Вспомнила сейчас, что среди прочих других видов "работ" ждет меня еще диск с английской "Женщиной в белом" 1982 года.



Фильм когда-то смотрела уже после нашего с Байкштите и Абдуловым, который очень люблю. Английский после него, если честно, большого впечатления не произвел. Хартрайт там, на мой взгляд, совершенно "не тот". Но разумеется, это исключительно мое мнение. А когда его показывали меня привлекло то, что мистера Фэрли там играл мой любимый Ричардсон, которого на тот момент я нигде кроме "Собаки" не видела. И он этого дядюшку Лоры играл, кажется, и в более позднем фильме. А Лору в этом фильме играла Дженни Сигроув - мисс Морстен из гранадовского сериала. В сети фильм нашелся в довольно мутном качестве, с зеленоватым отливом, зато с переводом) Но видео там никакое, вот в таком примерно виде





потому в свое время и обзавелась диском с целью соединить нормальную картинку с нашим звуком. И даже начала это делать, но поняла потом, что звук надо будет подгонять, а это дело кропотливое, знаю по опыту, и я немного поостыла.

А сейчас в связи с этим хочу сообщить тем, кто любит английское кино и викторианскую Англию, что на рутрекере появился долгожданный некогда фильм "Лунный камень" 1972 года.



Товарищ, который его выложил, говорил, что намерен перевести фильм уже очень давно и я уже решила, что не судьба... И вот такой подарок! Говорят, что его когда-то демонстрировали у нас и в 70-е и в 90-е, но я ничего такого не видела. А если честно имеющиеся уже экранизации мне совсем не по вкусу, и возлагаю большие надежды на эту, которую многие очень хвалят, в том числе и сам автор раздачи, который вложил в дело немало труда и сделал не только субтитры, но и озвучку.

Вот, что пишет он сам :

"Этот минисериал, или как раньше писали, многосерийный телевизионный художественный фильм, является самой старой экранизацией одноимённого романа Уилки Коллинза из известных, и при этом, пожалуй, наиболее близкой как букве, так и духу оригинала. По советскому телевидению этот фильм был показан летом 1975 г., у меня есть смутные воспоминания, что, вроде бы осенью того же года (?) имел место повторный показ (?), но ручаться сложно, могу ошибиться. Показ 1975 г. произвёл тогда на меня очень яркое впечатление, возможно обусловленное тем, что незадолго до просмотра я прочёл сам роман, и впечатления, навеянные фильмом, легли на совсем свежие впечатления от книги. Помнится, поразило, что практически все персонажи очень точно соответствовали описанию в книге (леди Вериндер, Годфри Эблуайт, Беттередж, сержант Кафф, Эблуайт-старший), а некоторые получились даже более яркими и характерологически насыщенными (Пенелопа Беттередж, мистер Брафф, мисс Клак). Те же, кто описанию в книге соответствовал не в полной мере, очень быстро заставляли «верить себе» таким, какими они были представлены в фильме (Фрэнклин Блейк, Эзра Дженнингс). Очень отличающимися от книжных образов, на мой взгляд оказались лишь миссис Эблуайт и Гусберри, но из ансамбля и они не выпадают нисколько.
После того показа (или двух показов) 1975 г. фильм больше по нашему телевидению не транслировался, в эпоху видеокассетных развалов он мне не попадался, ДВД-издания с русским языком не издавались. Соответственно, когда появилась такая возможность, я решил снабдить этот фильм русским переводом, чтобы сделать его доступным для широкого круга русскоязычных зрителей."

Несколько кадров из фильма













От себя еще добавлю, что Фрэнклина Блэка играет Робин Эллис, который нам немного известен по гранадовскому сериалу (серия "Загадка поместья Шоскомб") и фильму "Хороший солдат". Мне лично Фрэнклин Блэк виделся совсем другим, чему виной иллюстрации, которые очень люблю






Но это совсем не помешает мне получить удовольствие от фильма

Вот пара ссылок на рутрекер rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5915094 rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5917698