Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Лихорадочно блестевшие глаза Уотсона следили за каждым моим движением.
- Я ни с кем не сплетничал о вас, - резко сказал он.
- Конечно, нет, - заверил я его.
- Не мог даже если бы очень хотел. Я больше знаю о прошлом того малого, что меня лечит, чем о вашем.
Правда, прозвучавшая в его словах, будто ударила меня кнутом. Когда Уотсон поправится, мы поговорим об этом.
- Я ни с кем не сплетничал о вас, - резко сказал он.
- Конечно, нет, - заверил я его.
- Не мог даже если бы очень хотел. Я больше знаю о прошлом того малого, что меня лечит, чем о вашем.
Правда, прозвучавшая в его словах, будто ударила меня кнутом. Когда Уотсон поправится, мы поговорим об этом.
А Ватсон не пытал его и ни с кем не сплетничал...
Спасибо! Очень хорошая и интересная зарисовка.
Но меня больше всего детство волнует. Похоже оттуда все ноги растут. Ну, или многое, по крайней мере
Ну конечно же "Глория Скотт"! Я только сейчас поняла, к чему там это название.
Но в мое оправдание, все равно можно сказать, что за всю их совместную жизнь поделиться лишь двумя эпизодами из прошлого - вот той же Глорией и Обрядом Мэсгрейвов - это очень мало с его стороны))
А детство, да. Это вообще мимо. А ноги именно оттуда растут.
А у Маннерса в книжке, в главе про детство Джереми, есть чудесный эпиграф-цитата:
The childhood shows the man,
As morning shows the day
Очень правильно Маннерс сказал.
А я не могу не обратиться к своей книженции. Кстати сразу могу сказать, что перевела примерно половину первой главы. Но там непосредственно перед детством большое вступление. О том, как журналист искал отчий дом Холмса и кого-нибудь, кто расскажет о его детстве.
Автора зовут Мона Морстейн, она какой-то профессор. Сейчас точно не скажу, потому что первый том на работе)) Собственно была сначала книга "Детство ШХ" А вторым изданием она вышла уже как "Мальчики Холмс - Шерлок и Майкрофт"
Чем больше читаю, тем больше нравится. Майкрофт там все-таки прекрасен. Он где-то был вместо отца. Хоть и не сразу. Наверное, это мое самомнение, либо эта книга попала ко мне как-то во время, но кое-что там прямо очень совпадает с моими семейными проблемами)) В частности очень понимаю Майкрофта, который там бился как рыба об лед, чтобы разбить каменную стену между отцом и братом.
И уже видно, как все там выруливает на то, что мы видим в результате - боязнь сильных эмоций, вот эти приступы депрессии, отказ от еды, химия и много чего другого.
Так что, это, конечно, надо перевести, и за неимением ничего другого, кроме теории Джереми, я буду считать это неплохим вариантом истории семьи Холмса
Ну, это не он сказал, а чужую цитату привел. Просто она мне очень понравилась и я ее запомнила, тем более - еще и долго выбирала вариант на перевод, хотя вроде на первый взгляд всё очень просто)). Но так бывает.
Я очень рада, что у тебя пошел перевод книги. Очень буду ждать. Я уже очень полагаюсь на твой выбор.
А кстати, ты не читала те книги, о молодом Холмсе, которые переводила Мильва (мы же так договорились ее называть?)? Я видела несколько из той серии на Озоне, но тогда я подумала, что чужая отсебятина меня не интересует. А сейчас чего-то уже призадумалась. Вдруг там чего? К тому же она очень хорошо переводит...
А эти книги в переводе Мильвы не читала, запомнила чье-то высказывание, что там там такие приключения, что затмевают собой все его приключения в последующие годы. Вроде как фантастично очень. Но может, попробовать хотя бы одну...