Ну, вот решила, что раз уж я вернулась к книге Баринг Гоулда, то неплохо бы потихоньку продолжить и с журналом , ему посвященном.

Снова вспомню о том, что два года я была подписана на журнал "BSI", но если за 2018 год все как-то еще с горем пополам обошлось (хотя и не без проблем), то с 2019 годом все обстояло гораздо хуже. Там начался уже ковид, и все работало из рук вон плохо. И в конечном итоге я получила только два журнала - зато отличных) И одним из них как раз был рождественский выпуск, посвященный Баринг Гоулду.



Когда я его полистала, то первое что выхватил там глаз, это имя Адриана Конан Дойла и письма, которыми они обменивались. А я вообще как-то интуитивно питаю слабость к Адриану) и сразу тогда решила, что все это надо изучить. Не скажу, что все тут очень захватывающе, тем более, что здесь рассказывается и о профессиональной деятельности Баринг Гоулда, но и тем не менее. Узнавать об этих истоках очень увлекательно, хотя я и не являюсь большим поклонником написанной им биографии Холмса, но с ней все произошло как-то очень интересно. То, что называется "войдет в привычку - станет судьбой".


Все это, собственно, продолжение огромной главы "Шерлок Холмс с Бейкер-стрит, аннотированная Матушка Гусыня и многое другое"

Все предыдущие части здесь, под этим тэгом morsten.diary.ru/?tag=6360791&n=t

"В феврале были подписаны контракты на следующий проект, аннотированную "Матушку Гусыню". С. Таппер Бигелоу из Торонто получил записку от Билла с новостями о готовящейся книге:

«Мы с Сейл сейчас сотрудничаем над книгой, которая, да поможет нам Бог, должна выйти к Рождеству ("Как раз вовремя, чтобы успеть на рождественскую распродажу"). Это "Матушка Гусыня" с комментариями, и я, конечно, никогда раньше не подозревал, что милая старушка была такой же очаровательной фигурой, как Шерлок Холмс. . . . Жизнь полна неожиданностей.»



30 апреля манускрипт «Аннотированной матушки Гусыни» был доставлен Кларксону Поттеру. Билл предложил его агенту, что, возможно, «первая глава этой книги могла бы стать статьей для «Американского наследия» и «Горизонта», и, действительно, один из их руководителей уже проявил к этому некоторый интерес. Мне также кажется, что в книге могла бы быть рождественская статья для одного из женских журналов, таких как McCall's или « Домашнее хозяйство»". Билл, казалось, всегда думал о каком-то следующем проекте или продвигал те, которые он уже завершил.

В мае и июне Билл представил поправки для предполагаемого второго тиража "Шерлока Холмса с Бейкер-стрит", в котором, как он надеялся, не будет его фотографии, а вместо этого будут опубликованы выдержки из рецензий. За это время он поделился с Вингом несколькими новыми соображениями, возродив идею о том, что первая глава аннотированной "Матушки Гусыни" могла бы стать хорошей статьей в женских журналах. У него было несколько идей для рекламы уже имеющихся или для будущих проектов: он мог бы написать А.К. Спекторски, помощнику издателя «Плейбоя», чтобы узнать, сможет ли он заинтересовать его статьей о "Порочной старой Гусыне", основанной на старинной поэзии; подумать о газетной колонке с публикацией пять раз в неделю; сделать "следующим своим "большим" проектом биографию Поля Беллони Дю Шайю, этого (по крайней мере, для меня) выдающегося исследователя Африки середины девятнадцатого века - первого человека, который доказал, что гориллы и пигмеи не были сказками путешественников"; рассмотреть предложение Винга о том, что они с Сейл должны проявить интерес в отношении юношеской научно-популярной литературы.

Когда весну сменило лето, пришли хорошие новости о том, что был распродан первый тираж "Шерлока Холмса с Бейкер-стрит" в 6000 экземпляров; второй тираж был запланирован на июль. Его единственным разочарованием в то время было то, что ему пришлось «сократить «Аннотированную Матушку Гусыню» на целую треть». Когда его проекты были завершены или близились к завершению, он написал Гарнетту о другой своей идее:

«Вы помните, что я намекал в "Шерлоке Холмсе", что Холмс провел пропущенный год с конца 1895 по конец 1896 года, снимая со своего брата Шерринфорда обвинение в убийстве – дело, которое привело его на самый край неизвестного: черная магия в девятнадцатом веке где-то за границей. Если только удастся договориться с Фондом наследия Дойла и Джоном Мюрреем, то что бы вы подумали о романе, который будет называться "Сатана в Сайгерсайде: Новое приключение Шерлока Холмса, написанное Джоном Х. Уотсоном, доктором медицины», с предисловием и примечаниями вашего покорного слуги? Меня возбуждает идея написать первый стилизованный роман.»

В тот же день он подал идею о «Сатане в Сайгерсайде» Уиллису Кингсли Вингу. Когда Кларксон Поттер услышал об этом, он ответил:

«Ваш безумный план великолепен, и я, например, если вы только захотите, с радостью заключу с вами завтра контракт. Я уверен, что публикация этого произведения была бы столь же интересной, как и процесс ее написания. И, так как я считаю, что прежде чем начинать, нам следует договориться с Фондом наследия и Джоном Мюрреем, то давайте посмотрим, сможем ли мы это осуществить; но в любом случае я отношусь к этому с огромным энтузиазмом и надеюсь, что мы сможем это сделать.»

В разгар всей его писательской деятельности 16 июля 1962 года в «Тайм» сообщалось, что Билл был назначен заместителем директора по рекламе и, кроме того, "стал заниматься продвижением предполагаемого проекта клуба путешествий для «Тайм Инкорпорейтед» . . . . Будет здорово иметь одного из самых известных вдохновителей BSI в качестве постоянного промоутера «Тайм», еженедельного журнала новостей". На август у него был запланирован трехнедельный отпуск, и он написал Ричарду Гарнетту, что "хотел бы начать работу над новым проектом", может даже над «Сатаной в Сайгерсайде». В августе он отправил Гарнетту рукопись, а также предоставил информацию для британского издания "Шерлока Холмса с Бейкер-стрит":

«И я, и моя жена довольно остро интересуемся общественными делами: она основала местную лигу женщин-избирателей и два года была ее президентом; я был основателем "Паунд Ридж Плейерс" (местная маленькая театральная группа), в течение двух лет был секретарем Ассоциации Паунд Ридж (владельцев недвижимости), в настоящее время я попечитель местной библиотеки. . . Единственным моим большим разочарованием в жизни является то, что до сих пор (завтра мне исполняется 49 лет) мне удавалось так мало путешествовать. Большая часть США, ну, да, значительная часть Канады, Кубы и Пуэрто—Рико - но это все в общей сложности.»

Когда он получил приглашение присоединиться к "Писателям детективов Америки", Билл с радостью принял его и заплатил свои взносы, поблагодарив писателя Ричарда Мартина Стерна, тогдашнего исполнительного вице-президента, за прием в группу. Он добавил: "Честное слово, я намерен провести следующие две недели (предположительно, период "каникул"), заканчивая детективный роман, который слишком долго оставался незаконченным. Поэтому я надеюсь достичь чего-то, что оправдает мое членство в MWA!". Билл уже был знаком со Стерном; он разговаривал с ним до того, как Стерн написал свою (опубликованную в апреле) рецензию на "Шерлока Холмса с Бейкер-стрит". Рецензия начиналась словами: "Мистер Баринг Гоулд слишком скромен. Это не просто жизнь Шерлока Холмса; это жизнь, тщательно реконструированная и увлекательно рассказанная и впервые изложенная здесь".
Британское издание "Шерлока Холмса с Бейкер-стрит" вышло в октябре 1962 года, и, как написал Билл Гарнетту, он чувствовал, что их издательская подготовка этой книги было намного лучше, чем в американском издании. Благодарственное слово начиналось, а не заканчивалось словами признательности Конан Дойлу. Письма, которые он получил, были похожи на те, что сопровождали выпуск книги в Америке. Иллюстрации и фотографии были и замечательными, и слабыми . Рецензия «Гардиан» была не такой уж лестной:

«Проблема заключается в том, что рано или поздно она должна была привлечь внимание последователей любопытного полу-серьезного - полушутливого культа , который был взращен - главным образом в Америке - вокруг рассказов Конан Дойла.... Это сложное упражнение в прикладной ностальгии, с шипением газового фонаря, скрежетом колес экипажа в лондонском тумане, и даже кексов к чаю. (Ел ли Шерлок Холмс кексы? Если это так, то даты и случаи, когда это случалось, а также имена его поставщиков, несомненно, будут среди сносок, которыми все будет густо усеяно, точно ежевикой.)»

2 ноября Майкл Харрисон написал, что книга была "первоклассной, и я , в самом деле, сказал об этом всего несколько минут назад, когда закончил записывать десятиминутную рецензию на нее для эфира европейской службы Би-би-си, который состоится в следующий вторник." Билл в конечном итоге получит копию сценария, использованного в трансляции.

По мере приближения публикации "Аннотированной Матушки Гусыни" Билл представил экземпляр, который, по его мнению, был бы полезен для суперобложки. В нем излагалась профессиональная позиция Билла и деятельность Сейл в области местного самоуправления и образования. Он добавил:
«Интерес Баринг - Гоулдов к детской литературе проистекает из трудов дедушки мистера Баринг-Гоулда, преподобного Сабина Баринг-Гоулда. Будучи с детства заядлыми читателями, Баринг-Гоулды недавно были вынуждены пристроить к своему дому крыло для размещения своей библиотеки, которая включает в себя богатую коллекцию детской литературы, которая все время увеличивается за счет пополнений из тех книг, которые нежно любят двое их детей.»
Переписка с различными исследователями и друзьями указывает на то, что Билл увлекался научной фантастикой, Марком Твеном, П.Г. Вудхаусом, Джоном Диксоном Карром, мифами, легендами и фольклором; и он, и Сейл оба восхищались творчеством Дж. Р.Р. Толкина.
Из записи без даты, которую предлагалось поместить на суперобложку:
«По великой традиции почти всех писателей... время от времени, в течение некоторых коротких периодов , кем я только ни был — разносчиком газировки; помощником торговца марками; продавцом мужской одежды; обозревателем, карикатуристом и автором песен (только стихов); юмористом; редактором журнала; продюсером-сценаристом-режиссером-актером – на радио; и даже болтуном, которого совершенно неверно называют "зазывалой" для карнавального шоу уродцев.»

В конце октября 1962 года Кларксон Поттер отправил Баринг-Гоулдам два предварительных экземпляра "Матушки Гусыни" с аннотированной библиографией на восьми страницах и иллюстрациями Кейт Гринуэй, Рэндольфа Калдекотта и других художников. Посвящение гласит: "Эта книга для нашей дочери Джуди и нашего сына Билла". 3 октября Билл написал Вингу, разочарованный тем, что английское издание "Аннотированной Матушки Гусыни" не вызвало интереса, поскольку это была "слишком американская и слишком популярная трактовка". Он продолжил: "Я подумывал о том, чтобы написать статью о мужчинах и женщинах, которые на протяжении многих лет пытались переплыть Ниагарский водопад в бочке. Есть какая-нибудь реакция на это?" Он также хотел продолжить рекламировать «Шерлока Холмса с Бейкер-стрит» и предложил идею: "Прилагается экземпляр «Тайм» с историей, которая может дать вам несколько идей для рождественской рекламы на тему Холмса. Я думаю, в этом году мы можем забыть о человеке в красном фланелевом костюме и отпраздновать Рождество с человеком в шляпе охотника на оленей".

Генри Т. Фолсом своим письмом от 2 сентября 1962 года начал долгий разговор с Биллом. Он нашел «Шерлока Холмса с Бейкер-стрит» довольно интересным и "недавно и сам ломал голову над хронологией", но не мог согласиться с данной датировкой историй, не зная аргументов, на которых она была основана. В Билле он нашел союзника, так же, как до него Цайслер. Билл ответил:

«Я рад слышать, что Белл, Блейкни, Бренд, Крист, Цайслер и я скоро будем иметь удовольствие приветствовать в нашей среде нового хронолога (как бы сильно вы ни расходились с нами в вопросе дат). Я обнаружил, что датировка рассказов - одна из самых увлекательных задач, которые я когда-либо ставил перед собой, и мне нравится думать, что я добавил нечто вроде новой концепции, сопоставив показания барометра в подробных отчетах доктора Уотсона с фактическими отчетами о погоде, опубликованными в лондонской "Таймс" за "все возможные" годы.»

Что касается хронологии Холмса, Билл подумал, что Кларксон Поттер мог бы выпустить новое, официально опубликованное издание, поскольку первоначальный тираж в 600 экземпляров закончился. У него остался "только один личный экземпляр". Фолсом позже признался, что обычно он соглашался с датировкой Билла и опасался, что после пересмотра через много лет своей собственной хронологии "там будет больше Баринг-Гоулда, чем Фолсома". В интервью 2012 года Фолсом рассказал, как сильно он восхищался Баринг-Гоулдом, и отметил, что оба они предприняли поездку в Дартмур, но ни один из них не смог найти Баскервиль-холл. Фолсом сказал Биллу: "Возможно, немецкие бомбардировщики по ошибке разбомбили Баскервиль-холл, предав его забвению во время Второй мировой войны".

В 1963 году в ресторане Кавана состоялся обед"BSI".

Как и в предыдущие годы, Билл входил в состав комиссии по выбору лауреата премии Морли–Монтгомери. В тот вечер было объявлено: "Уильям Баринг-Гоулд, автор одной из самых замечательных книг, из всех когда-либо написанных, получил редко присуждаемую экстраординарную Нерегулярную премию в два шиллинга».
И последнее, но не менее важное: он поднялся на трибуну, чтобы выступить с докладом "Просочившаяся в печать информация о « Шерлоке Холмсе с Бейкер-стрит" (изложение высшей [?] критики)". Билл поделился своим убеждением, что английская версия книги была лучше, потому что "как сказала Алиса, в ней есть картинки". В зале начался смех , когда он стал читать множество негативных рецензий на свою книгу. Среди них были "убогая корректура" Тони Баучера, "фантастические упражнения в воображаемой бессмыслице", как написала «Торонто Глоуб энд Мейл», "Раздражающая" – «Бирмингем Пост», "Беспринципной" назвала книгу «Санди Телеграф», а в "Уолтемстоу Индепендент" было отмечено, что "Многочисленные сноски, содержащиеся в этой книге, не способствуют приятному чтению". Билл подвел итог объяснением «Илюстрейтед Ландон Ньюс»: "Мистер Баринг-Гоулд - американец". Но, пожалуй, самой душераздирающей была цитата Эдмунда Нокса ( старшего брата Рональда) в "Панче": "Редко, возможно, даже никогда еще, не приходилось мне видеть человеческое лицо, настолько искаженное агонией, ужасом, горем и замешательством, как у старого читателя журнала "Стрэнд", когда я положил перед ним эту книгу..."

8 января Билл отправил Джулиану Вольфу текст своего выступления, попросив отредактировать его по мере необходимости для ЖУРНАЛА. Когда это появилось в ЖУРНАЛЕ за июнь 1963 года, единственная поправка заключалась в том, что коллега Билла по хронологии был упомянут, как «покойный Эрни Цайслер»; он умер 27 декабря 1962 года и его некролог появился в том же выпуске в разделе «Давайте постоим здесь на террасе».

М.К. Райан из библиотеки Аделаиды, Южная Австралия, 6 февраля написал Биллу, обеспокоенный, что в рецензии на «Шерлока Холмса с Бейкер-стрит», представленной им в его ежедневной телевизионной программе, к Холмсу относятся, как к реальному человеку, что, как ему казалось, могло разрушить многие иллюзии, питаемые публикой в отношении того, что Холмс был литературным героем. Это, наверняка, приведет к дискуссии и для полной ясности, он желал получить ответы на некоторые свои вопросы, как то: была ли вся эта история правдой или выдумкой; если Холмс умер, то почему ни в одной газете не сообщалось о его смерти; и , наконец, мог ли он подтвердить, что Холмс был реальным человеком?
Билл ответил:

«Шерлок Холмс – это литературный герой, созданный покойным великим сэром Артуром Конан Дойлем. Хотя «Нерегулярные отряды Бейкер-стрит» и Лондонское общество Шерлока Холмса уже долгое время продолжают утверждать, что Холмс (и Уотсон), в самом деле, жили, ходили по улицам Лондона, разговаривали и принимали участие во всех приключениях, что им приписывают… Возможно, моя шутка зашла слишком далеко, возможно, я держался слишком серьезно. В любом случае, эту книгу стоит рассматривать, как шутку. Мне, право же, очень жаль, что вы приняли все это всерьез, и я глубоко сожалею обо всех затруднениях, какие могли у вас из-за этого возникнуть.»

***

Хочу добавить только два пункта.
Насколько я поняла, "Матушка Гусыня" это практически хрестоматийные песенки, стишки и прибаутки. Часть из которых когда-то переводил Чуковский: "Робин Бобин", "Шалтай-Болтай", "Скрюченная песенка", "Храбрые портные" и т.д. Хотя не представлю, какие там могут быть комментарии)

И еще такой момент. В тексте говорится о некрологе, опубликованном в журнале Общества BSI "Baker street Journal" И это такая интересная деталь, на которую я сама когда-то обратила внимание. В журнале есть соответствующий раздел, который называется "Давайте постоим здесь, на террасе» - собственно строка из "Его прощального поклона". Но у меня в разное время было разное восприятие этих строк и понимание того, как это может быть связано с воздаянием последнего долга памяти ушедших.