Последний удар
«Я уже склонялся к мысли, что у него не осталось в живых никого из родни»
Доктор Уотсон. Случай с переводчиком.
Следующие несколько дней Шерлок и Джонатан были порядком заняты, перевозя свои вещи в комнаты при Сидни Сассекс колледже. К жизни в колледже надо было еще приспособиться. Внутри колледжа курить не дозволялось, хотя многие студенты украдкой все же делали это, когда поблизости не было обходящего весь колледж дежурного. Джонатан по достоинству оценил это правило, в отличие от Шерлока Холмса, который быстро узнал место и время, когда можно ускользнуть и выкурить трубку.
Комнаты, которые им определили, находились на третьем этаже, недалеко от комнаты дежурного. Гостиная там была меньше той, что была у них в городе. Там было одно окно, которое выходило на университетский двор.
Двор Сидни Сассекс колледжа
В комнате были письменный и обеденный столы, несколько стульев, на полу лежал ковер. В гостиной были две двери; одна вела в спальню Шерлока, довольно просторную, и там находились кровать и ванная, а другая – в чулан для прислуги. Квартира была немного тесноватой, особенно для Джонатана, которому приходилось использовать небольшую комнатку для прислуги, как кладовую, чулан и спальню. Но когда Шерлока не было, гостиная была в полном его распоряжении. Джонатану очень нравился открывающийся из окна вид на двор колледжа. Иногда он высыпал на подоконник крошки, и туда слетались птицы. Это давало ему несколько минут отдохновения от дневных забот. Он больше уже не мог совершать свои ежедневные походы в магазины и на рынок Кембриджа. Ему не хватало разговоров с торговцами и возможности неторопливо разглядывать товары или посещать книжные лавки. К счастью, как раз перед тем, как все это случилось, ему удалось приобрести пару книг. И на какое-то время ему будет, что почитать. А неподалеку от колледжа находились книжные магазины. Возможно, через несколько месяцев ему будет позволено посетить их.
Шерлок, как и прежде, обедал в университетской столовой. В этой квартире у них не было кухонной плиты. Хотя Джонатан по-прежнему мог готовить чай и кофе, подвесив чайник над огнем камина. Каждое утро он приносил хлеб с маслом для бутербродов Шерлока из кладовой колледжа и ланч из буфета. Это выходило дороже питания в городе, но им хватало средств. Часто время ланча Шерлок проводил в библиотеке или в лаборатории.
Джонатан познакомился с другими слугами, работающими в этом здании, свел знакомство и с другими работающими в колледже служителями, когда ходил в кладовую и буфет.
Служительницей, ответственной за все этажи была грузная, страдающая одышкой женщина по имени Гарриет, которая, похоже, была совсем не в восторге от необходимости подниматься еще на один пролет, чтобы прибраться в комнате Шерлока, хотя Джонатан как-то слышал, как она ворчала , что кое-кто просто залез к ней в карман, отобрав у нее часть работы. Она жила в городе и уходила каждый день в 6 часов вечера. Джонатан не был уверен, где точно она находилась во время своего рабочего дня. Она была совсем не привлекательной женщиной. Джонатан слышал, что руководство колледжа намеренно выбирало некрасивых служительниц, стелющих в колледже постели, чтобы не подталкивать студентов к неблагоразумным поступкам.
Еще в этом здании работал Джейкоб, который чистил одежду студентов, прислуживал за завтраком и выполнял различные обязанности лакея, но, как и многие другие слуги, Джейкоб словно исчезал где-то в середине дня и появлялся лишь перед самым обедом в большой университетской столовой.
Столовая в Сидни Сассекс колледже
Однажды утром, находясь в кладовой, Джонатан услышал, как Джейкоб шептал другому служителю:
- Жаль мне этого мальчика, не хотел бы я быть на его месте.
- Почему? Он служит лишь одному человеку. Кажется, не такая трудная работа.
- Возможно, но я слышал, что его хозяин немного не в себе.
-Ха! Думаю, все они тут в колледже сумасшедшие.
***
В конце следующей недели, когда они начали привыкать к новому образу жизни, пришла телеграмма из Йоркшира. Ее принесли, когда Шерлок был на лекциях. Джонатан с тревогой принял ее из рук служителя и положил на стол. Вернувшись, Шерлок сразу обратил на нее внимание. Он нахмурился, но тут же, не тратя времени даром, открыл ее. Затем отбросил в сторону.
- Отец требует, чтоб я приехал в Йоркшир, чтобы лично обсудить некоторые дела. Я попрошу у декана разрешения уехать в этот уикэнд. Долго я в Йоршире не пробуду. И хочу, чтобы ты оставался здесь.
- Сэр…
- Разговор будет не особо приятным, но я ожидал чего-то в этом роде. Я должен поехать один.
- Да, сэр.
Как обычно, по пятницам Шерлок поужинал в главной столовой , а затем сел на последний экспресс от Кембриджа до Или. Не самая удобная дорога , но тут уж ничего не поделаешь, ибо в субботу из Кембриджа не отправлялся ни один поезд. Шерлок вышел на платформу Тирска в субботний полдень, пешком дошел до деревни и нанял там повозку, чтоб добраться до поместья.
***
Шерринфорд услышал звук подъезжающей повозки. В эти дни в Холмс-холле редко бывали гости. Почти год назад после смерти своей жены сквайр Холмс отбил у них эту охоту, и единственными людьми, регулярно приезжавшими в поместье, была родня жены Шерринфорда. Но даже они не приезжали, не предупредив об этом заранее.
- Что там, Томас? – спросил Шерринфорд у дворецкого.
- Кажется, это ваш брат, сэр.
Шерринфорд открыл дверь, когда Шерлок благодарил возницу.
- Чему мы обязаны таким удовольствием? – спросил Шерринфорд, когда повозка уехала.
- Меня вызвали, - сказал Шерлок, когда они вошли в дом.
Шерринфорд нахмурился.
- Это не сулит ничего хорошего. Ты знаешь, зачем?
- Думаю, да, - сказал Шерлок. – Шерринфорд, ты помнишь тот давний разговор по поводу того, чтоб предоставить меня собственной участи?
- Да, - настороженно ответил тот.
- Этот момент настал. Я перед тобой в неоплатном долгу. Но, возможно, сегодня отец последний раз позволяет мне переступить порог этого дома.
Шерринфорд помрачнел.
- Расскажи мне хотя бы, что происходит, - попросил он.
- Не сейчас. Я хочу покончить с этим, - сказал Шерлок.
Шерлок постучал и вошел в кабинет отца. Он прошел мимо двух стульев, стоящих перед письменным столом. И чувствовал при этом на себе тяжелый взгляд отца. Остановился на углу стола и повернулся спиной к окну. Он стоял прямо перед отцом.
- Ты вызвал меня, - произнес Шерлок.
- Я получил эти уведомления из колледжа Сидни Сассекс о примененных к тебе санкциях. Объясни, в чем дело, - прогремел голос сквайра.
Резкость отца не испугала Шерлока. Он ожидал этого. Уже более года он ждал, когда наступит этот момент. Он стоял с высоко поднятой головой, сцепив за спиной руки, и говорил о том, что он сделал, чтобы подвергнуться такому наказанию, и почему. Затем он рассказал отцу о разработанном им плане занятий и своем намерении стать детективом-консультантом.
- Так вот почему ты перешел на курс естественных наук?
- Да.
- И ты не счел необходимым проинформировать о своем плане меня?
- Я сказал вам, что у меня естественная склонность скорее к изучению химии, нежели математики, что является чистой правдой.
- Почему ты не рассказал мне всей правды?
- Я не думал, что вы это одобрите.
- Я не одобряю. – Сквайр Холмс покачал головой. – Я думал, что ты исправился. Ты выздоровел, и, казалось, хорошо учился – до сих пор. Или, может быть, ты все это время обманывал нас.
Шерлок не ответил. Его отец снова покачал головой.
- Я рад, что твоя мать не дожила до этого дня. Ты и понятия не имеешь, сколько раз она заступалась за тебя.
Сайгер Холмс медленно встал. Он обошел свой стол с той стороны, что была ближе к двери - и дальше от Шерлока – и, прихрамывая, пошел по комнате. Он остановился возле глобуса в углу комнаты и , слегка наклонившись, стал мрачно смотреть на него. Шерлок слегка повернулся, чтоб наблюдать за действиями отца, но не двинулся с места. Он никак не отреагировал на обвинения сквайра, никоим образом не пытался что-то отрицать. Он, молча, ждал, когда его отец продолжит разговор.
Сайгер Холмс выпрямился в полный рост и, повернув назад, стоял теперь прямо перед Шерлоком. Он был выше и массивнее сына. Но серые глаза Шерлока спокойно встретили гневный взгляд серо-голубых глаз Сайгера Холмса; две сильных воли сошлись в молчаливом поединке. Сайгер Холмс знал, что стоящий перед ним человек не был больше ни покорным ребенком, ни бунтующим юнцом, ни тем сломленным юношей, которым он был всего два года назад. Да, все это был он и все же сейчас он был чем-то большим.
Этот Шерлок Холмс стоял сейчас прямой, как клинок, готовый обрезать эту пуповину одним холодным, решительным ударом. Сайгер много раз наблюдал за тем, как во Франции Шерлок фехтовал с месье Бенсэном. Он не мог видеть глаз сына за фехтовальной маской, но сам его дух сейчас был тот же: сосредоточенность, самообладание и единство цели. Он восхищался этой силой и решимостью даже тогда, когда был уверен в неадекватности действий сына и своем нежелании иметь к этому какое-то отношение. Если Шерлок не желал больше признавать его руководящую роль и соглашаться с его мнением, если его неповиновение достигло таких размеров, то оставался только один выход.
- Что бы ты сделал, если бы я велел тебе прекратить обучение на курсе естественных наук? – спросил он.
- Я бы все равно продолжил занятия, - твердо ответил Шерлок.
- А если я лишу тебя содержания?
- Я найду способ продолжать свою учебу, - сказал Шерлок Холмс.
Затем повисло молчание, но оно не напугало Шерлока так, как это бывало прежде в этом кабинете в подобные минуты. Он чувствовал, что его будущее больше не завит от воли его отца. На этот раз воцарившаяся тишина придала сил его решимости быть хозяином своей судьбы, не рассчитывая на чью-то милость или снисхождение. И он сам нарушил это молчание.
- Я решил следовать этим курсом и сделаю это, с вашей помощью или без нее, - сказал Шерлок Холмс.
- Стать детективом-консультантом? – произнес его отец, скорчив такую гримасу, точно попробовал что-то на редкость отвратительное.
- Да.
- Такая карьера не для джентльмена, - сказал сквайр Холмс, и Шерлок понял то значение, которое вложил в эту фразу его отец.
- Это именно то, чем я намерен заниматься, - без колебания произнес Шерлок Холмс.
- Тогда ты мне не сын, - твердо сказал Сайгер Холмс. Он направился к своему столу , как судья, приближающийся к скамье подсудимых, чтобы вынести обвиняемому приговор. Сев, он поднял взгляд на сына и изрек свой вердикт.
- Я не стану позорить тебя перед университетом и колледжем так, как ты своим поведением позорил меня и всю свою семью. Я продолжу вносить плату за твое обучение, пока ты будешь учиться в Сидни Сассекс колледже и, пока ты останешься там, буду выплачивать твое содержание. Но если ты пойдешь дальше по этой дорожке, - произнес Сайгер Холмс, сжав в руке письма с уведомлением о санкциях, что еще более разожгло его гнев, - не думаю, что это продлится слишком долго. Но как только ты оставишь университет, то будешь предоставлен сам себе. – Он сделал паузу. – Я не желаю тебя больше видеть.
- Как пожелаете, - сказал Шерлок Холмс и вышел из кабинета, притворив за собой дверь.
Шерринфорд встретил его в вестибюле.
- Все, как я и предсказывал, - сказал Шерлок.
- Нам нужно поговорить, - произнес Шерринфорд.
- Нет. Я не останусь. Я здесь не желанный гость. Мне нужно вернуться на станцию. Завтра я должен быть в Кембридже.
- Тогда мы возьмем повозку, и я отвезу тебя на станцию. По дороге мы сможем поговорить.
Шерлок согласился.
По пути в Тирск Шерлок рассказал Шерринфорду о причине, по которой отец вызвал его к себе, и о том, что произошло в его кабинете. Он примирился с этим разрывом с отцом и был уже заранее готов к нему. Шерлок рассказал брату о своих планах на будущее. Шерринфорд чувствовал волнение и решимость Шерлока, когда тот рассказывал о своем желании стать сыщиком. Он был рад, что его младший брат вновь полон энтузиазма в отношении своего будущего.
- Дай мне знать, если тебе что-то понадобится, - сказал Шерринфорд. – И помни то, о чем я говорил тебе и раньше. Когда я буду сквайром, тебе всегда здесь будут рады.
Братья пожали друг другу руки и распрощались, не зная, когда они свидятся в следующий раз – и свидятся ли вообще.
Шерлок Холмс вернулся в Кембридж в свои комнаты в Сидни Сассекс колледже, убедившись, что старший смотритель в курсе этого и сможет доложить об этом, если его спросит декан. Потом он сел за свои учебники, словно никуда и не уезжал.
***
Несколько дней Шерлок молчал о том, что случилось, и временами Джонатан ловил на себе его задумчивые взгляды.
- Джонатан, - наконец, произнес однажды Шерлок.
- Да, сэр?
- Когда я вернулся в Йоркшир, то, как я и думал, у нас с отцом вышел спор. Он отрекся от меня и запретил возвращаться домой. Сказал, что будет выплачивать мне содержание, пока я буду учиться в Сидней Сассекс колледже. Но я хочу, чтоб ты знал, что можешь вернуться в Йоркшир, если пожелаешь. Я уверен, что мой брат…
- Я бы предпочел остаться здесь, сэр, - ответил Джонатан.
- Я видел тебя с этими птицами. Я знаю, что ты скучаешь по Йоркширу.
- Я доволен своей жизнью в Кембридже.
- Но теперь ты даже не можешь пройтись по городским магазинам.
- Я болтаю со слугами , когда хожу в кладовую и буфет.
- Да, ты говоришь с ними, а они потом шушукаются у тебя за спиной.
- Да, сэр. Я знаю.
- Они говорят обо мне, - сказал Шерлок.
- Да, сэр. Я не жалею о том, что служу вам. Они этого не понимают.
- А ты понимаешь? – спросил Шерлок.
- Вполне достаточно, сэр. У вас была тяжелая поездка. Но я уверен, что вас ждут великие дела.
Шерлок Холмс улыбнулся. С тех пор, как Тревор покинул колледж, такое случалось крайне редко.
- Тогда можешь остаться, - сказал Шерлок.
Он хотел уже отвернуться, но вновь обратился к Джонатану.
- Скоро уже каникулы. И я хотел бы оплатить из своего содержанию твою поездку к матери в Йоркшир.
- Я бы предпочел остаться здесь с вами.
- Ты же знаешь, что большинство студентов разъедется на каникулы, поэтому у большинства слуг тоже будет отпуск. Здесь будет совсем тихо и пусто.
- Не важно…
- Оставайся, если хочешь.
***
В оставшееся время осеннего семестра у Шерлока Холмса больше не было конфликтов с руководством колледжа. Большую часть этого времени он готовился к экзаменам, посещал лекции и читал книги, которые находил полезными для своей будущей профессии. Его жизнь текла по привычному для колледжа распорядку, и Старший Преподаватель смог вздохнуть с облегчением.
***
Как-то раз к ним с визитом зашел доктор Маккензи.
- Он в библиотеке, сэр, - сказал ему Джонатан.
- Усердно занимается, да?
- Да, сэр.
- Ну, а во все других отношениях у него все хорошо?
- Да, сэр.
- Уверен, что вы оба будете рады почувствовать себя хоть немного свободнее, когда поедете домой на каникулы.
- На время каникул мы останемся здесь.
Доктор Макензи вздрогнул.
- Но, конечно же, декан… - начал он и умолк. – Это ведь не из-за декана? – спросил он, пристально взглянув на Джонатана.
Тот молчал. Доктор вспомнил свой предыдущий визит к Шерлоку и те ограничения, которым он был подвергнут. Подумал обо всем, что знал о семейных отношениях Шерлока. Известно ему было не много, но вполне достаточно.
- У него произошел разрыв с отцом, - заключил он.
Джонатан ничего не сказал, да в том и не было особой нужды.
- Три года назад он пережил душевную травму, которая едва не убила его и чуть не довела до самоубийства; два года назад у него случился рецидив и он пытался отравиться; год назад умерла его мать, и казалось, что это почти никак на нем не отразилось; а сейчас отец изгоняет его из дома, он подвергнут ограничительным санкциям в колледже - и ты говоришь мне, что с ним все хорошо.
Джонатан по-прежнему молчал. Доктор Маккензи воздел руки вверх.
- И это я еще считал, что имею какое-то понимание о человеческой душе.
Тут его осенила еще одна мысль.
- Он не принимает никаких искусственных стимуляторов?
Джонатан немного оживился.
-Не уверен в этом, сэр. Мастер Шерлок пьет кофе и иногда чай. Когда здесь был Тревор, то еще временами и вино, но не сейчас. Табак в колледже запрещен. Он считает это правило весьма досадным, и думаю, что он находит способы, как его обойти.
- Больше ничего?
- Нет, сэр.
- Иначе ты бы знал?
- Да, сэр.
- Конечно, ты бы это понял, - согласился доктор. Он знал, как внимателен Джонатан к своему хозяину. Уже сам тот факт, что он был спокоен и ни о чем не тревожился, был показателем душевного состояния Шерлока.
- Он просто одержим идеей стать сыщиком, и его почти не интересует ничто другое.
- Да, сэр.
Доктор Маккензи покачал головой.
- Хотел бы я, чтобы все мои пациенты вот так же исцелились , одержимые какой-то одной идеей. Желаю, чтобы все у него было хорошо, - сказал доктор Маккензи, вынимая из кармана часы. – Мне пора возвращаться. Скажи ему, что я заходил.