теперь гораздо сложнее и она можно сказать нормирована, поэтому не удается так свободно как раньше заниматься переводом во время работы, хоть я и дома, и никто за мной вроде бы не следит. Хотя, может, дело в усидчивости и несобранности)

Короче, отпуск это по-любому отлично и надеюсь наверстать различные пробелы.

Одновременно перевожу сразу несколько вещей.

"Злостную клевету на инспектора Лестрейда" - наконец-то, последняя часть эпопеи Westron Wynde о молодом Холмсе. Знаю, что за ходом событий следят, как минимум, трое моих читателей. И, наверное, это немного подбадривает и заставляет торопиться - и это хорошо, очень хочу поскорее закончить эту вещь, которая, надо сказать, висит у меня на шее, как мельничный жернов. Мне не все нравится в этом цикле, и сам Холмс все же тут не совсем в характере, но в то же время тут много прочих других моментов, которые и заставили взяться за перевод. Он, конечно, сильно затянулся; если честно, обратной связи тут было совсем немного, и это не прибавляло оптимизма, и вообще в силу разных причин вся эта эпопея далась мне очень нелегко .

Так что, хоть и люблю сама этот цикл, этого Майкрофта и этого Лестрейда, более, чем каноничных, но буду рада, когда закончу.

Далее я нашла таки почти забытый мной недописанный фанфик, написанный по следам Барринг Гоулда. Он охватывает совсем коротенький отрезок университетской жизни Холмса, и интересен тем, что там отражена его жизнь и "в школе и дома" - есть и сцены в университете, а потом он едет домой, и семейные сцены там тоже очень интересны. И этот Холмс, замкнутый, сдержанный и при том "не позволяющий никому топтать себя кованными сапогами" гораздо более близок Канону, нежели герой Westron Wynde или Холмс в книге "Трещина в линзе" и ее продолжениях.

Я очень рада, что вспомнила об этих четырех главах, из которых состоит этот фанфик. Называется, он собственно "Сила в правде" (перевод латинского изречения "Fortis est veritas") И я параллельно взялась за него, потому что на мой взгляд он довольно важен и в чем-то даже первичен по сравнению со "Злостной клеветой". Но двигаюсь очень медленно, потому что язык там совершенно чудовищный) Местами у меня просто возникает несколько вариантов того, о чем может идти речь, а иногда это просто приходится угадывать. Поэтому решила, что сперва хоть как-то прорвусь через этот текст, а потом уже буду лепить более стройную картину. И не уверена, как поступить с фанфиком в отношении дневника: выкладывать главы по мере "созревания" - или сразу все вместе одну за другой?

Потом вот еще одна не легкая работа слэшный фик Кэти Форсайт "Минорные интерлюдии для скрипки соло". Взялась за вторую часть и двигаюсь также маленькими шажками. Текст у Кэти тоже очень сложный, ну, и кроме этого, что-то меня там немного напрягает. Я уже говорила, что к слэшу у меня не совсем простое отношение, хотя глупо отрицать, что я его читаю и перевожу. Наверное, если б совсем напрягало, то я бы этого не делала. Наверное, отношусь к нему почти также как к фанфикам Ольги Новиковой. Мне не по душе Уотсон, женатый на дочери Холмса или Холмс, влюбленный то в Мэрги, то в Мэри Уотсон, но в этих фанфиках столько разных поразительных моментов, всерьез берущих за душу, что я читаю все это как своеобразную вариацию на тему. То же самое и со слэшем..
И, наверное, кому-то это покажется непонятным, но я столько слышала о фиках Кэти Форсайт, что хотела бы прочитать их все. Долго ждала когда-то, когда на какой-нибудь битве или игре кто-то сделает все переводы. "Ждала, пока не дождалась")) Потому потихоньку сама перевожу их и прочие. Чтоб было, и чтоб иметь представление.
Ну, и то же самое в отношении книги "Целуя Шерлока Холмса". Я ее считаю все же событием и такой же вехой, как и книга "Мой дорогой Холмс". И, наверное, мало-помалу таки переведу ее до конца. Больше о ней ничего в рунете не слышала, и подозреваю, что эта книга - мое открытие, а раз так, наверное, надо "вывести ее в люди") Была кстати, уверена когда-то, что особо хорошо она должна пойти в отпуск - загородное имение, охота, Холмс в непривычной роли себя самого - Шерлока Холмса, эсквайра, равного среди прочих эсквайров и лордов. Ну, и еще мне очень нравится там своеобразное противостояние Холмса и его "невесты". Это даже породило какие-то свои собственные фантазии)