Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Сын Йорка

«Бледные щеки Холмса порозовели, и он поклонился нам, как кланяется драматург, вызванный на сцену рукоплесканиями зрителей.»

Доктор Уотсон. «Шесть Наполеонов»



- Как вы это сделали? – спросил Тони Девитт, бросая взгляд на публику перед бенефисом Эскотта.– Это кто, министр иностранных дел? Думаю, у вас здесь половина Уайт-холла и значительная часть внешнеполитического ведомства.
- У меня есть там кое-какие связи.
- Боже, здесь Ирвинг, - произнес Ленгдэйл Пайк, который и сам подошел взглянуть на публику.
- Удивительно!
- Не волнуетесь?
- Самую малость. Но если моему примеру никто не последует, то все пропало, - сказал Эскот с огоньком в глазах.



Его инсценировка первой сцены была проста. Он стоял освещенный прожектором на темной сцене, а на декорациях у него за спиной были изображены еле различимые очертания Лондона. Костюм был тот же, что был на Девине в сибберовской версии спектакля, но Уильяму Эскотту удалось преобразиться в более зловещую фигуру, чем та, которую являл собой Девинь. У него не было искусственного горба, но изогнутые шея и плечи как бы отражали извращенную природу души его героя. В то время, как его речи говорили совсем иное, вы начинали думать, что, возможно, скорее это тело изменило свои очертания, следуя примеру духа, живущего в нем, нежели душа изменилась под влиянием уродливого тела. Задолго до того, как Ричард показал свою истинную злодейскую сущность, от голоса Эскотта у зрителей мурашки побежали по спине, когда они впервые услышали его речь.
Ее начало было довольно приятным…

«Итак, преобразило солнце Йорка
В благое лето зиму наших смут.
И тучи, тяготевшие над нами,
Погребены в пучине океана.
Победный лавр венчает нам чело…»
читать дальше

@темы: Шерлок Холмс, На сцене

Комментарии
24.02.2023 в 01:11

Спасибо за долгожданное описание спектакля! Очень интересно было увидеть Детектива на сцене.
Конечно, (на мой взгляд!) Автор поскупился, потому как хотелось бы видеть описание каждой ключевой сцены шекспировской пьесы в такой вот актерской трактовке... Например, сцены с леди Анной... Или сцены гибели героя-злодея...
Но хорошо, что вообще эту тему - Шерлок и сцена - затронули.

А еще как точно (к сожалению!) описывается актерская среда. Вероятно, чтобы в достаточной мере оценить талант другого, надо самому быть талантливым и просвещенным. И весьма показательно, что сэр Генри Ирвинг в конце спектакля "аплодирует стоя", а Девинь лишь завидует и злится...

Ну, а Эскотт... Просто наслаждается игрой и спектаклем, не думая о соперничестве.
И ведь какого актера потеряет сцена в его лице! (И приобретет криминалистика).

Спасибо за перевод!
24.02.2023 в 03:29

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
EC_Alice, рада, если вам понравилось)

Конечно, (на мой взгляд!) Автор поскупился, потому как хотелось бы видеть описание каждой ключевой сцены шекспировской пьесы в такой вот актерской трактовке... Например, сцены с леди Анной... Или сцены гибели героя-злодея...

Ну, это все же книга не о театре, и не об актерах, это только отдельные страницы из жизни Шерлока Холмса. И мне кажется, автор осознала, что подробное освещение, к примеру, "Ромео и Джульетты" мало что дало - это было просто изложение роли Тибальта. По крайней мере, мне так показалось.

Если не ошибаюсь, будет еще что-то подробнее о театре, когда оно вступит в конфликт с личными проблемами Холмса, правда, я не знаю, как это не всплыло прежде в сценах с той же леди Анной. Но все это еще впереди, не в следующей главе.

Ну, а Эскотт... Просто наслаждается игрой и спектаклем, не думая о соперничестве.

Как справедливо заметил Пайк, он уже сделал все, чтоб быть первым и одержать верх)
Яндекс.Метрика