Глава 14
Стрела из небесной синевы.
Я вернулся во двор и увидел Мильтона, который беседовал с леди Эстер. На почтительном расстоянии стояла доверенная компаньонка, Лукас, приглядывая за своей подопечной. Костюм леди Эстер, состоящий из черной амазонки и шляпы с вуалью, наряду с дамским седлом на гнедой кобыле, которая била копытом и громко фыркала, были ответом на мой вопрос о том, как она прибыла в это отдаленное место. Серая кобыла, запряженная в двуколку, предназначенную для ее служанки, была бодрой и свежей, что указывало на то, что они ехали откуда-то неподалеку, предположительно из близлежащего Лоустофта.
Если я задавался вопросом, о причинах ее появления здесь, то Мильтон скорее хотел бы найти способ избавиться от того, в чем он видел ненужное отвлечение от дел. Несколько парней оставили свою работу и, опираясь на двери стойла, с улыбкой смотрели на посетительницу. Судя по тем чувствам, которые Мильтон выражал в конюшне в отношении женщин, появление леди Эстер явно было для них редким удовольствием.
Когда мы приблизились, Билли Уилльямс подтвердил мои мысли.
- Ничего не скажешь, приятное зрелище, сердцу отрада, - сказал он, и его губы дрогнули в улыбке, в то время как он ткнул меня в бок. – Я бы не возражал, если б так выглядела дочь моего хозяина.
- Она здесь по поводу лошади, - ответил я.
- Тем хуже для тебя.
К этому времени мы уже подошли к беседующей паре. Леди Эстер окинула меня критическим взглядом.
- А, Холмс, вот вы где, - сказала она.– Полагаю, он оказался неплохим работником.
- Он делает то, что ему говорят, - буркнул Мильтон.
- Это все, что мы можем ожидать от кого бы то ни было. Что ж, Холмс, как там Кэти?
Прежде, чем ответить, я бросил взгляд на Мильтона. Он , нехотя , кивнул.
- У нее все хорошо, миледи.
- Она победит в пятницу?
- Она в хорошей форме и здорова. И у нее столько же шансов на победу, как и у любой другой лошади.
читать дальше
- Это довольно уклончивый ответ, - сказала она, показывая неудовольствие моим ответом.- Но вы не эксперт по лошадям. Мистер Мильтон, я бы хотела увидеть свою лошадь.
- Конечно, леди Эстер, - ответил он.
- Я бы также хотела посмотреть на ее бег.
У Мильтона вытянулось лицо.
- Мы заняты, миледи.
- Холмс не занят, - сказала она, искоса взглянув на меня. – Ваш главный конюх сказал мне, что один из его подопечных погиб вчера в Линкольне. Я видела в «Таймс» отчет об этом происшествии.
- Да, мы потеряли хорошего коня.
- И хороших людей, мистер Мильтон. – В ее тоне слышался упрек. – Ну, так как насчет моей лошади?
- Она уже совершила сегодня пробежку, - ответил он. – Я не хочу, чтоб она перенапрягалась перед скачками.
- Наверняка, несколько кругов галопом не будут для нее чрезмерным испытанием.
Я видел по смирившемуся и обиженному выражению лица Мильтона, что он счел это поединком, который не сможет выиграть.
- Очень хорошо. Холмс, оседлай лошадь. Проскочи на ней по берегу. С ее ногами это будет не трудно.
Когда я повернулся, чтобы уйти, он схватил меня за руку.
- И не позволяй ее светлости ездить на этой чертовой кобыле. Если с ней что-нибудь случится, лорд Роузлинн нам кишки выпустит.
К тому времени, когда я вернулся с Екатериной Великой, леди Эстер вновь сидела верхом и в нетерпении ждала меня у ворот. Лукас достала из двуколки одеяло и корзину со съестным и копалась в ее содержимом, так что корзина аккуратно балансировала у нее на руке. Когда при моем приближении она подняла на меня глаза, я увидел в них прежнюю подозрительность и враждебность, и, вспомнив свое место, я почтительно пристроился за ними.
Леди Эстер первая поехала по дороге, а затем направилась вперед по гальке, окаймлявшей песчаную дорожку к побережью. Ветер не унимался, задувая песок в наши волосы и глаза и раздувая женские юбки. Мы дрожали под бледными лучами солнца, которые несли мало тепла и еще меньше света медленно текущим, вспененным водам Северного моря, волны которого набегали на берег и, отхлынув, уносили с собой в глубины камни и морские водоросли.
Несмотря на холод, Лукас разложила на земле одеяло и стала выкладывать провизию из корзины. Она продолжала наблюдать за нами, когда леди Эстер спешилась и подошла осмотреть свою лошадь.
- Кажется, Кэти в отличной форме, - сказала она, проводя рукой по ее лоснящейся шкуре. – Стройнее, чем прежде. Круп стал более мускулистым. – Она сделала паузу, и ее пальцы нащупали что-то у задней ноги лошади.– Я чувствую небольшую припухлость на сухожилии. Она поранилась?
- Мне об этом ничего не известно. Мистер Мильтон заставлял ее работать очень упорно.
Она повернулась ко мне, окинув меня внимательным взглядом.
- И вас, мистер Холмс. Мистер Мильтон заставлял вас много работать?
- Неукоснительно.
- Похоже, это не причинило вам особого вреда. Вы выглядите лучше. Перемена была благотворной.
- Работа всегда лучше безделья.
Она немного подумала.
- Что случилось с вашим лицом?
Я коснулся отметины, оставленной кнутом Вигора.
- Разногласия с кнутом и рукой, что держала его.
- Вы обнаружили какое-нибудь доказательство того, что кто-то собирается причинить Кэти вред?
- Нет. Но это не значит, что опасности не существует.
- Возможно, их отпугнуло ваше присутствие. – Она улыбнулась, и мне показалось, что на ее щеках появился слабый румянец. – Простите . Я не хотела смутить вас.
- Вы меня не смутили. Я вовсе не льщу себе мыслью, что они считают меня угрозой своим планам.
- И поэтому они потерпят неудачу, - уверенно сказала она. – Я верю в вас.
- Ваш приезд удивил меня.
- Вы подумали, что я собираюсь отказаться от нашей сделки? Нет, мистер Холмс, ваш секрет в полной безопасности. Я сказала мистеру Мильтону, что посещала здесь друзей и пообещала отцу, что проведаю Кэти. Я держу свое слово. По правде говоря, я беспокоилась.
- Если бы лошади был причинен вред, я послал бы вам весточку.
- Я хотела сказать, что беспокоилась о вас.
Я внезапно осознал ее близость, то, как она смотрела на меня, и как близки были наши пальцы, лежавшие на лошадином плече. Я также увидел, что Лукас поднялась на ноги и наблюдает за мной, как ястреб, выслеживающий кролика. Это не относилось к разряду тех вещей, что стоило бы поощрять. Поэтому я сделал шаг назад, оставив между нами небольшую дистанцию.
- Как дела у вашей сестры? – спросил я.
- Она много плачет. – Леди Эстер вздохнула и стала смотреть на открытые всем ветрам травы дюн, что тянулись вдоль берега. – Благодаря вашим усилиям, я смогла послать письмо мистеру Каммингсу. Мне жаль признать это, но я в нем разочаровалась. Он подтвердил, что все это произошло без влияния моего отца. Он сказал, что разлюбил мою сестру и не знал, как сказать ей об этом, поэтому и уехал. Он желает ей всего лучшего и надеется , что она будет так же счастлива в браке, как и он. – Сделав паузу, она продолжила. – У него есть невеста. Похоже, он познакомился с ней на корабле, на котором плыл.
- Прискорбно.
- Да.– Ее улыбка была натянутой. – Однако, то, что нельзя изменить, нужно вынести. Моей сестре повезло, что у нее появилась возможность союза с вашим братом. Кто бы в противном случае женился на ней? Женщине публично отвергнутой поклонником не приходится ожидать того, что она легко найдет себе другую пару. Существует немало хорошеньких девушек, из числа которых любой достойный человек может выбрать себе невесту и едва ли он станет утруждать себя , пытаясь связать свою судьбу с моей бедной сестрой. Нет, она знает, что должна выйти замуж за вашего брата и принять свой жребий. Свадьба состоится в субботу, как и запланировано. Полагаю, вы собираетесь ускользнуть после скачек , чтобы на другой день не опоздать в церковь?
При нормальных обстоятельствах, я должен был поступить именно так. Однако, принимая во внимания зловещие замыслы моего брата в плане покушений на мою жизнь, следовало бы избегать того, чтоб самому явиться в логово льва.
- Меня там не будет, - сказал я ей.
- Но ведь вашему брату будет не хватать вас?
Я из всех сил старался, но так и не смог удержаться от смеха.
- Сомневаюсь в этом. Мы… не близки, - дипломатично добавил я.
- Мне трудно поверить в это, - сказала она.- И еще вчера вечером, когда ваш брат заезжал к нам, он упомянул, что потерял с вами связь.
Внутри у меня все похолодело.
- Я рад этому.
- А он не был рад. Он сказал, что хотел бы поговорить с вами перед свадьбой.
Могу себе представить наш разговор. Верная миссис Балстрод уже рассказала ему, что я узнал о наркотике, который подмешивался в мою пищу. Она также рассказала ему, что я на пару недель уехал в какое-то неизвестное место для того, чтоб подправить свое здоровье.
Майкрофт никогда бы не поверил в такую историю. Он бы понял, что я скрывался от него. Пока что он выжидал. Если только он узнает, где я, то тут же отправит по моему следу своих подчиненных, и бедного Шерлока больше никто не увидит.
Я чувствовал, что леди Эстер внимательно наблюдает за мной, ожидая моего ответа. Ей были любопытны наши отношения, в этом я был уверен, и мне надо было проявить осторожность и не сказать ничего , что выходило бы за рамки благоразумия.
- Я не очень-то спешу поговорить с ним, - сказал я, наконец. – Я был бы благодарен, если б вы ничего не сказали о том, где я нахожусь, даже когда это дело подойдет к концу.
- Даю вам слово. Печально, что вы так разобщены. Не могу представить, чтоб я была настолько не в ладах с сестрой.
Я усомнился в том, что кроткая леди Бланш обладала манипуляторскими способностями Майкрофта. По этой причине ему было трудно кому-то понравиться, хотя я должен был признать, что вопреки собственной воле восхищен его способностью обманывать меня.
- Я не могу уговорить вас присоединиться к нам на скачках? – продолжала она. – Там будет вся семья, ваш брат, и ваш друг Джордж.
- Шэдвелл мне не друг.
- И мне тоже. Он ужасный зануда. Вы не придете? Мне там не с кем будет поговорить.
- Это будет трудно. Как кучер Кэти, я должен вывести ее на парадный круг. Хорошо бы, если бы вы отвлекли внимание вашего отца. Будет трудно объяснить почему последнюю неделю я провел , изображая конюха.
Она заверила меня, что сделает все, что в ее силах. Поскольку с нашим делом было покончено, я предложил выполнить те обязанности, за которые получал скудное жалованье, и проехаться на лошади, чтоб она могла вынести суждение о ее спортивной форме.
- Я сама поеду на ней, - заявила она. – Помогите мне сесть в седло.
- Это разумно?
Она с вызовом посмотрела на меня.
- Вы сомневаетесь в моем умении? Кэти – не первая скаковая лошадь, на которой мне приходилось ездить.
Предостережение Мильтона изгнало из моего сознания всякую неуверенность в этом отношении. Я предположил, что она часто излагала подобные требования, хотя мне надо было задаться вопросом, пренебрегал ли прежде кто-нибудь распоряжениями Мильтона. Если нет, то, видимо, я буду первым.
- Я поменяю для вас седло, - предложил я, но она остановила меня.
- Я ездила в мужском седле с пяти лет, - самоуверенно сказала она. – Так вы поможете мне подняться в седло или мне просить об этом Лукас? Это было бы не по-рыцарски с вашей стороны.
Я колебался и продолжал твердо держать поводья.
- Кэти – весьма ретивая лошадь.
Леди Эстер вздохнула.
- Вы можете ездить в дамском седле, мистер Холмс?
Я подтвердил, что мне никогда не предоставлялась такая возможность.
- Значит, мы сойдемся на том, что я куда лучший всадник. А теперь, будьте так любезны…
Спорить с женщинами бесполезно. И я не мог не увидеть в ее словах определенной логики. Под пристальным взором Лукас я помог леди Эстер сесть в седло и отвел взгляд, пока она поправляла свою нижнюю и верхнюю юбки, придавая им по возможности пристойный вид. Затем, быстро произнеся слова одобрения, она ускакала, обдав меня песчаным душем, пуская лошадь в галоп.
В ее отсутствие и оставшись один после многих дней, когда я все время находился в обществе других мужчин и лошадей, я воспользовался подходящим случаем, чтоб насладиться ароматом табака. Мильтон абсолютно самовластно запрещал курение в своих владениях, ибо больше всего боялся угрозы пожара в наполненных соломой и сеном сеновалах. Здесь, на берегу, вдали от его надзора, я вытащил из кармана сигарету, зажег ее и глубоко затянулся, и тут сильный порыв ветра едва не вырвал ее у меня из рук.
Почти в ту же минуту я почувствовал, как чья–то рука коснулась моего плеча. Я вздрогнул, думая, что это Мильтон обнаружил то, как я ослушался его распоряжений относительно лошади. Вместо этого я поймал на себе мрачный взгляд Лукас. Она посмотрела на сигарету, и я понял, что она хочет. Она взяла предложенную мной сигарету, я зажег ее и мы вместе стояли и молча курили и наблюдали за тем, как леди Эстер исчезла вдали, уносясь вперед вдоль побережья.
Лукас вновь коснулась меня, привлекая к себе мое внимание. Она указала на свою госпожу, затем положила руку на сердце и затем жестом указала на меня. Было ясно, что она имеет в виду.
- Я понимаю, что у нее появилась привязанность, - ответил я.
Затем Лукас повторила свои действия в обратном порядке, указав сначала на меня, а затем на леди Эстер.
- Вам нечего бояться с моей стороны, мадам, - ответил я. – Как только с нашим дело будет покончено, я исчезну.
Это не удовлетворило ее. Она коснулась своих глаз и указала на меня. Затем нарочито медленно провела пальцем по горлу, оскалившись при этом и показав зубы. Для женщины, неспособной быстро двигаться, ее предостережение было красноречиво в своей простоте. И, исходя из того, что произошло с ее мужем, я ни минуты не сомневался, что она, не колеблясь, осуществит свою угрозу.
После этого она побрела прочь, чтоб в уединении насладиться сигаретой. К этому времени леди Эстер достигла конца песчаного отрезка пляжа и повернула лошадь назад. Несколько минут спустя она вернулась ко мне с раскрасневшимся от приятного возбуждения лицом и смеясь от радости.
- Вы совершили чудо, мистер Холмс, - с энтузиазмом воскликнула она. – Кэти двигается с величайшей легкостью. Были моменты, когда я думала, что сейчас взлечу.
Не успели эти слова сорваться с ее уст, как со стороны дюн прогремел звук выстрела. Пуля вонзилась в землю на расстоянии фута от того места, где мы стояли. Лошадь испустила испуганное ржание и в ужасе встала на дыбы, когда другая пуля вонзилась в песок у самых ее копыт. Застигнутая врасплох леди Эстер, пыталась схватить поводья, выскользнувшие у нее из рук. Еще одна пуля привела лошадь в состояние полного безумия и, вновь поднявшись на дыбы, Екатерина Великая едва не опрокинулась на спину.
Я подхватил леди Эстер, когда она выскользнула из седла, и опустил ее на песок, покрывая ее своим телом и закрыв ее голову руками. Лошадь в панике галопом ускакала по берегу, а мы остались ничем не защищенные в полной власти невидимого стрелка. Я услышал свист еще одной пули и поморщился, когда песчинки, взметнувшись вверх от удара, ударили меня по щеке. Затем еще одна и еще, и каждый раз я ожидал, что в мою плоть вот-вот вонзится свинец.
Но все это закончилось так же внезапно, как и началось. После последнего выстрела казалось, что время остановилось и, наконец, я смог поднять голову. Мне показалось, что в отдалении я увидел темноволосую голову, двигавшуюся среди травы на противоположном берегу. Спешившая к нам Лукас махала одной рукой, а другой указывала в том направлении, где, как мне показалось, я видел стрелка.
Я понял, что все еще закрывал собой леди Эстер. Я посмотрел в ее широко распахнутые, испуганные глаза. Ее сердце колотилось подо мной, а дыхание было прерывистым и судорожным.
- Вы ранены? – спросил я.
Она покачала головой и затем потянулась, чтобы взять меня за руку. Я отстранился прежде, чем она успела это сделать. У меня и так было достаточно хлопот без того, чтоб список моих врагов пополнился возмущенной дуэньей.
Поднявшись на ноги, я помчался по берегу туда, где скрывался напавший на нас человек. К тому времени, когда я достиг этого места, его уже и след простыл. Я вглядывался в горизонт. Где-то вдали дорога к Лоустофту была пустынной. Живая изгородь была изрядно потрепанной от непрекращающихся порывов ветра и едва ли могла как-то защитить человека или животное. То, что он исчез так быстро, означало, что он мог уйти только в конюшни.
У меня уже появилось подозрение. Чтоб подтвердить свою теорию, я исследовал то место, где он лежал на песчаном берегу. У него был широкий обзор побережья и мы, должно быть, были для него удобной мишенью. Из этого я сделал вывод, что в его намерения не входило убить или ранить Екатерину Великую. Первые выстрелы должны были заставить лошадь убежать, лишая нас,- вернее даже, меня - какого-либо укрытия. Если б его целью была леди Эстер, он мог бы застрелить ее, когда она сидела на лошади.
Это был мой враг. И мне не надо было измерять небольшие отпечатки его ног, чтобы понять, что курок спустил Вигор. Если он хотел напугать меня, то у него ничего не вышло. Однако, он укрепил меня в мысли, что тренировочные конюшни Мильтона были насквозь прогнившим местом.
Злостная клевета на инспектора Лестрейда. Глава 14
Глава 14
Стрела из небесной синевы.
Я вернулся во двор и увидел Мильтона, который беседовал с леди Эстер. На почтительном расстоянии стояла доверенная компаньонка, Лукас, приглядывая за своей подопечной. Костюм леди Эстер, состоящий из черной амазонки и шляпы с вуалью, наряду с дамским седлом на гнедой кобыле, которая била копытом и громко фыркала, были ответом на мой вопрос о том, как она прибыла в это отдаленное место. Серая кобыла, запряженная в двуколку, предназначенную для ее служанки, была бодрой и свежей, что указывало на то, что они ехали откуда-то неподалеку, предположительно из близлежащего Лоустофта.
Если я задавался вопросом, о причинах ее появления здесь, то Мильтон скорее хотел бы найти способ избавиться от того, в чем он видел ненужное отвлечение от дел. Несколько парней оставили свою работу и, опираясь на двери стойла, с улыбкой смотрели на посетительницу. Судя по тем чувствам, которые Мильтон выражал в конюшне в отношении женщин, появление леди Эстер явно было для них редким удовольствием.
Когда мы приблизились, Билли Уилльямс подтвердил мои мысли.
- Ничего не скажешь, приятное зрелище, сердцу отрада, - сказал он, и его губы дрогнули в улыбке, в то время как он ткнул меня в бок. – Я бы не возражал, если б так выглядела дочь моего хозяина.
- Она здесь по поводу лошади, - ответил я.
- Тем хуже для тебя.
К этому времени мы уже подошли к беседующей паре. Леди Эстер окинула меня критическим взглядом.
- А, Холмс, вот вы где, - сказала она.– Полагаю, он оказался неплохим работником.
- Он делает то, что ему говорят, - буркнул Мильтон.
- Это все, что мы можем ожидать от кого бы то ни было. Что ж, Холмс, как там Кэти?
Прежде, чем ответить, я бросил взгляд на Мильтона. Он , нехотя , кивнул.
- У нее все хорошо, миледи.
- Она победит в пятницу?
- Она в хорошей форме и здорова. И у нее столько же шансов на победу, как и у любой другой лошади.
читать дальше
Стрела из небесной синевы.
Я вернулся во двор и увидел Мильтона, который беседовал с леди Эстер. На почтительном расстоянии стояла доверенная компаньонка, Лукас, приглядывая за своей подопечной. Костюм леди Эстер, состоящий из черной амазонки и шляпы с вуалью, наряду с дамским седлом на гнедой кобыле, которая била копытом и громко фыркала, были ответом на мой вопрос о том, как она прибыла в это отдаленное место. Серая кобыла, запряженная в двуколку, предназначенную для ее служанки, была бодрой и свежей, что указывало на то, что они ехали откуда-то неподалеку, предположительно из близлежащего Лоустофта.
Если я задавался вопросом, о причинах ее появления здесь, то Мильтон скорее хотел бы найти способ избавиться от того, в чем он видел ненужное отвлечение от дел. Несколько парней оставили свою работу и, опираясь на двери стойла, с улыбкой смотрели на посетительницу. Судя по тем чувствам, которые Мильтон выражал в конюшне в отношении женщин, появление леди Эстер явно было для них редким удовольствием.
Когда мы приблизились, Билли Уилльямс подтвердил мои мысли.
- Ничего не скажешь, приятное зрелище, сердцу отрада, - сказал он, и его губы дрогнули в улыбке, в то время как он ткнул меня в бок. – Я бы не возражал, если б так выглядела дочь моего хозяина.
- Она здесь по поводу лошади, - ответил я.
- Тем хуже для тебя.
К этому времени мы уже подошли к беседующей паре. Леди Эстер окинула меня критическим взглядом.
- А, Холмс, вот вы где, - сказала она.– Полагаю, он оказался неплохим работником.
- Он делает то, что ему говорят, - буркнул Мильтон.
- Это все, что мы можем ожидать от кого бы то ни было. Что ж, Холмс, как там Кэти?
Прежде, чем ответить, я бросил взгляд на Мильтона. Он , нехотя , кивнул.
- У нее все хорошо, миледи.
- Она победит в пятницу?
- Она в хорошей форме и здорова. И у нее столько же шансов на победу, как и у любой другой лошади.
читать дальше