Перед началом тут надо обратить внимание на два момента, играющие в этой главе определенное значение.
Во-первых, одежда британских студентов. Она, как я поняла, мало менялась с течением лет и сейчас примерно такая же, как и во времена Холмса. И состоит собственно из мантии и головного убора. Вот с ним у меня были вопросы и как выяснилось, ему более-менее соответствует русское слово "менторка".
Ну, и опять таки для наглядности приведу две фотографии. Первая относится к 1950-м годам
А здесь оксфордское совместное фото 1898 года
Ну, и еще такой момент. Тут временами упоминается "вечерний звон" . Это что-то вроде отбоя в студенческом городе, даже ближе к комендантскому часу. Студенты не должны в это время находиться где-то вне своего жилища.
Наука расследования преступлений
«Как и прежде, он был глубоко увлечен расследованием преступлений.»
Доктор Уотсон, Скандал в Богемии.
Джонатан вернулся в Кембридж за несколько дней до начала осеннего семестра согласно инструкциям Шерлока, присланным в Йоркшир в письме, которое пришло в середине сентября.
Получив от мистера Дарли ключи от комнат, он проветрил их, выстирал белье и пополнил запасы кладовой. Торговцы и лавочники радостно приветствовали его, особенно его любимый продавец книг, который рекомендовал ему несколько новинок. Но вместо них Джонатан выбрал потрепанный томик Диккенса, чтоб скоротать время до возвращения своего хозяина. Вот потому так и случилось, что Джонатан сидел у камина в Кембридже, с головой уйдя в похождения мальчугана в далеком Лондоне, когда вдруг открылась дверь, и вошел Шерлок Холмс. Джонатан вскочил, выронив книгу.
- Добро пожаловать, сэр, - сказал он.
- Ты можешь вернуться к своей книге, Джонатан, - сказал Шерлок, занеся в комнату свои вещи. – Я сейчас снова уйду.
- Да, сэр, а ужинать вы будете в университете?
- Возможно, но точно не здесь, - ответил Шерлок, направляясь к двери.
- Сэр?
- Да?
- А ваш головной убор и мантия?
- Ах, да, один из недостатков пребывания в университете, - сказал Шерлок, принимая из рук Джонатана вышеуказанное облачение. – Я привык ходить по Лондону без этих регалий.
Джонатан поморщился, когда Шерлок скатал мантию и засунул ее в свой дорожный баул.
- Джонатан, - сказал он, - ты бродил по городу больше меня. Какая часть Кембриджа считается самой опасной?
- Опасной?
- Та, где больше всего околачивается разных бандитов и хулиганов.
- Это если идти по Ньюмаркет-роуд по направлению к Барнвеллу, так мне сказали. Я там не был.
- Значит, вот, куда я пойду, - произнес Шерлок.
Дверь закрылась за ним прежде, чем Джонатан успел хоть что-то сказать. Немного озадаченный, он продолжил читать о лондонских жуликах, тогда как его хозяин отправился искать их кембриджских собратьев. Вернулся Шерлок незадолго до вечернего звона, швырнул на стол свою менторку и, сняв мантию, плюхнулся на диван.
- Ты очень мудро напомнил мне взять с собой студенческий костюм. Повсюду ходят прокторы. Во всем остальном у меня был до ужаса скучный вечер. Надеюсь, ты хорошо провел лето.
- Да, сэр.
- Хорошо. Я скоро буду ложиться. Утром надо пойти в церковь и посетить официальные собрания, которые проводятся перед началом семестра. Ничего интересного, но это обязательно надо сделать.
- Вы будете в этом семестре фехтовать перед завтраком?
- Думаю, нет. Может быть, весной.
- Очень хорошо, сэр.
- Мне бы хотелось читать утренние газеты, если это не сильно отразится на нашем бюджете.
- Думаю, что это вполне выполнимо.
- Да, и в этом семестре я не стану тут есть ланч, так что, ты можешь сэкономить на этом.
- Да, сэр.
***
На следующее утро Джонатан вышел из дома на рассвете, чтобы купить газет до того, как он будет варить для Шерлока кофе и яйца. С яйцами все должно быть рассчитано до секунды. Если поставить их на огонь слишком рано, то они либо потом остынут, либо сварятся вкрутую. А если запоздать, то у Шерлока не будет времени на завтрак перед утренней молитвой. Ловко справившись с этой задачей и проводив хозяина в церковь Джонатан взялся за мытье посуды и уборку комнаты.
Он заметил, что на газетах , разбросанных по столу, есть отметки карандашом. Были обведены статьи с сообщениями о местных преступлениях. Джонатан вспомнил, что Шерлок начал собирать подобные статьи еще во время весеннего семестра. Он не хотел, чтобы газеты выбрасывали, пока он не вырежет статьи, которые хотел сохранить для себя. Джонатан осторожно сложил газеты и засунул их в угол гостиной, после чего занялся другими своими обязанностями. К полудню он покончил с покупками и дневной уборкой. Зная, что его хозяин будет обедать в колледже и, вероятно, не вернется до вечера, Джонатан вновь открыл Диккенса. Пришло и миновало время ужина, и приближался час вечернего звона, когда в квартиру снова влетел Шерлок Холмс.
- Либо в этом городе больше нет преступников, либо я выбрал совершенно неподходящее время, - воскликнул он, сбрасывая мантию. – Мне нужно еще кое-что почитать перед сном. Обязательно разбуди меня утром.
- Да, сэр, - ответил Джонатан.
Потушив огонь в камине и погасив свет, он задумался о том, где был Шерлок в эти два последних вечера.
***
Утром Шерлок Холмс смеялся, читая газеты.
- Ты только посмотри, - сказал он, тыча ложкой в газету. – Я в одном месте, а преступления совершаются где-то в другом. Ну, должен же быть предел этому невезенью. Сегодня вечером попробую пойти на юг.
После ужина в этот вечер Шерлок Холмс шел по улице и увидел толпу людей, среди которых были несколько констеблей. Шерлок подошел поближе. Констебли начали разгонять толпу.
- Не на что тут смотреть. Расходитесь.
Когда Шерлок не пошевелился, старший офицер вгляделся в него чуть пристальнее.
- Кажется, вы тот юноша, с которым я говорил в больнице, - сказал главный констебль Биванс. – Вас зовут Холмс.
- Да, сэр.
- Что ж, я рад, что вы теперь скорее наблюдатель, чем участник прискорбных событий. Но сейчас вам надо уйти.
- Я надеялся подробно исследовать место преступления.
Главный констебль искоса взглянул на него.
- Это дело полиции, а не какой-то научный эксперимент. Был убит человек и нам надо работать. Здесь не место для студентов. Ступайте к себе в колледж.
Какой-то человек из-за плеча Шерлока с любопытством стал вглядываться в место преступления. Принесли носилки, и констебли, широко разведя в сторону руки, стали теснить толпу, окружавшую Шерлока. Ему мало что удалось разглядеть. Он решил подождать, пока уедет полиция и толпа рассеется и тогда он сможет исследовать место преступления, но было уже темно, а у него не было при себе ни фонаря, ни даже огарка свечи. В следующий раз ему следует подготовиться лучше. Ну, по крайней мере, сейчас он оказался в нужном месте в нужное время. Возвращаясь к себе на квартиру, он составил в уме список того, что ему следует брать с собой.
Вернувшись, он вновь нашел Джонатана, поглощенного чтением. Мальчик начал, было, подниматься, ему на встречу, но Шерлок махнул рукой, принуждая его оставаться на месте, и сел на диван напротив него.
-У нас достаточно карандашей и записных книжек, - сказал он.
- Да, сэр.
- А свечей и восковых спичек?
- Да, сэр.
- А есть ли у нас потайной фонарь?
- Нет, сэр.
- Как ты думаешь, можно ли приобрести его по разумной цене?
- Я узнаю, сэр.
- А рулетка у нас есть?
- Нет, сэр.
- А небольшие конверты?
- Нет, сэр, - сказал Джонатан, взяв карандаш и блокнот и начал составлять список требуемых вещей.
- Бечевка. И мел, - подумав, сказал Шерлок. И замолчал, глядя в потолок.
- Нужно ли вам что-нибудь еще, сэр? – спросил Джонатан через несколько минут.
Шерлок взглянул на него.
- Сон, - сказал он, потирая глаза. – Думаю, с этим я как-нибудь разберусь сам после того, как немного почитаю. Спокойной ночи, Джонатан.
- Спокойной ночи, сэр.
***
Постепенно Джонатан начал понимать, что по утрам Шерлок посещал лекции и практические занятия по химии, геологии и ботанике, а днем и по вечерам занимался розыском преступлений. В то время , как в городе постоянно совершалось множество мелких краж, после грабежей или ареста карманников почти не оставалось никаких следов. Конечно, интереснее было бы исследовать более крупные кражи, но в Кембридже они случались не часто. Убийство же влекло за собой максимум различных возможностей и величайшее разочарование.
***
- Снова вы, - сказал Главный констебль, заметив Шерлока в толпе любопытных. – У вас, что, какое-то извращенное пристрастие к смерти?
- Я занимаюсь научным изучением преступлений.
- Наука не имеет к этому никакого отношения. Это просто деяние одного бессердечного негодяя.
- Оно совершено не в состоянии аффекта?
- Не в этот раз. Вероятнее всего, просто грабеж.
- А, но вот это-то и есть наука. Очевидно, вы пришли к этому заключению, основываясь на ваших наблюдениях , помноженных на ваш многолетний опыт. Если…
- У меня нет времени на этот вздор. Ступайте своей дорогой.
Шерлок повернулся, но далеко не ушел. Не пройдя и квартала от места событий, он присел и стал ждать, пока уйдет полиция, а толпа отправится искать для себя другие развлечения. Затем зажег свой потайной фонарь, запихнул в баул свое университетское облачение и вновь приблизился к месту преступления.
Первое что он узнал это то, что нет никакой надежды разглядеть какие-то отпечатки после ухода полиции. К тому времени они так затоптали все вокруг, что если и были какие-то следы, оставленные преступником или его жертвой, все было уничтожено. Но он обнаружил кое-что другое: брызги крови, спички, сигарные окурки, и… часы. Они лежали среди какого-то мусора в углу, но на них была свежая кровь и брызги ее виднелись рядом на стене. Возможно, эти часы были сокровищем, стоившим человеку жизни. Шерлок открыл их крышку и увидел, что внутри были нацарапаны несколько номеров, квитанции ломбардов. Это были часы небогатого человека, вероятно, они были самой ценной его вещью. Поэтому он отчаянно пытался сохранить их и все же потерял. Шерлок представил произошедшую стычку так отчетливо, будто видел ее собственными глазами.
Но тут часы пробили три четверти часа. Едва ли он успеет вернуться к себе до вечернего звона. Мистер Дарли внимательно наблюдал за ним последнее время и вряд ли он благосклонно воспримет его поздний приход. Шерлок потушил фонарь, надел мантию и двинулся в обратный путь по улицам Кембриджа. Последний звук колокола прозвучал, когда он закрыл за собой входную дверь.
- Добрый вечер, мистер Холмс, - сказал мистер Дарли. – Едва не опоздали.
- Да, правда.
- Вы где-то занимались?
- Да, - ответил Шерлок, но заметил, что мистер Дарли смотрит на его колени, покрытые грязью. Колени! Сколько раз Майкрофт подчеркивал важность состояния колен? И вот теперь Шерлок сам оказался объектом такого наблюдения.
- Занятия геологией – довольно грязная штука, - сказал он и забросил за спину свой баул, отчего убранный туда фонарь издал металлический лязг. Затем Шерлок повернулся и стал подниматься по лестнице. В гостиной он увидел спящего возле камина Джонатана в обществе Нэнси, Фагана и маленького Оливера Твиста из раскрытой книги, лежавшей у него на коленях. Он не стал его будить и прошел к себе в спальню.
***
- Главный констебль, он снова здесь, - сказал констебль несколькими днями позже.
Биванс подошел к Шерлоку Холмсу и бросил на него сердитый взгляд.
- Мистер Холмс, я подумываю о том, чтоб отвезти вас к этому вашему другу, безумному доктору.
- Он полностью одобряет мое изучение преступлений, - ответил Шерлок.
- Что говорит о том, что вы оба сумасшедшие. Правда, я думаю, что это необходимое условие работы в таком месте. Мне известно, что его предшественник на этом посту спятил, и пришлось практически силой вытаскивать его из его кабинета. Не знаю, были ли они безумны изначально или их доводит до этого работа в подобном месте, но меня ничто не заставит ночевать среди психов. Я боялся бы, что один из них перережет мне горло среди ночи.
- Я думаю, что доктор Маккензи по ночам запирает свою дверь из чувства понятной предосторожности.
- И тем не менее. Что касается вас, то я хочу, чтоб вы перестали совать свой нос в дела полиции или мне придется поговорить с вашим деканом.
****
Расстроенный тем, как мало ему удалось разузнать на тех местах преступлений, где он побывал, и, помня об угрозе Биванса, Шерлок решил попробовать применить совсем другую тактику. Он начал наблюдать за людьми на рыночной площади. И в один прекрасный день он засек свою жертву, попавшуюся на приманку. Шерлок обернулся и схватил за руку молодого человека, вытащившего у него бумажник.
- В любом случае, вам там особо нечем будет поживиться, - сказал он, забирая его назад.
- Вот это да, какой вы шустрый!
- Я наблюдал за вами. И поддел на удочку.
- Но ведь вы же не из полиции, верно?
- Нет, но скажите мне хоть одну причину, почему я не должен вас туда отвести.
- Дайте мне шанс. Мне же нужно есть. И я ведь все равно ничего не взял у вас.
- Только потому, что я остановил вас. Вот что, вы покажете мне ваши профессиональные трюки и приемы, и тогда я отпущу вас.
- Вот значит как, да? Планируете сунуться на мою территорию? Ну, вообще, думаю, что в любом случае этот город слишком мал. Можете отправиться в Лондон.
- Приступайте к делу.
- Ладно, в общем, бывает разный подход. Начинающему нужно отвлечь внимание, толкнуть жертву, чтоб она не заметила кражи. Потом у некоторым из нас удается выработать такое бережное и деликатное прикосновение, что человек ничего не почувствует. Спросите у него дорогу, и пока он будет объяснять, я вытащу у него кошелек, носовой платок, и может даже, часы с цепочкой.
- Я пытался развить некоторую ловкость рук, делаю кое-какие фокусы. И я способен почувствовать подвох.
Шерлок внимательно изучал методы и технику молодого карманника, которые тот ему продемонстрировал. Внезапно их окружили трое констеблей и схватили их за руки.
- Проклятье! Вы же сказали, что не из полиции!
- Можете нам поверить, что он не полицейский. Якобсон, Майклс, тащите этого в участок и хорошенько обыщите. И вам очень повезет, если он не стянет у вас часы к тому времени, когда вы туда доберетесь.
- Мистер Холмс, а вы пойдете со мной. Мы нанесем визит вашему декану.
- Главный констебль, я не нарушил никаких законов, - возразил Шерлок.
- Может быть, и нет, но ваше поведение достаточно странное, чтоб я мог предположить, что вы готовитесь именно к этому. Кроме того, студенты должны заниматься, а не болтаться у меня под ногами. В этом городе никогда не найдешь проктора, когда он вам нужен, - проворчал Биванс.
Не говоря ни слова, Главный констебль Биванс повел Шерлока на Сидни-стрит, а оттуда в колледж. Он кивнул привратнику, стоявшему у входа, но, видимо, хорошо знал дорогу в кабинет декана. Тот не заставил их долго ждать.
- Чем я могу быть вам полезен, Главный констебль Биванс? – спросил декан.
- Я наткнулся тут на мистера Холмса, который был вместе с Дэнни Карманником, отъявленным кембриджским жуликом, и выглядело все так, словно Дэнни учил мистера Холмса основам своего ремесла.
- Ремесла?
- Как залезать прохожим в карманы.
- Мистер Холмс, это правда?
- Да, сэр.
- Весьма неблаговидное поведение, мистер Холмс.
- К сожалению, это уже не первый раз, когда я сталкиваюсь с мистером Холмсом.
- Не первый?
- Уже несколько раз я видел, как он крутился возле тех мест, где произошло убийство или ограбление. Это становится подозрительным. Либо у него преступные наклонности, либо не все в порядке с головой.
- Мистер Холмс, вы можете это как-то объяснить? – спросил декан Хоч.
- Я занимаюсь научным изучением преступлений, - сказал Шерлок. – Внимательно изучаю места преступлений, чтобы узнать, как все происходило и какие следы оставляют за собой преступники. Главный констебль Биванс не особо поощрял мои занятия.
- Это вполне понятно. Полиции не нужно, чтоб люди вмешивались в ее дела. Но учиться воровать, мистер Холмс?
- Он показывал мне свои приемы, - сказал Шерлок Холмс. – Он согласился это сделать только после того, как я пригрозил отвести его в полицию за то, что он залез ко мне в карман.
- Зачем, мистер Холмс? Зачем вам нужно, чтоб он научил вас своим «приемам»?
- Если вы хотите узнать, как действуют преступники, то кто лучше расскажет вам об этом, чем они сами? – ответил Шерлок.
Декан Хоч бросил на него гневный взгляд.
- Мистер Холмс, насколько мне известно, вы не нарушали никаких конкретных правил колледжа, но такое поведение студента может плохо отразиться на колледже и университете. На этот раз я лишь делаю вам предупреждение, но вы должны вести себя более благопристойно и держаться подальше от преступников и мест совершения преступлений.
- Да, сэр.
***
Но две недели спустя Шерлока Холмса вновь привели к декану Хочу.
- Мистер Холмс, на этот раз проктор застал вас в пабе в неурочный час без вашего студенческого одеяния.
- Да, сэр.
- Что вы там делали?
- Играл в шахматы.
Декан саркастически поднял бровь и взглянул на проктора.
- Да, сэр, именно так все и было, он играл в шахматы с пожилым джентльменом.
- Вам было известно, который час?
- Да, сэр. Я сказал мистеру Блейку, что мне пора уходить. Но он дошел только до середины своего рассказа и хотел сыграть еще одну партию в шахматы. И он бы не закончил свой рассказ, если бы я не согласился сыграть с ним еще одну партию.
- Рассказ?
- Да, сэр.
- Что за рассказ?
- Об ограблении. Мистер Блейк некогда был взломщиком. После выхода из тюрьмы он оставил это занятие. Сейчас он зарабатывает себе на жизнь починкой обуви. Но он рассказывал мне о своем прошлом.
- О совершении краж со взломом?
- Да, сэр.
- Вы по-прежнему собираете информацию о преступлениях, мистер Холмс?
- Да, сэр.
- Я никогда не слышал, чтоб кто-то проявлял такой интерес к преступлениям и в конечном итоге не кончил тем, что сам стал совершать их, - произнес декан.
- Это не входит в мои намерения, сэр. Я хочу раскрывать преступления.
Декан Хоч покачал головой.
- Вы ведь знаете, что вам не положено находиться в пабе?
- Да, сэр.
- Вы выпивали?
- Нет, сэр.
- Никаких признаков этого , сэр, – вставил проктор.
- Где была ваша мантия?
- В моем бауле , сэр.
- Мистер Холмс, это, конечно, довольно незначительное нарушение правил. Вам нужно заплатить штраф проктору и хозяину вашей квартиры, и мы напишем вашему отцу. Что беспокоит меня больше всего, так это направленность ваших действий. С тех пор, как вы поправились и перешли на курс естественных наук, вы учитесь очень хорошо. Я не могу понять, почему вы ставите под угрозу свою ученую карьеру этими своими поступками вне университетских стен.
- Я учусь работе сыщика, - сказал Шерлок Холмс.
- Мистер Холмс, вы можете быть ученым или сыщиком, но не тем и другим одновременно.
- Я не согласен, сэр…
- А теперь вы еще и дерзите. На этом разговор окончен. Вам известны правила колледжа. Мы рассчитываем на то, что вы будете выполнять их. Также мы надеемся, что вы будете вести себя, как джентльмен. Вы не должны иметь никаких дел и общаться с кем-то, кто может очернить репутацию колледжа и университета. Вам понятно?
- Да, сэр.
***
- Пока я еще не совсем точно понимаю ваши намерения, - сказал Шерлоку Холмсу преподобный Клоу, когда они несколько позже встретились в тот же день. – Но мне известно, куда может завести человека путь научного изыскания. Большинство историй о моих подвигах в мою бытность студентом, о которых вы, должно быть, слышали, чистая правда. И я, в самом деле, проводил некоторые эксперименты в далеко не идеальных условиях. Но мне удавалось лишь придерживаться правил и я никогда так и не смог переступить через них. Иногда катастрофа не разражалась лишь благодаря огромному везенью или потому что руководство университета не поймало нас на месте преступления. Так что , либо в этом семестре вас преследует какое-то феноменальное невезение, либо вы зашли слишком далеко.
Должен сказать вам сейчас, мистер Холмс, что у декана Хоча в отношении вас с самого начала были сомнения. Он хотел знать, почему мы делаем исключение для больного юноши, когда уже отказали стольким молодым людям. Но тогда с вами говорил именно я, и Глава колледжа поставил это во главу угла. Я тогда кое-что приметил, искру блестящего ума, из которой, как мне подумалось, мы могли бы раздуть настоящее пламя. Этот…инцидент оказался своего рода подтверждением мнения декана, что мы зря предложили вам место среди наших студентов. Я поставил себя под удар и выступал в вашу защиту. И по-прежнему считаю, что был прав. Полагаю, все говорит о том, что вы будете первоклассным химиком, которым мог бы гордиться колледж. Однако, чтобы достичь этой цели вы должны быть более сдержаны. После того, как я боролся за вас, отстаивая ваши права, я бы разочарован, если бы вас отчислили за неприемлемое для студента поведение.
- Я просто пытаюсь получать знания, необходимые для избранной мной профессии, - возразил Шерлок. – Не понимаю, как что-то из того, что я сделал, может кому-то повредить.
Преподобный Клоу вздохнул. Он хорошо, помнил, как сам в двадцать лет испытывал гнетущее давление противоречивых устоев общества. Клоу задумчиво провел рукой по волосам.
- Мистер Холмс, в следующем семестре вы сможете пройти экзамен по естественным наукам. Что вы будете делать после того, как получите ученую степень – решать вам. Но если вы вообще желаете ее получить, то вам следует быть осторожным, и до тех пор не привлекать к себе нежелательного внимания декана. Сейчас я лишь прошу вас , чтобы ваши действия за пределами университетских стен держались в тени. Вы постараетесь выполнить мою просьбу?
- Да, сэр.