Глава 3Холмс прошел в просторную комнату, с которой было связано столько воспоминаний.
Стены были увешаны различными памятными знаками, говорящими об успехах его отца во время военной службы и на охоте, когда он был намного моложе. Пол был покрыт турецким ковром, который, казалось, все еще светился яркими красками; темно-малиновыми, теплыми оттенками желтого и золотого и яркими сине-зелеными вкраплениями меж ними. Стол темного орехового дерева был изукрашен до экстравагантности; ножки были искусно инкрустированы имитациями греческого узора с вставками из дуба и красного дерева.
Позади стола, рядом с искусно украшенным камином , заложив руки за спину, стоял человек гигантского роста. Яркий солнечный свет, струившийся из окна, отражаясь в его блестящих темных волосах, создавал вокруг головы мистера Холмса голубоватый ореол; в этих волосах прибавилось серебряных нитей с тех пор, как его младший сын видел его последний раз, и на висках поблескивали седые пряди. Его лицо, так же, как и лица его сыновей, было чисто выбрито, а годы оставили суровые складки и морщины вокруг его карих глаз, которые сейчас буравили своим взором Шерлока, точно два ледоруба. Его квадратный подбородок несколько смягчал очертания его лица, с возрастом ставшими несколько тяжеловесными, а широкие плечи придавали ему грозный и величавый вид, который еще более подчеркивал солнечный свет, льющийся из второго окна, находившегося у него за спиной. И сейчас Шерлок был рад, что его мать была права, и он, в самом деле, вырос еще на пару дюймов.
- Стой там, - сказал этот джентльмен, свысока взглянув на сына и указав своей большой рукой на место перед его столом.
Сайгер Холмс был не тем человеком, которому можно было противоречить или каким-то образом его задевать, ибо он обладал нравом раздраженного буйвола и бушевал тогда не меньше самого разрушительного урагана. Он умел говорить и мог так преподать сказанное, что вас бросило бы в дрожь от непреодолимого чувства вины. Многие говорили, что сквайр мог заставить человека почувствовать, что его прегрешения превосходят вину Иуды Искариота, но делал это лишь для того, чтоб его слова дошли до адресата; чтоб виноватый не совершил вторично своего проступка, расстроившего сквайра. Это было гораздо эффективнее, чем вбивать кому-то в голову здравый смысл, к тому же распускать руки это так по-плебейски.
Шерлок стоял , выпрямившись и высоко держа голову, он не хотел позволить отцу запугать его. Ему приходилось иметь дело с владельцами пабов, имевшими еще более агрессивный вид, не говоря уже о его противниках в различных боксерских состязаниях.
- Что ты можешь сказать в свое оправдание? – спросил его отец с самым зловещим видом.
Шерлок открыл, было, рот, но тут сквайр взял со стола лист бумаги и стремительно положил его перед сыном, в ярости хлопнув по нему рукой.
- Я никак не предполагал, что буду получать подобные письма, по поводу своих детей, особенно сыновей, - произнес он угрожающим тоном.
Шерлок быстро проглядел письмо. Наряду с извинениями, оно заключало в себе категорический и крайне досадный отказ, и на этом администрация университета официально прощалась с их семьей. Если б Шерлок не чувствовал себя уверенно, благодаря тому, что было ему известно, то ощущал бы себя весьма неловко.
- Отец, я возмущен тем, что вам было отправлено такое письмо, но на то есть причина.
Презрительно хмыкнув, Сайгер Холмс наклонился к сыну поверх стола.
- Если ты намерен сейчас лепетать какие-то трогательные оправдания, то я не желаю этого слышать.
Его лицо пылало; гнев, горевший во взгляде, грозил вылиться и в его слова.
- У меня сложилось впечатление, что у руководства колледжа были проблемы с твоим трудолюбием. Ленивый, апатичный, не желающий думать о собственном будущем, ты все же вынужден был оставаться там, и учиться.
Эти слова пролились над головой Шерлока, подобно каплям ледяного ливня, которые бегут по волосам, стекая вниз холодными ручейками.
- Отец, я выполнил свою работу к полному их удовлетворению, и даже более того, если говорить о результатах моих выпускных экзаменов. И я не понимаю, что тут может быть не так с моим трудолюбием.
- Не смей мне возражать, дерзкий мальчишка!
Его отец того и гляди готов был совершенно выйти из себя.
Это было последней каплей. Его, взрослого мужчину, прожившего уже почти два десятка лет, все еще называли ребенком. Для отца он по-прежнему был мальчуганом в коротких штанишках, не последовавшим примеру своих успешных и уже состоявшихся старших братьев. И вот теперь он добился фантастического успеха, а этот человек вместо того, чтобы выслушать его рассказ об этом, хотел просто стереть его в порошок, как какую-нибудь жалкую мелкую сошку.
Чаша обид, что таил в себе Холмс во всех тех случаях, когда пытался поговорить с отцом, переполнилась, и все эти испытываемые им чувства отразились сейчас на его обычно таком спокойном лице.
- Как же я тогда должен отвечать на ваши обвинения?
- Как ты смеешь так со мной разговаривать? – проревел его отец так громко, что Шерлок почувствовал, как в него ударила волна этого ничем не сдерживаемого гнева.
читать дальше
- Что же, по-вашему, я должен тогда говорить? – воскликнул Шерлок, и его отец был явно ошеломлен. – Мне жаль, что вы не хотите меня выслушать?
Он сделал паузу, чтобы перевести дух. И теперь понизил тон, заговорив спокойным голосом, но еще более властным в своей невозмутимости.
- Вы хотите, чтоб я валялся у вас в ногах? Но я не буду подобострастным льстецом. И более всего мне не нравится то, что вы посоветовались с Шерринфордом и Майкрофтом прежде, чем поговорить со мной. И я не понимаю, почему их привлекли к этому делу, тогда как оно касается только меня и к ним не имеет никакого отношения.
Его отец громко вздохнул, его лицо все еще было искажено гневом, но смотрел он на Шерлока уже совсем иначе. В его взгляде была настороженность, которой сын в нем никогда прежде не замечал. Сайгер Холмс медленно произнес:
- Что ты можешь сказать в свое оправдание?
Холмс пристально посмотрел на отца и вытащил из внутреннего кармана письмо. Не отводя взгляда от сквайра, он неторопливо вытащил лист бумаги из уже открытого конверта и развернул. Потом , наконец, перевел взгляд на письмо и начал читать.
"Дорогой мистер Холмс,
Мы получили сообщение от профессора Джорджа Хэнслоупа, декана Тринити-колледжа в Дублине, в котором он говорит о ваших блестящих успехах на последних экзаменах. Мы рады сообщить вам… - Тут Холмс сделал паузу, чтоб взглянуть на выражение лица его отца, но оно было неподвижным, точно маска, и ничего не выражало, - …что, полностью приняв во внимание ваши способности и хвалебный отзыв со стороны вашего колледжа, мы хотим предложить вам стипендию для обучения в Квинс-колледже нашего университета, где бы вы могли продолжить ваши занятия по прикладной химии. Будем ждать вас в начале осеннего семестра. Дополнительная информация о стоимости вашего обучения будет предоставлена вам до начала семестра.
Искренне Ваш,
Профессор Джеймс Фозерингтон-Браун.
Декан Квинс-колледжа, Оксфорд ".
Тишина, точно какой-нибудь ядовитый газ, заполнила пространство кабинета. Двух этих человек окутала пелена пустоты, вакуум непроизнесенных слов. Первым заговорил старший Холмс , голос его был ровным, он был сдержан и краток.
- Тебе предложили место в Оксфорде.
Несмотря на свое возмущение, Шерлок молча кивнул.
- И стипендию.
- Да.
Голоса их звучали четко, ответы были резкими и по существу.
- Когда начинаются твои занятия?
Отец бросил на него быстрый взгляд, напряжение обоих было слишком явным, чтобы затягивать зрительный контакт.
- Меня будут ждать там к середине сентября. И надо будет подыскать какую-нибудь квартиру. Все меблированные комнаты в колледже очевидно уже заняты.
Его отец коротко кивнул и вышел из-за стола.
- Финансовой стороной займемся, когда настанет пора. А пока предлагаю тебе наслаждаться своей победой.
Сайгер Холмс встал перед сыном, и после того, как они обменялись прямыми, твердыми взглядами, протянул ему руку.
- Молодец.
Шерлок протянул свою в ответ, и его тонкая ладонь почти исчезла в массивной руке отца, который поздравляя сына, крепко пожал ее.
Холмс заметил, что теперь они были одного роста, и сейчас , когда их глаза были на одном уровне, он понял, что мелькнуло в том взгляде, который бросил на него отец.
Молчаливое согласие.
Они прервали рукопожатие, и Сайгер Холмс повернулся, чтоб снова занять свое место за столом. Не сказав больше ни слова, Шерлок двинулся к двери, и уже взявшись за дверную ручку, обернулся и увидел, что его отец смотрит из окна с видом офицера, оглядывающего свои войска. Холмс быстро вышел, громко хлопнув дверью.
Он вернулся в холл и увидел старшего брата, который сидел на лестнице, опираясь руками о верхние ступеньки.
- Могу ли я поинтересоваться, - обратился к брату Шерлок, гордо положив руки на бедра, - что вы с отцом обсуждали перед тем, как ты практически втолкнул меня к нему в кабинет?
Майкрофт спокойно встал и посмотрел в столь же суровые серые глаза своего брата взглядом, способным бросить в дрожь даже Голиафа.
- Что я могу сделать, чтоб как-то утрясти возникшую ситуацию.
- На самом деле, брат, у этой ситуации есть чертовски отличное объяснение, - сказал Шерлок, вытягивая шею так, что теперь он был практически нос к носу с Майкрофтом. – У меня есть место в другом колледже, которое я и собираюсь теперь занять. Похоже, что почта здесь явно работает из рук вон плохо. Или же новый колледж считает, что по вопросу, касающемуся только меня, достаточно одного письма, адресованного мне.
- Отцу послали то письмо , потому что он платит за твое обучение.
Шерлок распрямился и свысока посмотрел на брата.
- Что вы обсуждали?
Майкрофт сложил руки на груди.
- Смогу ли я устроить тебя на работу в одном из государственных департаментов. Моего слова будет достаточно, чтобы тебя приняли там на любой пост.
Шерлок без всякого энтузиазма вскинул вверх руки, с выражением полнейшего уныния на лице.
- Майкрофт! Ты же знаешь, как я отношусь к работе в подобных местах!
- Однако это помогло бы тебе выкарабкаться из довольно затруднительного положения, – раздраженно произнес Майкрофт.
Шерлок покачал головой и поднес руку ко рту с притворной озабоченностью.
- Подумать только… если бы я не поступил в этот колледж… какая ужасная мысль! – его глаза засверкали от сдерживаемого смеха.
- И где же тогда ты будешь учиться?
Майкрофт с измученным видом вздохнул, полуприкрыв глаза. Похоже, вновь придется вернуться к этим подростковым драмам, к которым был так склонен его брат.
Холмс ухмыльнулся.
- Я скажу тебе в гостиной. И, кроме того, думаю, я бы выпил виски.
- Хорошо. И мне заодно налей, - сказал Майкрофт, направляясь в гостиную.
Шерлок , преградив ему путь, поднял руки, разведя их перед Майкрофтом, словно пытаясь отмерить расстояние длиной в ярд.
- Так значит, сидячий образ жизни дает себя знать, да? – насмешливо спросил он, изо всех сил стараясь сдержать тонкую улыбку.
Майкрофт схватил его за руки, с силой опуская их.
- Право же, Шерлок, эти грубые намеки весьма неприятны.
Холмс прошел в гостиную, где его мать, Шерринфорд и его сестра Шарлотта вели неспешный разговор. Увидев брата, Шарлотта, встала и обняла его. Шерлок неловко принял это проявление дружелюбия и слегка похлопал ее по спине.
- Привет, Шарлотта.
- Шерлок, я так рада, что ты жив и здоров.
Шарлотта радостно улыбнулась .
Шерлок кивнул.
- Я же обещал, что вернусь целым и невредимым.
Она снисходительно потрепала его по щеке.
- Вот и молодец.
И она повернулась, чтобы сесть рядом с матерью и продолжить разговор.
- Шерринфорд, а где Лора?
- Думаю, она наверху. Бессонница и бог знает что там еще… привели ее в полное изнеможение.
Шерлок подошел к столику, где стояли графины, и налил себе и Майкрофту два бокала виски с содовой. Повернувшись, он увидел, что мать смотрит на него с укором, обрамленные темно-каштановыми локонами , ее серые глаза, цвет которых он унаследовал от нее, смотрели на него пытливо и внимательно .
- Да, мама?
- Ну?
-Что, ну?
- Не отшучивайся. Что сказал твой отец?
Шерлок медленно подошел к дивану , сел, скрестив длинные ноги, и откинулся на спинку.
- Ну, последнее, что он сказал мне, было «молодец».
Он сделал глоток виски, взглянув на старшего брата, у которого уже был довольно расстроенный вид из-за дерзости младшего .
Мать выглядела слегка удивленной.
- О? И почему же это? Тебя все же оставили в колледже Тринити?
Она добилась этим желаемого эффекта, ибо Шерлок едва не захлебнулся, закашлявшись.
- Нет, нет, - сказал он, переведя дух. – За то, что меня приняли в Оксфорд.
Взглянув на него, мать тепло улыбнулась.
- Ты молодец, мой дорогой.
Холмс знал, что его мать все поняла, едва увидев его в холле. Она знала о том, что он потерпел поражение в Тринити, и по его движениям и позам, а также его реакции на ее просьбу поговорить с отцом, поняла, что у него все хорошо. Он был хорошим актером, но она была единственным человеком, которого он никогда не мог одурачить; его полное спокойствие сейчас было неподдельным, и она знала это.
Поздравляя брата, Шарлотта захлопала в ладоши, а подошедший Майкрофт заставил его встать и крепко пожал руку, поздравляя с успехом. После выражения всеобщего одобрения все вновь сели, чтоб завершить начатый перед приходом Шерлока разговор. Оказалось, что речь идет о предстоящей свадьбе, и Холмс сел, погрузившись в собственные мысли и поглядывая в большое окно, выходящее на лужайку перед домом.
Он начал думать о том новом месте, которое ему предоставили в колледже Квинс, о различных химических исследованиях, которыми он собирался заняться, и о большой библиотеке его нового университета. Но его мысли внезапно обратились к концу его пребывания в колледже . Что он будет делать? Что толку быть магистром химии, если только вы не намерены продолжить свои изыскания на этом поприще? В конечном итоге он станет профессором и вероятно начнет читать лекции.
Но разве в этом было какое-то приключение?
Он хотел оказаться средь шума и суеты большого города, а не в относительной тишине университетского городка. Но лондонские университеты, безо всяких на то оснований, похоже, сосредоточились преимущественно на медицине. Мысль о том, чтоб посвятить свою жизнь систематизированному изучению науки, была довольно отталкивающей, если только это не что-то стимулирующее ум, чем, честно говоря, вряд ли можно было считать скучное , повторяющееся из года в год, преподавание химии.
Что, черт возьми, он будет с собой делать?
Тут он почувствовал, что слегка захмелел. Шерлок взглянул на дно своего бокала и задумался. Он почувствовал на себе чей-то взгляд, и посмотрел в строну Майкрофта. Это он наблюдал за ним, слегка опустив глаза, но, тем не менее, не сводя пристального взгляда с младшего брата. Шерлок отвернулся и допил свой бокал. Он резко встал и вышел из гостиной.
- Шерлок? Шерлок, я только что спросил тебя…ох, ну, что за ужасный мальчишка… - вздохнув, Шерринфорд плюхнулся на место.
Их мать смотрела вслед своему уходящему младшему сыну, который скрывшись из вида, видимо, поднялся к себе.
- Он никогда не был особо общителен, ты же это знаешь, Шерринфорд. – А потом она произнесла, не обращаясь к кому-то конкретно. – И на него сейчас столько всего свалилось…
Миссис Холмс стремительно повернулась к Майкрофту.
- Иди и займи его чем-нибудь.
Майкрофт поморщился, но он знал, как это было важно. Он встал, поставил на стол свой недопитый бокал и отправился искать Шерлока.
Вайолет Холмс вздохнула , она давно уже поняла это. Он не мог здесь находиться. Он задыхался здесь и чувствовал себя здесь взаперти, подобно птичке, посаженной в клетку, слишком маленькую , чтоб она могла там взлететь , взмахнув крыльями. Она видела, как бесплодно работает его ум, пока он сидит тут на диване, в гораздо большей степени, чем когда-либо прежде, когда он был моложе. Большой мир за пределами этого дома подстрекал его любопытство, его стремление к познанию. Он не поддерживал с ними связь, пока его тут не было, он хотел разорвать те узы, что связывали его с Галоуэем.