Как я уже сказала, со "Сценой" вышел настоящий ступор и это был долгий рассказ о путешествии по морю, потом о блуждании по американским театрам, и все бы ладно, но где там Холмс? Все, как в первой книге и даже хуже - не вижу я Холмса в этом совершенно "никаком" молодом актере - ну, вот только и было, что две главы, и, похоже, их не все поняли...
Короче, в этих следующих двух главах будет преимущественно пересказ. И ничего удивительного, что это не слишком живо и интересно, поскольку к Канону все это привязать довольно трудно и писатель должен обладать значительным дарованием, чтоб показать на фоне всего этого образ Холмса. А это ему удается лишь отдельными местами...
Глава 15
Путешествие в АмерикуВ середине января 1876 года Шерлок Холмс попрощался со своим братом Майкрофтом у дверей их квартиры на Монтегю-стрит и вышел из дома с небольшим саквояжем и футляром для скрипки в руках, вдохнув холодный влажный воздух. Солнце еще не взошло и в воздухе зависал пар от дыхания. Кэбмен уже заканчивал возиться с ремнями его багажа. Шерлок забрался в кэб и разместил там свои вещи. Внутри было ненамного теплее. Он натянул перчатки и плотнее замотал вокруг шеи шарф. Холмс почувствовал, что возница взобрался на козлы и вновь взял в руки скрипичный футляр до того, как кэб тронулся с места.
Улицы в Блумсберри были почти пустынны. В утренней тишине стук лошадиных копыт казался еще громче. Над улицами повисли клубы тумана, и фонарные столбы были украшены инеем. По мере того, как они приближались к докам, туман становился плотнее.Сквозь него неясно вырисовывался лес мачт, возвышаясь в том месте, где должна быть Темза.Люди здесь, подобно туману, были плотнее,закутанные в многочисленные слои теплой одежды.В лондонских доках новый день уже начался для тружеников моря.
читать дальше
Возчики и носильщики появлялись из тумана и вновь исчезали в нем, перевозя на корабли тюки, корзины и бочки или, наоборот, сгружая их на пристань. Клерки и чиновники портовой таможни сновали туда-сюда с карандашами и конторскими книгами. Моряки, кочегары, ласкары и пассажиры толкали друг друга локтями. Туман заглушал звуки доков, превращая их в тихое журчание, то и дело прерываемое криками и пароходными гудками.Влажный воздух был едким от запаха угольного дыма, пота и креозота.
Возница остановил лошадей на пристани перед пароходом под названием «Афинянин». Портовый грузчик помог ему выгрузить чемодан и взял его на свое попечение, тогда как Шерлок Холмс вышел на пристань и смотрел на корабль, которому предстояло стать его домом на ближайшую неделю.Для парохода «Афинянин» был среднего размера, но его очертания неясно вырисовывались над доком, а его трубы и мачты были скрыты туманом. На его борту находилось пятьдесят две пассажирские каюты первого и второго класса и еще несколько сотен пассажиров третьего класса, не считая команды.
Перед кораблем собралась толпа. Члены труппы Корицианского театра старались держаться вместе. Толпа пассажиров 3-го класса, большая часть которых представляла собой бедные семьи эмигрантов, была намного больше их маленькой группы. Дети ныли, а их родители дрожали от холода. Холмс поставил возле ног свой саквояж, положил на него футляр со скрипкой и вытащил из кармана трубку. На ветру ему не сразу удалось ее зажечь, и как только это произошло, подъехал еще один кэб. Когда он остановился, из него выскочил лорд Сесил Хэмли На нем была шляпа с меховой подкладкой и меховая накидка.
- Я пожелал бы вам доброго утра, Эскотт, но, во-первых, не думаю, что уже утро, а, во-вторых, не нахожу такую погоду очень уж «доброй».В такой час я предпочитаю ложиться, а не вставать.
- Доброе утро, Пайк.
Они присоединились к своим коллегам из Корицианской труппы. Там было шесть актеров и шесть актрис, Сазаноф и его секретарь, суфлер Рэнди Фостер, Ида, заведующая гардеробом, Салли, костюмер и помощник плотника Уолтер Бланшар. Их было восемнадцать. Эскотт делил каюту с Пайком и Девиттом.
Сазанову удалось еще более снизить плату за проезд членам труппы, договорившись, что в пути они будут развлекать других пассажиров.
Трап был спущен. Корицианская труппа старалась держаться вместе, когда несколько сотен людей бросились вверх по сходням. Большая часть толпы устремилась на палубу третьего класса. Девитт ,Пайк и Эскотт стали искать свою каюту. Это было небольшое помещение с тремя койками, двумя нижними и одной верхней. Девитт выбрал ее, оставив нижние своим товарищам. Они стали размещать в каюте свой багаж.
- Не знал, что вы играете на скрипке, Эскотт, - сказал Девитт.
- Играю. Это помогает мне сконцентрироваться.
- Вы сыграете нам?
- Возможно. Но сейчас я отправляюсь на палубу.
- Я присоединюсь к вам, - сказал Девитт.
- А я, пожалуй, лягу, - сказал Лэнгдейл Пайк.
Двое молодых людей поднялись наверх.Корабль задрожал, когда двигатели выпустили пар и раздался свисток. Когда они поднялись на палубу, сходни были подняты, а воротца на пристань закрыты. Вновь раздулся гудок парохода. Затем "Афинянин" начал удаляться от берега, уже вскоре его нос рассекал Темзу, и доки остались далеко позади. Они миновали другие пароходы, грузовые суда, парусные яхты и буксиры, тянущие баржи. Они пробирались сквозь полосы тумана, клубящиеся вокруг них, когда они скользили мимо Собачьего острова. Небо начало светлеть, когда они проезжали Вулвич, но в основном от этого туман стал лишь светлее. Видимость составляла менее десятой мили. Было все еще холодно и сыро, и большинство пассажиров решили остаться внизу, возможно, чтобы наверстать упущенный из-за раннего подъема сон. Уильям Эскотт, прислонившись к перилам, курил трубку и смотрел вдаль, неподалеку стоял Тони Девитт. Ни один из них не сказал ни единого слова.
Корабль, не спешно маневрировал по Галлион Рич (участок Темзы между Вулвичем и Темсмидом), свисток возвещал о его приближении, двигатели жужжали, и вода плескалась о борт корабля. У Грейвзенда солнце показалось над горизонтом. Это было всего лишь яркое пятно, проглядывающее сквозь клубы белого тумана.
Но когда туман над Ла-Маншем начал рассеиваться, их разыскал Рэнди Фостер . Корцианская труппа собиралась на завтрак в столовой для пассажиров второго класса. Были поданы чай и кофе, тосты с мармеладом, овсянка с молоком, яйца-пашот и копченая рыба. После того, как собрались все восемнадцать человек, к ним присоединился первый помощник. Он выразил им свою признательность.
- При благоприятной погоде, - сказал первый помощник, - поездка может быть утомительной и скучной как для пассажиров, так и для экипажа. И мы с радостью примем любое новое развлечение.
***
Для Сазанофа 8 дней пролетели незаметно. Он всегда работал, оценивая работу актеров и составляя планы на будущее. Добавляя в репертуар 3 части «Генриха VI», он надеялся представить в Нью-Йорке целую тетралогию вместе с «Ричардом III». Он также хотел бы попробовать представить Шотландскую пьесу, но не на корабле. Возможно, он опробует ее на зрителях в каком-нибудь американском городе.Если бы они «отшлифовали» ее до возвращения, то могли бы поставить ее в Лондоне. Если бы добавить ее к тетралогии «Войны Алой и Белой роз» и «Ромео и Джульетте», то у них было бы шесть пользующихся успехом спектаклей, а если в Лондоне к ним вернется Хэллоус, то «Лир» будет седьмым.
И, наконец, труппа прибыла в Нью-Йорк.
Глава 16
Сцены, времена и поезда
Вскоре по приезде в Нью-Йорк мистер Палмер,директор театра, с которым обо всем договорился Сазаноф, разыскал его и сообщил, что произошла некоторая путаница и театр сейчас не сможет принять их. Но он предложил, чтобы труппа на следующий же день отправилась в Бостон. Директор тамошнего театра «Глобус» уже прислал телеграмму, все было обговорено и на следующий день они отправились туда.
Директор театра, мистер Уоллер встретил их у входа и с Сазанофым и его секретарем они ушли обсудить некоторые деловые вопросы. А актеры и актрисы прошли в зал и поднялись на сцену. Суфлер Рэнди предложил начать репетицию, когда на сцену из-за кулис выскочил высокий, худощавый молодой человек.
«- Простите, я опоздал, - сказал он. – Профессор Монро задержал нас, а потом я наткнулся на Томаса Уотсона, который что-то болтал о новой машине Белла.Я никак не мог от него избавиться…
Он остановился, когда понял, что обращается к незнакомцам.
- Где мистер Уоллер? – спросил он, оглядываясь по сторонам.
- Он где-то ходит с нашим директором, - ответил кто-то из актеров.
- Вы , должно быть, актеры из Англии.
- Так оно и есть, -ответил Девитт.
- Как примечательно, Эскотт, - сказал Пайк. – Вы с этим малым почти близнецы.
- Вы актер? – спросил Эскотт.
- Да, я временно замещаю тут актера второго состава, пока посещаю лекции в Школе ораторского искусства при Бостонском университете. А до этого я уже работал в театрах Нью-Йорка, Буффало и Нового Орлеана.
- Рад познакомиться с вами, коллега по актерскому цеху, - сказал Девинь, протягивая ему руку. – Я – Себастьян Девинь.
Американский актер пожал ему руку.
- Уилл Джиллетт. Рад познакомиться с вами. А вы, сэр? – произнес он, протягивая руку своему двойнику.
- Уильям Эскотт, - ответил тот.»
В Бостоне спектакли шли с большим успехом. И пресса особо отметила важность того, что спектакли шли в хронологической последовательности и многие актеры играли по нескольку ролей. На бостонскую публику произвел впечатление «натурализм», привезенный из «страны отцов», а газетчики делали предположения, что стиль Ирвинга, который распространился среди молодых английских актеров, мог бы прижиться и здесь.
Так, меж репетициями и спектаклями пронеслись две недели. Актеры Корицианской труппы не успели и оглянуться, как уже ехали в поезде, направлявшемся в Нью-Йорк. В дороге Холмс листал газеты, подробно изучая криминальные новости Америки.