22:59

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Ну, вот, кстати, вспомнила задним числом по поводу предыдущего поста и на тему, что любимый советский перевод не всегда зрит в корень. Правда, и не только советский.
Значит, "Львиная грива".Ну, вот везде почти "мой дом стоял на отшибе", "расположен уединенно". И я всегда обычно предпочитаю старый перевод, но ведь дальше идут слова "и в моем маленьком владении хозяйничаем только я с моей экономкой да пчелы". И в оригинале "My house is lonely" - да тут просто сама собой напрашивается фраза "Мой дом - одинок". Ну, мне так кажется.

***

Самое забавное, что обнаружила пропажу еще одной гифки. На этот раз, рождественской. Похоже, что все это где-то все же закопано. Но я с ума сходить не буду. Пойду потихоньку дальше, а попутно буду рыться на предмет этого в сети. Кстати, по ходу дела обнаружила много еще чего занятного. И в сети, и в своем дневнике. Очень довольна, что навожу там порядок, попутно всплывает разная забытая инфа. Вот только пока не до переводов. Надо уже дневник до ума довести, а на это потребуется время, хотя дело неплохо так пошло.
А завтра на работу и возьму с собой, наверное, один журнал, может, получиться немножко уединиться с переводом.


@темы: diary, Трудности перевода

Комментарии
17.05.2022 в 23:26

Кретин, мы никогда не учились в школе!
natali70, рождественской
это вот об этой серии речь? тыц
я тут немного с мороза врываюсь
17.05.2022 в 23:31

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Неуловимая Джозефина, ну, серия-то эта) Спасибо)
Но гифка была другая. Холмс, машущий Генри Бейкеру и надпись Счастливого Рождества!

Надо покопаться) Наверняка найдется. Хотя дело было несколько лет назад.
Яндекс.Метрика