Пока просто молча выкладываю очередную главу, хотя хочется сказать очень многое, что, наверное, я сделаю позже.
А сейчас просто вспомнила, что вот эти слова из эпиграфа у нас тоже переводили совсем не так. По хорошему, если передать смысл, то получится что-то корявое, но в нашем-то старом переводе речь вообще идет о "полном забвении родственных связей", что совершенно далеко от истины. Это все же разные вещи - забыть о чем-то или не говорить об этом вслух. Но в оригинале это звучит, как "полный отказ(сдерживание, подавление) от упоминания своих родных (семьи). Иногда оригинал все же подает много пищи для размышлений.

Пропавшие мальчики

"Он ни словом не обмолвился о своей семье"
Доктор Уотсон, "Случай с переводчиком"

Однажды поздним воскресным утром Шерлок сидел за столом в гостиной на Монтегю-стрит с чашкой кофе, стоявшей возле его локтя, обдумывая свои планы по "Ричарду III", когда раздался сильный стук в дверь. У экономки был выходной, поэтому он сам открыл дверь. Это был Джонатан Беквит, лицо его было обеспокоенно, а на ботинках была земля и травинки.
- В чем дело? Что-то случилось в Гарденс? - спросил Шерлок, прежде чем Джонатан успел заговорить.
- Ваши племянники пропали, - сказал Джонатан, но не успел он закончить последний слог, как Шерлок отбросил в сторону свой халат.
- Тебя ждет кэб? - спросил Шерлок, натягивая пальто.
- Да, сэр, - сказал Джонатан, - ваш брат Майкрофт здесь?
- У него встреча в российском посольстве. Мы передадим для него записку по дороге, - сказал Шерлок, хватая свою расческу. Он зачесал волосы назад, и как только он надел свой цилиндр, их длина стала менее заметной. И будучи актером Уильямом Эскоттом, он все еще носил небольшую бородку. Сазаноф был прав. Благодаря этому, он, действительно, выглядел старше своих двадцати с небольшим лет. Это могло оказаться полезным. Вскоре Шерлок и Джонатан уже ехали по лондонским улицам.
-Расскажи мне, что ты знаешь, - попросил Шерлок.
- Няня Агнес повела их на прогулку в Кенсингтон Гарденс - как вы узнали, что это произошло там, сэр?
-Почва на твоих ботинках. Я хорошо знаю Кенсингтон Гарденс. Продолжай.
- Агнес повела Артура и Эдварда в парк, как, надо сказать, она делает каждый день. У нее устали ноги, и она присела отдохнуть на Цветочной аллее. А братья вроде бы спокойно играли с мячом. Она заговорила с другой няней, а когда посмотрела в их сторону, мальчиков там уже не было.
- Давно это случилось?
- Полтора часа назад.
- Полицию вызвали?
- Да. Когда я уходил, констебли прочесывали парк. Туда приехал инспектор Скотланд Ярда, который говорил с вашим братом.
- Как его имя?
- Грегсон. Он сказал, что в последнее время в парках исчезали и другие дети.
- Что? В газетах об этом не было ни слова. Я читал все криминальные сводки.
- Он сказал, что они держат эту информацию при себе.
- Похоже на то. К горю еще большего числа родителей.
- Есть кое-что еще, что, как мне кажется, вам следует знать. Жена вашего брата ждет ребенка, ну, или, по крайней мере, так думают служанки. Нам кажется, что ваш брат пытался уговорить ее вернуться в Йоркшир перед тем, как это случилось.
- Я это учту, - сказал Шерлок и постучал в крышу кэба. – Кэбмен, остановите здесь. Джонатан, если ты сможешь расплатиться, то я пока огляжусь вокруг.
Свой осмотр местности Шерлок начал с того, что стоя на Пэлас-гейт, стал смотреть оттуда на Кенсингтонский парк.


Кенсингтон Гарденс. Мемориал принца Альберта
читать дальше