Как я уже говорила, это еще один вариант детства и юности Холмса. Это 2 глава из имеющихся четырех.
Первая глава находится здесь
morsten.diary.ru/p220812879.htmГлава 2Поезд с легким шипением остановился на железнодорожной станции Голуэя. Двери его вагонов начали открывать еще до его полной остановки, и некоторые из наиболее смелых пассажиров спрыгнули на платформу, чтобы выйти на главную дорогу. Среди них мог бы быть и Холмс, но тащить чемодан, дорожный баул и скрипичный футляр было не так легко, не говоря уж о том, чтоб спрыгнуть вместе со всем этим с еще не остановившегося поезда.
Когда закончился семестр, он отправил домой большую часть своего багажа, оставив себе лишь те вещи, которые могли ему понадобиться в оставшиеся пару недель. На что он не рассчитывал, так это на то огромное количество книг по разным предметам, которые он время от времени покупал, и которые скопились за последние пару лет в его маленькой комнате в колледже Тринити. Его брат сказал, что он сильно расстроится в тот день, когда обнаружит, что его книжная коллекция переросла размер его книжной полки. И, к сожалению, он был прав. Дорожный баул пришлось купить специально для того, чтобы вместить все тома, которые он нашел в своей комнате; на полке, в комоде, под кроватью… Некоторые из них даже использовались в качестве импровизированного прикроватного столика после того, как у него сломался настоящий столик, и по иронии судьбы случилось это из-за того, что он водрузил на него слишком много книг.
Холмс с любовью окинул взглядом относительно пустую платформу, но при этом он все же ощущал в душе какую-то пустоту. Его детство по большей части прошло на окраине Голуэя, вдали от городской суеты; семья переехала сюда из Йоркшира, когда он был еще младенцем, и тишина оживленного портового города, хоть временами и довольно тошнотворная, напоминала о тех днях, когда он вместе с семьей скитался по миру, ни о чем не заботясь. Но это также было напоминанием о том, каким невероятно скучным стал этот город. К тому времени, когда ему исполнилось восемь, мысль о том, чтобы отправиться в деревни с зарослями петунии, окружающие Голуэй, или спуститься по пыльным сельским тропам к морю, вызывала у него смертную скуку. Он слышал, как взрослые говорили, что цинизм - странная черта для мальчика, но он был циничен. От всего необычного у него буквально все сжималось внутри, настолько оно казалось до боли прекрасным. Поэтому для него не представляло ни малейшей трудности покинуть свой дом.
Но теперь, когда с его последнего приезда прошло уже полтора года, он вернулся и без всякого удивления смотрел на платформу, не встречая там ни единого знакомого лица. Его брат Майкрофт сказал, что приедет погостить на две недели и с радостью подвезет его в шарабане. Но учитывая то, каким «занятым человеком» был его брат, Холмс никоим образом не удивился, обнаружив, что на станции Майкрофта не было. Он без труда дошел до главной дороги и опустил на землю свой нехитрый багаж. Усевшись на чемодан, он уперся локтями о колени и уныло подпер голову рукой, являя собой картину воплощенной скуки. Он даже не удосужился достать портсигар.
читать дальше
Его брат был невероятно ленив, что в некоторой степени было свойственно и ему самому. После окончания учебы в университете Майкрофту удалось устроиться на довольно непритязательный пост в одном правительственном учреждении, и он наслаждался тем , что по большей части это была сидячая работа. Сидеть, видимо, надо будет за столом, но, как бы там ни было, работа была все же сидячей. У Шерлока никогда не было желания вникать в то, что из себя представляла его работа, по той простой причине, что его нисколько это не волновало, но он знал, что Майкрофту она подходит просто идеально.
Эта мысль напомнила ему о том, как в детстве утомительна была игра в прятки, ибо будучи гораздо старше Шерлока и его сестры Шарлотты, Майкрофт всегда вызывался водить тогда, как Шерлок с Шарлоттой должны были прятаться где-то в доме. Эти игры заканчивались ничем уже просто потому, что Майкрофт не давал себе труда до конца придерживаться своей роли «искателя». К тому времени, когда Шерлоку исполнилось семь, с этими «детскими шалостями» было покончено, и только из-за врожденной вялости его брата. Не то, что бы Шерлок был против. Он предпочитал сидеть в библиотеке и наблюдать за тем, на каких полках скапливается больше пыли.
Из задумчивости Шерлока Холмса вывел подъехавший довольно старый четырехколесный экипаж, явно принадлежавший старой усадьбе. Он заметил, что колеса были уже не в лучшем состоянии, а подвеска тоже явно знавала и лучшие дни, и, тем не менее, обшивка была практически новой. Должно быть, отец пытается произвести этим на кого-то хорошее впечатление… или он уволил старого кучера.
Он сидел, приняв самую вызывающую позу, на какую был способен, всем видом демонстрируя свое презрение из-за того, что ему пришлось ждать. Он ожидал теперь, когда из экипажа покажется Майкрофт, неторопливо двигаясь в своей обычной манере, и как будет развеваться на ветру его пальто, когда он, наконец, окажется на покрытой гравием дороге. Но он так и не появился.
Из экипажа вышел высокий худощавый мужчина, на нем было темно-коричневое дорожное кепи и такого же цвета костюм-тройка, который еще более подчеркивал его стройную фигуру, придавая ему вид деревенского сквайра. Когда он неторопливо двинулся вперед, его короткий плащ заколыхался в такт его ходьбе, а узкое худощавое лицо еще более подчеркивало размах его широких плеч. Резко очерченные черты его лица с высокими скулами , казалось, еще более усиливали пронзительность его взгляда. Шерлок тут же узнал его.
- Шерринфорд, - сказал он, ни на дюйм не двигаясь с места. На старшего Холмса это не произвело особого впечатления.
-Шерлок, - монотонно произнес он, крепко сцепив руки за спиной. Шеринфорд нахмурился, и Шерлок посмотрел на него, стараясь не щуриться на солнце, которое светило своим летним сиянием поверх плеча его старшего брата. – Садись.
- Вообще-то, думаю, я подожду Майкрофта, - сказал Шерлок, отводя взгляд от импозантной фигуры Шерринфорда. – По крайней мере, встречу лучший прием.
- Ну, я приехал, чтоб забрать тебя. Вставай и неси свои вещи.
Повернувшись на каблуках, он направился к экипажу, и через пару секунд уже исчез внутри. Шерлок раздраженно вздохнул и встал, отряхнувшись, прежде чем взять свои вещи и передать их вознице. Было совершенно очевидно, почему Шерринфорд был расстроен (без сомнения, все дело было в его жене), но от последствий этого придется страдать Шерлоку. Так было всегда.
Убедившись, что с его багажом все в порядке, он забрался в экипаж и устроился напротив своего брата, пристально смотревшего на него.
Шерлок Холмс гордился тем, что за 19 лет своей жизни он доказал многим людям, в том числе и себе самому, что его не так легко смутить. Но и он был не безгрешен, оказавшись в неловкой ситуации, и непреклонный взор старшего брата слишком сильно ему сейчас напомнил те суровые взгляды, что устремляли на него родители. Он принял надменный вид и отпустил замечание, которое должно было застать Шерринфорда врасплох.
- Знаешь, не стоит вымещать на младших свое расстройство из-за Лоры. – Он попытался сказать это снисходительным тоном. Но это возымело лишь частичный эффект. – Думаю, тебе очень идет эта шляпа.
Шерринфорд раздраженно закатил глаза.
- Я даже не собираюсь потакать тебе, спрашивая, как ты об этом узнал.
Шерлок мысленно ухмыльнулся, зная, что одержал над братом верх.
Шерринфорд был умным человеком. Очень умным человеком, способности которого не знали границ, и был прирожденным лидером . Он обладал удивительной способностью запоминать и систематизировать самые разные факты, что было впору какому-нибудь ученому, но в отличие от его младших братьев именно этим и ограничивались его интеллектуальные способности. Он был более открыт, чем его младшие братья, и они постоянно приводили его в замешательство своей наблюдательностью и внезапными выводами там, где он ровным счетом ничего не видел, и вынужден был смириться с тем, что они превосходят его в проницательности. Майкрофт считал, что он слишком скромен и это ему не на пользу, и когда Шерлок подрос, он года три твердил ему, чтоб тот не пытался как-то одурачить Шерринфорда, ибо это дурно скажется на других его способностях, в которых он превосходил своих братьев. И когда он все же как-то обвел Шерринфорда вокруг пальца, то получил порядочный нагоняй от отца, и угроза была слишком серьезной, чтоб пытаться повторить что-то подобное.
Однако, Шерлок ожидал сейчас услышать в ответ нечто большее… поэтому он слегка отдвинулся, пытаясь ослабить таким образом силу этого взгляда.
- Если ты обижен на Майкрофта за то, что он оставил тебя в трудную минуту…
- Он вернулся и сейчас дома, ждет тебя вместе с отцом. Им надо было кое-что обсудить.
Его стальной взгляд при этом ни на секунду не дрогнул.
Шерлок посмотрел на свои руки, лежавшие на коленях.
- Я все же не думаю, что тебе следует срывать свой гнев на…
- Да ради всего святого! – внезапно проревел Шерринфорд, заставив Шерлока вздрогнуть от этой неожиданной вспышки. – Это вообще никак не связано с какими-то неуместными переживаниями! Я сердит на тебя из-за возникшей у тебя ситуации!
- Моей ситуации? – произнес Шерлок, манерно растягивая слова.
- Утром отец получил письмо касательно своего прошения о продолжении твоих занятий в колледже. – Шерринфорд издал безрадостный смешок. – С отказом.
Шерлок, не ответив ни слова, пристально посмотрел на брата.
Шерринфорд уныло покачал головой.
- Ты знаешь, как сильно отец хотел, чтобы ты продолжал там свои занятия? Тебе надо было только сделать свою чертову работу!
- Я выполнил ее, брат! Как смеешь ты намекать, что я с этим не справился?! – взорвался тут Шерлок.
- Потому что ты, не желающий трудиться лентяй, который предпочтет весь день бездельничать и курить, ожидая, когда ему принесут все готовенькое на серебряном подносе! – рявкнул Шерринфорд. – И всегда таким был.
Шерлок холодно усмехнулся.
- Полагаю, ты путаешь меня с идеальным братом Майкрофтом… - последние слова он произнес с таким презрением, что Шерринфорд невольно хмыкнул, не веря своим ушам.
- И, тем не менее! – безжалостно продолжил Шерлок. – У него хорошая работа и он занимает достойный пост. Тогда как ты имеешь лишь половину того, чего мог бы достичь.- Шерринфорд вздохнул. - Почему ты упустил свой шанс?
Теперь братья сидели молча. Шерлок не мог вынести такого отношения к себе со стороны брата, но понимал, чем оно может быть продиктовано. Когда Шерлок появился на свет, Шерринфорду было десять, и на протяжении всего его детства он был чем-то вроде третьего родителя. Майкрофт был его братом, а Шерринфорд – скорее любящим заботливым дядюшкой в силу большой разницы в возрасте.
Шерлок выпрямился и мягко спросил:
- А разве вы не получали других писем? Касательно моего образования?
Глядя в окно, Шерринфорд медленно покачал головой.
- А что?
Шерлок отметил, что он стал язвителен в противовес своей обычной разговорчивости.
- Ну… возможно, другое письмо объяснит, почему я не буду продолжать учебу в Дублине.
Шерринфорд посмотрел на сидящего перед ним мальчишку – каким он собственно и был. Еще не прошло и двух лет, как он начал бриться, и уже считает себя властелином мира – и он шумно выдохнул.
- О? Еще какие-то оправдания?
Шерлок откинулся назад и улыбнулся.
- Думаю, учеба в Оксфорде может послужить неплохим оправданием. - Он наблюдал за тем, как Шерринфорд снова медленно повернул к нему голову, но на этот раз широко распахнув свои серые глаза. – Ты так не считаешь?
-Что?
Сложив на груди руки с видом триумфатора, младший Холмс широко улыбнулся, выразительно подняв бровь и подчеркивая тем самым сказанное им. Затем Шерлок увидел, как его брат заливисто рассмеялся.
- Ты хочешь сказать, - спросил Шерринфорд, - что позволил мне наброситься на тебя с упреками, когда у меня не было на то ни малейшей причины?
- Ты же не дал мне вставить ни слова! – засмеялся Шерлок, радуясь, что к Шерринфорду вернулось хорошее настроение.
- Почему ты просто не мог сказать этого, глупый мальчишка? – воскликнул Шерринфорд, наклоняясь вперед, чтоб потрепать Шерлока по волосам.
- Я собирался объявить это всем сегодня вечером за ужином, но, конечно, - бросил он с напускной воинственностью, - тебе надо было выбить из меня эту новость и испортить мой триумф! – произнося это , он театрально взмахивал руками, насколько это могли позволить размеры их экипажа.
- Твоя вечная склонность все драматизировать! – улыбнулся Шерринфорд. – Она когда-нибудь сведет меня в могилу.
- Да, она обладает поразительной способностью вызывать остановку сердца у лиц, достигших тридцати лет… учти, я тебя предупредил.
Шерринфорд откинулся назад и снял кепи, обнажив густые темные пряди своей шевелюры, теперь он уже больше походил на того разумного человека, которого так хорошо знал Шерлок.
- Итак… Оксфорд
Шерлок лишь кивнул.
- Я не знал, что ты обратился к ним с таким заявлением.
- Не я… как бы сказать … они предложили мою кандидатуру. Когда я говорю« они », то имею в виду факультет естественных наук колледжа Тринити.
Шерринфорд какое-то время молчал, и свойственное ему выражение молчаливой задумчивости вновь вернулось к нему, когда , глядя из окна экипажа, он стал смотреть на подернутый дымкой летний пейзаж.
- Отец будет доволен.
Шерлок хмыкнул в знак согласия.
Шерринфорд искоса взглянул на него, и теперь на его лице появилось насмешливое выражение.
- Нужно отвести тебя к хорошему портному. Эти тряпки болтаются на тебе, как на вешалке.
***
Холмс спрыгнул на подъездную дорожку, покрытую гравием, и бросил на дом недовольный взгляд. Он не был здесь 18 месяцев… и многое изменилось. Фасад был полностью переделан, а клумбы перед домом были покрыты дерном. А с восточной стороны были возведены внешние стены для дополнительного крыла. Расположенный за городом, дом утопал в зелени. Это невольно придавало всему дому довольно уединенный вид .
- Отец был занят… - пробормотал он еле слышно, но Шерринфорд счел нужным ответить.
- Отец возложил на меня ответственность за поместье. И мое слово здесь решающее, - он улыбнулся, гордясь своим новым статусом, но Холмс ответил лишь легкой гримасой, заменив ею улыбку.
- Это ты предложил? – спокойно спросил Холмс, и Шерринфорд прожег взглядом его затылок.
- Вообще-то, нет. Но «старик» сказал, что мне пора уже нести хоть за что-то ответственность. «В твои годы я уже был за старшего», - последние слова Шерринфорд произнес надменным, напыщенным тоном.
Шерлок улыбнулся и, собирая свои вещи, продолжил изображать отца.
- В мооое время…
- Точно, - по губам Шерринфорда мелькнула тень улыбки. Затем он постучал по двери экипажа. – Перкинс, ты можешь ехать.
- Хорошо, мистер Олмс! – и Шерлок едва успел отскочить от экипажа, как он тронулся с места. Ругнувшись, он заметил, что Шерринфорд уже идет к двери, даже не собираясь предложить ему помощь. Хоть, конечно, он в ней и не нуждался.
- Поторопись, - бросил ему Шерринфорд. Он сказал это совсем беззлобно, но это слишком напомнило Шерлоку его отца, чтобы воспринять реплику брата, как должное.
- Не надо так рявкать, - огрызнулся Шерлок, с саркастичной улыбкой проходя в дом мимо брата, стоявшего в дверях.
- Мастер Шер-хлок! - раздался из передней дома Холмсов пронзительный крик. Это была домоправительница, жившая в доме столько, сколько его помнил Шерлок. Ее протяжное ирландское произношение добавляло лишнюю «х» к ее мягкому «р».
- Миссис О’Лири, - спокойно произнес Шерлок.
- Уж, как я рада, что вы вернулись. Надеюсь, сэр, поездка была приятной?
- Я же воспользовался лучшим железнодорожным сообщением Ирландии, - просто сказал он. По счастью, она не уловила сарказма.
- Хорошо. Я скажу Тимоти, чтобы отнес наверх ваш багаж. – И она поспешила на поиски мальчика-слуги.
Холмс внезапно сообразил, что он не курил уже почти 2 часа, и теперь начинал чувствовать в этом необходимость. Даже те несколько шагов, что он сделал, войдя в переднюю , оказались слишком тяжким бременем. Он хотел вернуться к своим книгам, к наблюдениям за людьми, входящими в библиотеку, уже по одному взгляду на которых он уже знал, что они делают, что собираются делать и почему. Он испытывал что-то вроде комфорта, имея такое превосходство над всеми, кого встречал. За исключением, вот разве что, Майкрофта. Он вынул сигарету из портсигара, быстро зажег ее и выдохнул облако сигарного дыма.
-Значит, отец в своем кабинете? - наконец спросил он Шерринфорда, который повесил свой плащ и шляпу на свободный крючок.
Шерринфорд пренебрежительно посмотрел на сигарету, зажатую в пальцах младшего брата.
- Право же, Шерлок, как это обыденно.
- Не думаю, что они так уж обыденны, сказал Шерлок, бросив взгляд на сделанные на заказ сигареты. – Это ручная работа.
- У них совершенно ужасный запах, - Шерринфорд поморщился.
- Я люблю крепкий табак, - насмешливо сказал Холмс. Но он не смог сдержать изумления , когда Шерринфорд вытащил сигарету буквально у него изо рта. Старший Холмс внимательно изучал марку сигарет.
- Гм… довольно престижный табачный магазин, - сказал он многозначительно. Затем оглядел Шерлока с головы до ног. – А средств на приличную одежду, как я вижу, нет…
Холмс усмехнулся и потянул за фалды сюртука, словно собираясь сделать реверанс.
- Со своей работой он справляется. Студенты должны выглядеть не богато, а лишь прилежно. Но ты так и не ответил на мой вопрос.
- Да , он должен быть там. И я предлагаю тебе быть осторожным, когда будешь здороваться с матерью. Не уверен, что она в курсе.
- Боже мой!
Восклицание, прозвучавшее с верхней площадки лестницы, заставило братьев обернуться и увидеть поразительную, высокую фигуру, вырисовывающуюся на фоне отливающих золотом окон, сквозь которые проникали лучи полуденного солнца. Когда она спустилась ближе к ним, то оказалась вполне знакомой. Медленно и спокойно, спустившись по лестнице своей элегантной походкой, Вайолет Холмс Старшая грациозно протянула руки на встречу своему младшему сыну.
- Ты вырос, как минимум на два дюйма, с тех пор, как я видела тебя в последний раз. - Опустив руки на плечи сына, она разгладила его помятый сюртук. – Конечно, если судить по твоим брюкам и по тому, что этот сюртук не доходит тебе до колен. А все это так хорошо сидело на тебе, когда ты был здесь в прошлый раз.
Она нежно улыбнулась Шерлоку, но обнимать его не стала.
Она знала, что не стоит этого делать. Две ее дочери были очень открыты в своей привязанности друг к другу и своей матери, но ее мальчики всегда испытывали неловкость перед изъявлением эмоций и простым человеческим общением. Это печалило ее, но она знала, что это являлось частью их интеллекта; вы можете знать все на свете и обладать таким умом, что проведете самого Господа Бога, но будете беспомощны там, где речь пойдет о знании человеческой души. Было вообще чудом, что Шерринфорд женился, чтоб продолжить род, иначе у его отца случился бы апоплексический удар.
В мгновение ока она выкинула из головы эту мысль и сейчас миссис Холмс была просто заботливой матерью.
- Как ты доехал, дорогой?
Но тут ей пришлось, сделав усилие, скрыть свое удивление, когда ее младший сын, будучи самым сдержанным и неловким в общении из троих ее сыновей, вдруг взял ее за руки с выражением такой сыновней привязанности, какого ей никогда не приходилось видеть.
-Здравствуй, мама. Извини за выражение, но это был просто ад. - Шерлок улыбнулся реакции матери на то, как он пытался ответить на ее вопрос. – Но только так можно описать это шумное, утомительное путешествие, полное самых неприятных неожиданностей.
Вайолет Холмс повернулась, чтоб пойти в гостиную.
- Ты сможешь рассказать мне обо всем потом, правда? После того, - и она вновь обернулась к нему, совершив полуоборот, который сделал бы честь прима балерине, - как ты поговоришь со своим отцом. – И пройдя в гостиную, она скрылась из вида.
Холмс младший замер на месте и схватил за руку брата, который хотел идти следом за матерью.
- Она знает! – прошипел он.
- По-видимому, да. Я не знаю, почему ты так волнуешься. На этот раз у тебя есть отличное оправдание.
По лицу Шерринфорда скользнула дьявольская усмешка, и он прошел в гостиную, оставив брата в холле.
Холмс вздохнул, повернулся и направился к комнате, порог которой осмеливались переступить лишь немногие: к кабинету своего отца. Пока он шел, с каждым шагом в его памяти вспыхивали воспоминания о том, как ему велено было явиться к отцу в кабинет в тех случаях, когда он что-то натворил или наоборот чего-то не сделал, чтоб отец мог попытаться «вбить хоть немного здравого смысла» в мальчугана, который маялся от скуки. В детстве его никогда не били (по крайней мере, дома), ибо отец не верил в такие меры воспитания, а вот бранили на каждом шагу, и это было гораздо хуже порки - когда тебе говорят , что ты обманул надежды своих родителей, причем даже в тех случаях, когда ты совершил нечто такое, что дает право гордиться собой.
Холмс подошел к двери кабинета и остановился. Он замер; сердце ёкнуло, когда он поднял руку, чтоб постучать в большую дубовую дверь. Смешно, взрослый человек и боится постучать . Он поднес руку к дубовой панели, и тут дверь внезапно дрогнула под его ладонью и медленно отворилась. Холмс, чертыхаясь и паникуя, отскочил к дверной притолоке.
Когда дверь полностью открылась, он услышал два знакомых голоса, и застыл, прижавшись к стене.
- Сказать ему, чтобы он пошел прямо к вам, когда он приедет? – произнес более молодой собеседник, который явно был весьма образован, а в звуке его голоса слышались успокаивающие нотки.
- Да, я хочу, чтоб он дал мне здесь ответ прежде, чем переступит порог гостиной.
Последние слова были произнесены голосом, который являлся более зрелой версией предыдущего. И изначально это был гневный вопль, который говоривший смог сдержать, превратив в грозную тираду. Шерлок тихо застонал.
Из кабинета вышел высокий молодой мужчина, притворив за собой дверь. Его фигура была, если и не массивной, то все же значительно выросла в объеме с тех пор, как Шерлок видел его в последний раз; и единственным, что выдавало в нем довольно молодого человека, были его темно-каштановые волосы. Он повернулся, чтоб плотнее прикрыть дверь, и тут его взгляд упал на застывшую фигуру его младшего брата, который, казалось, прилип к дубовым панелям, покрывавшим стены.
- И давно ты здесь находишься? – Лицо Майкрофта Холмса вспыхнуло от гнева, когда он смотрел, как его брат постепенно оживает и уже не так похож на статую.
- Не больше 10 секунд, - проговорил Шерлок.
- Не прилипнув к этой стене, а вообще в этом доме?- властно прошептал Майкрофт, взгляд которого был столь же тверд, как и взгляд его младшего брата.
- Около пятнадцати минут, - сказал Шерлок, сверившись с карманными часами.
- Что ж, сделай вид, что ты только что приехал, и входи, - произнес Майкрофт и постучал в дверь. Они услышали, как из кабинета раздалось приглашение войти, подобное приглушенному рычанию льва. Майкрофт повернул ручку и распахнул перед братом дверь.
Шерринфорд уже приехал сердитым на Шерлока, и ему потом об этом сказал, что он рассержен за то, что тот подвел отца и не будет учиться дальше. Понятное дело, что отец разгневан еще сильнее и судя по всему и Майкрофт тоже , с которым у него был разговор.
Расстроена даже мать, хоть и не стала ничего такого говорить.
Но это же все есть в этой главе - об всем этом написано.
А в этой главе ну, ведь почти сразу же Шерринфорд на него набрасывается и говорит, что он такой сякой, провалился, и что он очень расстроен отец, и что мать, возможно, тоже уже знает про его провал. А в начале Шерринфорд просто был слегка раздражен, можно было, правда, подумать, что насчет жены. Мне не показалось, что он был слишком сердит, просто как бы не в настроении. Ну, и это же все очень быстро выясняется. Они всего-то до этого несколькими фразами обменялись
А что будет дальше, тоже не знаю, так только могу представить, что похожий разговор будет и с отцом)
- Шерринфорд, - сказал он, ни на дюйм не двигаясь с места. На старшего Холмса это не произвело особого впечатления.
-Шерлок, - монотонно произнес он, крепко сцепив руки за спиной. Шеринфорд нахмурился, и Шерлок посмотрел на него, стараясь не щуриться на солнце, которое светило своим летним сиянием поверх плеча его старшего брата. – Садись.
- Вообще-то, думаю, я подожду Майкрофта, - сказал Шерлок, отводя взгляд от импозантной фигуры Шерринфорда. – По крайней мере, встречу лучший прием.
- Ну, я приехал, чтоб забрать тебя. Вставай и неси свои вещи.
я тут вижу, что они с самого первого момента в контрах. Отношения явно не братские. "Каждый сам за себя и никто за всех".
Причем Шерринфорд холоден и сух (по понятным уже причинам) а Шерлок вообще предпочел бы иметь дело с Майкрофтом. Который, наверное, вел бы себя примерно также, но ему с ним было проще, хотя бы в силу возраста. Ну, и они обмениваются взаимными колкостями.
И Шерринфорд тут просто суховат и холоден, не более того. На мой взгляд, для братьев Холмс - довольно типичный разговор
То, о чем я писала, чисто мои представления; и мои впечатления об отношениях братьев складывались на основе и Канона, и разных книг и фанфиков, и даже фильмов. Так что это мое имхо)
А вообще собираюсь перечитать Канон , сверяя оригинал с имеющимися переводами, чтоб вернуться к истокам) Часто уже сталкивалась с тем, что как ни хорош советский перевод, в нем кое-что пропущено или даже изменено, а в новом переводе (в белых книжках с приложениями) перевод намного точнее, но он корявый, вот хочется все это сравнить и добиться гармоничного соединения точности и художественности.
Последнее время мне кажется, что Холмса действительно почти никто не сыграл максимально точно - но, наверное, это очень сложная задача.
Это практически академическая задача. Таким образом диссертации пишут.
Ну, и это пока просто задумка.