Кое-что о "Медных буках". У буржуев иногда настолько разговорная речь, что перевести это местами можно лишь приблизительно, и, увы, электронный перевод тут не помощник, как бы тебе не хотелось ускорить этот процесс
"– До чего приятно на них смотреть! – воскликнул я с энтузиазмом человека, вырвавшегося из туманов Бейкер-стрит.
Но Холмс мрачно покачал головой.
– Знаете, Уотсон, – сказал он, – беда такого мышления, как у меня, в том, что я воспринимаю окружающее очень субъективно. Вот вы смотрите на эти рассеянные вдоль дороги дома и восхищаетесь их красотой. А я, когда вижу их, думаю только о том, как они уединенны и как безнаказанно здесь можно совершить преступление.
– О Господи! – воскликнул я. – Кому бы в голову пришло связывать эти милые сердцу старые домики с преступлением?
– Они внушают мне страх. Я уверен, Уотсон, – и уверенность эта проистекает из опыта, – что в самых отвратительных трущобах Лондона не свершается столько страшных грехов, сколько в этой восхитительной и веселой сельской местности."
Я уверен, что этот диалог уже много обсуждали, но меня это сводит с ума с тех пор, как я это посмотрела в исполнении Бретта. Это такая противоположность практически любому детективному клише, который приходит мне на ум: город вызывает ассоциации с грязью и бедностью,в то время как сельская местность живописна и ухожена, благодаря благородным землевладельцам в их поместьях.
И здесь Холмс ломает эти стереотипы, сосредоточивая внимание на том, что здесь все не подконтрольно , власть более односторонняя, чем когда-либо, а изолированность от окружающего мира и секретность -на стороне тех, в чьих руках они находятся. И все это время эти люди успешно скрываются за мирным и прекрасным фасадом.
Холмс не только довольно смело утверждает это, но и ссылается на свой опыт.. Отсюда берет начало мой собственный хэдканон с его отцом, жестоко обращавшимся с его матерью, и хотя о том же говорили десятки деталей во множестве других дел, основой был именно этот диалог. К кому бы вы могли обратиться за помощью? Кто был бы вне досягаемости власти владельца имения и не подчинялся ему?
Это добавляет еще один слой к страданиям Холмса, предшествующим этому моменту - он сразу же воспринимает Вайолет как сестру и я могу только представить ситуацию, когда тут же всплывают все прошлые тревоги из-за того, что член семьи оказался в ловушке во власти этих изолированных загородных поместий. Но на этот раз он не бессилен. Он действительно может что-то сделать вместо того, чтобы просто сидеть сложа руки и при первой же возможности переехать в город."
***
Хочу сказать, что когда-то в детстве я как-то интуитивно восприняла это почти так же. При чем мне самой даже из собственных ощущений понятно, что за городом может быть более опасная ситуация, чем в городе, где все же большая плотность населения и все относительно на виду. В загородных домах все несколько иначе, а уж в поместье-то, где владелец сам себе хозяин и отгорожен от внешнего мира крепкими стенами, еще того более. У меня была ситуация, когда даже на даче такое ощущалось)
Но вот только сейчас у меня как-то появилась логическая цепочка. Мисс Хантер - сестра - опасность уединенного поместья. Возможно...
Но может быть тут просто ассоциации, главное лишь то, что что-такое было в прошлом самого Холмса.
У меня не так давно была дискуссия на эту тему, и меньше всего я на это смотрю в духе "подумаешь, это еще ни о чем не говорит".
Ну, и к слову. Человек, который тебя понимает и говорит с тобой на одном языке , - настоящее сокровище. Ты иногда можешь подумать, что это в порядке вещей. И лишь потом поймешь, что это большая редкость.