Пост создавался в каких-то совершенно невозможных условиях отвратительной работы сайта, если вдруг что не так, прошу прощения


Ну, наконец, первая часть непосредственно переписки. Штука это довольно непростая, потому как и язык местами сложноват, и не всегда понимаешь, что имеется в виду, и не хватает первоначального письма Старретта, чтоб понимать полностью ответ Бриггса. Кое-что попытаюсь пояснить в примечаниях, местами в тексте. Возможно, уберу пару совсем неясных предложений, но, по-любому, это то, что есть, и это Америка 30-года , так что какие-то ребусы, наверное, останутся. И временами там будет, возможно, довольно коряво написано, но это не столько в силу моего косноязычия, сколько из-за того, что я пыталась сохранить хотя бы приблизительно язык оригинала.
Сразу скажу, что и здесь не обошлось без цитат из Шекспира - похоже, они неотделимы от Англии вообще и от Холмса, в частности. И поздравила себя с тем, что почувствовала эту скрытую цитату)
Отметила также для себя, что во многом этот разговор начинается с обсуждения шерлокианских коллекций собеседников. И, наверное, коллекции разного рода и масштаба - неотъемлемая часть шерлокианца. У меня и в 90-е была уже какая-то стопка книг, состоящая из разных сборников Канона и пары-тройки пастишей. Плюс журналы - от "Советского экрана" до "Науки и жизни".
Скажу еще, что вообще в конце писем авторы не ставили подписей, но я для начала поставила. А потом , наверное, уже буду придерживаться оригинала.

Об остальном по ходу дела



1
Грей Чандлер Бриггс, доктор медицины,
Рентгенолог,
Дом 202-6 на Вэндевентер-авеню & Олив-стрит
Сент-Луис
30 марта 1930 года
Мистеру Винсенту Старретту,
Буэна-парк-террас,
Чикаго



Мой дорогой мистер Старретт,

Я получил ваше письмо, в котором говорилось про вашу будущую книгу о Шерлоке Холмсе, Уильяме Джиллетте, Конан Дойле и т.д.*

Несколько лет назад Джон Кендрик Бэнгс** ездил по стране с лекциями на тему «Знаменитости, которых я встречал». В одном городе, в Вайоминге, на рекламном щите вместо «Celebrities» (Знаменитости) было напечатано «Celubrities» (Примечание переводчика: насколько я поняла, так называют тех, кто в прошлом был известен и знаменит, но давно уже не пользуется любовью публики, но возможно, я и ошибаюсь). По прибытии Бэнгс выразил свой протест, но ему сообщили, что ему придется изменить название лекции, дабы оно соответствовало рекламе, поскольку изрядное число ковбоев прискакало сюда, чтоб послушать его лекцию, и единственной причиной этого было то, что никто из них не знал, что такое «Celubrities». Его также проинформировали о том, что большинство их появятся в театре с двумя шестизарядными револьверами на поясе, и они почти наверняка изрешетят пулями Оперный театр в том случае, если Бэнгс изменит название лекции.
Поэтому Джон Кендрик начал свою лекцию с объяснения , что разница между Знаменитостью (Celebrity) и Целебностью (Salubrity) (так стоит в оригинале) заключается в том, что первый – это знаменитый или прославленный человек, тогда как последний подразумевает знаменитого или прославленного человека, который, кроме того, был идеальным джентльменом, обладающим весьма утонченной учтивостью. Его определение было принято залом и не возникло оснований для того, чтоб пустить в ход кольты.


Со времен Секретной службы я хотел познакомиться с мистером Джиллеттом. Когда он играл Холмса в театре, я смотрел пьесу 11 раз. Я знал пьесу довольно хорошо, и мое желание познакомиться с ним стало почти одержимостью. Его Уотсон того времени, Брюс МакРэй, прислал мне несколько афиш мистера Джиллетта, которые украшали стены моей комнаты, пока мы не продали наш дом и которые я не мог забрать с собой по той простой причине, что приклеил их где к обоям, а где – прямо к стенам.
В этой поездке я смотрел «Холмса» в понедельник, среду и пятницу. Так как мое имя было упомянуто в его программе (Program) я подумал, что, наконец, могу попросить о привилегии быть представленным «римлянину, самому благородному»***. Я сделал конверт с небольшой цветной акварелью на нем, на которой была показана сцена в доме на Бейкер-стрит, где профессор спрашивает, не приходило ли в голову мистеру Холмсу, что его мальчика могут задержать на нижней площадке лестницы; Джиллетт тогда спрашивает: - Моего мальчика? Мориарти отвечает: - Да, вашего мальчика. Джиллетт замечает: - Совершенно верно, а приходило ли вам в голову, что вы можете находиться в столь же затруднительном положении на верхней площадке?

Этот конверт был отправлен в десять часов утра: секретарь мистера Джиллетта пришел в мой офис в полвторого.Письмо было адресовано просто «ЕМУ» со стрелкой, указывающей на картинку. Ниже было написано : Сент-Луис.

Касательно некоторых реплик в пьесе. С начала постановки в них произошли некоторые перемены. Я долгое время старался достать экземпляр актерских сценариев.**** Миссис Сиботен из Драматического Союза Чикаго пыталась приобрести его для меня несколько лет назад, но безрезультатно. И мне интересно, старый или новый тот актерский сценарий, что есть у вас.
Это легко определить. В старой пьесе в первом акте мистер Лараби говорит Холмсу: «Я без проблем могу вышвырнуть вас отсюда». И слышит в ответ: «Возможно! Но серьезные проблемы очень быстро последуют за любыми подобными экспериментами с вашей стороны». И старый вариант пьесы заканчивается словами Шерлока: «Мисс Фолкнер, ваш вывод абсолютно верен.» У новой пьесы совсем иной конец – и так гораздо лучше.

Если у вас есть старая пьеса, то я все еще буду пытаться по возможности достать экземпляр одного из актерских сценариев в том виде, в каком они были во время турне 1929-30 годов. Тогда мы можем как-нибудь сравнить их. В новой пьесе я замечал несколько изменений в репликах актеров.

Мистер Джиллетт встретил меня за кулисами в пятницу вечером, и так как час был довольно поздний - остальная труппа приводила себя в порядок в своих гримерных, сотрудникам театра не терпелось уйти домой – я не счел возможным отнять у него более тех двух минут, о которых я изначально просил – хотя, боюсь, мы все равно немного задержались. Я принес два неопубликованных ранее его изображения в роли Шерлока, которые, казалось, заинтересовали его. Когда выйдет ваша книга, вы можете воспользоваться этими репродукциями. «Сент-Луис Пост Диспатч» предложила опубликовать статью о Шерлоке в разделе «Воскресный журнал» с использованием некоторых иллюстраций из коллекции Стила, и если я когда-нибудь позволю им использовать мои иллюстрации, то все же придержу те две, которые я упомянул, зарезервировав их для вашей книги.
Временами приходится слышать некоторые высказывания о характерном головном уборе в сцене в газовой камере.***** Насколько мне известно, впервые он предстал взору публики в октябре 1891 года и нужно отдать должное Сидни Пейджету за этот выбор (именно этого головного убора, т.е. дирстокера ). Мистер Джиллетт успешно его использовал так же, как и мистер Стил. Потом его позаимствовали и другие актеры и художники. Когда Герберт Келси и Эффи Шэннон последовали примеру Джиллетта, была изготовлена эта двухкозырка, и когда Лейбер играл в «Собаке Баскервилей» она также стала частью реквизита. Я не могу вспомнить, была ли она использована в пьесе «Знак четырех», но подозреваю, что , да.

Что касается рассказов Бэнгса, полагаю, они появились в журнале «Сент-Луис Глобус-Демократ» и были проиллюстрированы Расселлом. Это было давно – возможно, в 1903 или 1904 году. Они были опубликованы в воскресном приложении и никогда не выходили отдельным сборником. Если вас это интересует, я могу выяснить, как бы вы могли приобрести их. Срок авторских прав на них, вероятно, истек.
Возможно, для первого письма этого будет достаточно. Мои заметки о Ш.Х. скудны и их нечего и сравнивать с вашими, но каким бы незначительным не был мой материал и как бы мало я не мог вспомнить, все это всецело в вашем распоряжении.

Искренне ваш,

Грей Чандлер Бриггс



2
940 Буэна Парк Террас
Чикаго



26 декабря 1930 года

Дорогой Бриггс,

После того, что вы сделали, ничего не остается, как забыть всех "докторов" и "мистеров" и навсегда причислить вас к самому близкому избранному кругу. Ваша посылка очутилась на моем письменном столе, словно пакет, адресованный на Бейкер-стрит, и как жилец квартиры в доме 221б по этой улице, я изучал ее со всех сторон, гадая, что в ней может быть – к примеру, я не мог представить, каким образом на посылке с журналами могла оказаться неверная маркировка «Стекло».
Сказать что я рад приобрести одну из оригинальных работ Стила, это все равно, что ничего не сказать. Я в восторге. Как вам хорошо известно, конечно же, для меня нельзя и придумать ничего лучше: Холмс, Уотсон, вечер, узкая полоска света от фонаря, падающего на весьма подозрительный подоконник!******
Сейчас она находится прямо передо мной, на моем столе с пишущей машинкой, и смотрится там очень хорошо, могу вас уверить. Благодарю вас за заботу и ваш столь подходящий подарок. Я действительно чрезвычайно вам благодарен.
Статья о Конан Дойле в декабрьской «Золотой книге» (которую вы, вероятно, видели, а если нет, то позвольте мне послать ее вам) – это первая глава, которую я написал, в задуманной мной Шерлокиане. Однако, в книге, она будет не первой. Время от времени я буду писать другие – каждая будет вполне самостоятельна сама по себе – и в то же время в перспективе будет иметь отношение к более объемному труду. В «Золотой книге» статья была урезана примерно в половину, но в книгу она, конечно, войдет полностью.
Надеюсь, что у вас все хорошо, и это ваше коллекционирование наших любимых рассказов продвигается весьма успешно. Я вот уже два года ищу в Англии первое и второе издания «Этюда в багровых тонах»; на сегодняшний день безрезультатно. Похоже, что любое издание этой книги практически недоступно. Все другие тома о Холмсе надлежащего издания у меня есть, равно как и целый ряд их вариантов… но хватит хвастаться. А сейчас я хочу сказать вам, как я счастлив в отношении этого рисунка Стила и хочу заверить вас, что он перешел в руки человека, который лишь немногим уступает вам по энтузиазму. И я вновь от всего сердца благодарю вас; и если когда-нибудь судьба приведет вас в Чикаго, я буду очень огорчен, если вы не предоставите мне возможность встретиться с вами и поблагодарить вас лично. В моей весьма необычной комнате есть много диковинок, многие из которых, мне кажется, могли бы сильно заинтересовать вас.

Всего наилучшего вам в Новом году.

С уважением

Винсент Старретт.

***

*Речь, конечно, идет о будущей книге Старретта "Частная жизнь Шерлока Холмса"
**Джон Кендрик Бэнгс. Американский писатель-юморист и сатирик. В 1904 г. стал редактором «Пека» — лучшего американского юмористического журнала того времени.
В годы Первой мировой войны писатель предпринял ряд поездок по Северной Америке и Европе с публичными выступлениями, посвященными, в частности, истории юмора в литературе.

*** Насколько я поняла это цитата из Шекспира. Слова Антония об убитом Бруте в шекспировском "Юлии Цезаре": "This was the noblest Roman of them all" (Julius Caesar, V, v) ("Он римлянин был самый благородный", пер. М. Зенкевича)

**** Имеются в виду, собственно, так называемые "роли", т.е., грубо говоря экземпляр пьесы, имевшийся у актеров. В оригинале part, что собственно и переводится как роль.
***** Мне кажется, вот на этой фотографии запечатлена как раз эта сцена


****** Мне кажется, речь идет вот об этой иллюстрации


***
Дополнительные комментарии, найденные в конце книги.

Как указывает в своем примечании Джон Немински, Старретт попросил и получил адрес Бриггса от Фредерика Дорр Стила, который на протяжении нескольких лет общался с Бриггсом.
Стил (1873-1944), конечно, был величайшим американским иллюстратором рассказов о Шерлоке Холмсе, начиная с «Возвращения Шерлока Холмса» в журнале «Collier’s Magazine» в 1903 году.
Уильям Джиллет (1853-1937), прославленный американский актер-драматург, уже известный к этому времени главной ролью в своей бессмертной мелодраме «Шерлок Холмс», впервые поставленной в 1899 году – и Стил придал своему Холмсу внешность Джиллетта, как позже сказал художник, не говоря о том заранее. Джиллетт и Стил, благодаря своим тесным связям с Шерлоком Холмсом, соприкоснулись с бессмертием, - как чувствовали это Старретт и другие шерлокианцы, - и создали воплощения Великого Детектива, которые, вероятно, сами по себе окажутся бессмертными.
Идентификация Бриггсом дома 221б под номером 111 по Бейкер-стрит, произведенная во время его визита в Лондон в 1921 году, обсуждалась в эссе Стила «Краткая история самого известного в мире литературного героя» (1929), опубликованном в Сувенирной программе для прощального турне «Шерлока Холмса» Уильяма Джиллетта. (Прощальное турне началось в ноябре 1929 года и продолжалось с перерывами до 19 марта 1932 года). В 1937 году Стил вспомнил свою роль в обнародовании открытия Бриггса: «Доказательства пришли ко мне в письмах от огромной невидимой армии идолопоклонников Шерлока Холмса… Возможно, самым необыкновенным из этих присланных мне сообщений было письмо от доктора Грэя Чандлера Бриггса из Сент-Луиса, страстного коллекционера Шерлокианы, который написал мне, что провел свой летний отпуск в Лондоне, сделал подробную карту Бейкер-стрит , нашел там здание под номером 111 и рассказал о своей находке автору. Он прислал мне карту, описания и фотографии и позже они были опубликованы в Сувенирной программе Джиллетта. Его теория о местонахождении этого дома, таким образом, привлекла большое внимание. Она была одобрена Винсентом Старреттом, не одобрена Беллом (автор поразительной хронологии Холмса-Уотсона) и, мы должны добавить, вежливо отклонена самим Дойлем. Принимаем мы теорию Бриггса или нет, это самое оригинальное дополнение к практическим знаниям о предмете. Во время визита в Лондон в мае 1931 года я провел приятный вечер, следуя по стопам неутомимого доктора, и могу сообщить, что, кроме дугового свечения возле края тротуара, здания остались такими же, как он их и описывал». («Шерлок Холмс в иллюстрациях», «The New Yorker», 22 мая, 1937 года).
Как указывает Блисс Остин, Питер Рабер был не прав, утверждая в своем посвящении Старретту «Последний литератор», что Старретт никогда никому не говорил про идею своей книги о Шерлоке Холмсе до осени 1932 года: Старретт с готовностью обсуждал ее в своих письмах Стилу и Бриггсу в феврале и марте 1930 года; и Бриггс оказал его работе значительную моральную и материальную поддержку в течение следующих нескольких лет.
Джон Кендрик Бэнгс (1862-1922) был выдающимся американским юмористом, который преуспевал в 1890-х годах и в начале ХХ века. Он был личным другом Артура Конан Дойля, с того времени, когда он принимал его у себя в Нью-Йорке несколько дней осенью 1894 года во время тура британского писателя по Америке; и с благословления Конан Дойля он написал ряд пародий на Шерлока Холмса, которые были упомянуты Старреттом и Бриггсом во время их переписки.
Брюс МакРэй был Уотсоном Уильяма Джиллетта в первоначальной постановке «Шерлока Холмса» с 1899 по 1900 годы.
В библиографию Рональда де Ваала не включены никакие статьи Бриггса из газет Сент-Луиса.
«Мое имя было использовано в его Программе»: в эссе Стила в сувенирной программе прощального турне, обсуждается идентификация Бриггсом дома 221б.
«Два неопубликованных портрета Джиллетта в качестве Шерлока» - Это первая из многих иллюстраций, которые Бриггс предложил Старретту для его книги, но которые, к сожалению, не могли быть использованы.
«Рассказы Бэнгса»: Шайлок Хоумс: его посмертные мемуары – сборник из десяти пародийных историй о событиях в Гадесе(потому в этих письмах их иногда называют «адскими рассказами»)после смерти Холмса у Рейхенбахского водопада был опубликован в американских газетах с февраля по апрель 1903 года. Талантливый иллюстратор серии, которого Бриггс несколько раз называет Расселом,( хотя рисунки подписаны «Андерсон»)в качестве своей модели для Холмса избрал Джиллетта еще до того, как это впервые сделал Стил ( в «Колльерс Мэгэзин», 26 сентября 1903 года).


Существует значительный промежуток между первым и вторым письмами, и вероятно какая-то корреспонденция, имевшая место в течение этого отрезка времени, не сохранилась. В этот период произошло, по меньшей мере, одно событие, которое не должно было пройти незамеченным и вызвать отзывы Старретта и Бриггса, и это смерть Артура Конан Дойля в июле 1930 года.
«Настоящий Шерлок Холмс» Старретта появился в «Golden Book Magazine» за декабрь 1930 года прежде, чем стать 8-й главой «Частной жизни Шерлока Холмса».
«Шерлокиана»: использование этого термина в 1930-м происходит на десятки лет раньше самого раннего его использования, известного Оксфордскому английскому словарю. Стил также использовал его в печати, в его прежде уже процитированной статье 1937 года в «Нью Йоркере» «Шерлок Холмс в иллюстрациях».