Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Коммерческие соображения

Хотя с 1929 по 1942 год киностудия «Фокс» снимала серию фильмов о Чарли Чане, детективные фильмы вряд ли были их специализацией, как и готика. Однако, коммерческий потенциал фильма перевешивал любые опасения, которые могли у них возникнуть в отношении его жанра. "Собака" была самым известнымрассказом Дойла, и его прочитали "бесчисленные миллионы" . Соломон отмечает,что студиям нравилось покупать романы-бестселлеры из-за "заведомого узнавания их названий", в то время как оригинальный сценарий означал расходы на рекламную кампанию для повышения осведомленности. «Собака» также выдвигала ряд рекламных "зацепок" помимо центральной детективной истории, включая нечто сверхъестественное, бурный роман, сбежавшего каторжника, таинственную готическую обстановку, множество британских персонажей и, конечно же, зрелище самой «собаки». Все это создавало тот тип маркетинга с множеством этикеток, который позволил бы «Фокс» привлечь как можно более широкую аудиторию. Были и другие потенциальные побочные эффекты: то, что буклеты называли "самой шокирующей,леденящей душу детективной историей в литературе", могло быть дополнительно использовано в специальных изданиях книг, выпущенных вдогонку фильму. В США на обложке 75-центовой книги в твердом переплете от «Grossetand Dunlap» был изображен кадр из фильма, а в Великобритании вышло общедоступное издание «Собаки» от «Penguin» Кроме того, студия использовала близкое сходство между Рэтбоуном и иллюстрациями Холмса, которые появились в журнале «Колльерс», предложив кинотеатрам возможность продавать наборы репродукций иллюстраций.


Могу предположить, что вот это страница из подобных рекламных буклетов с довольно редкой иллюстрацией к "Собаке" Фредерика Дорр Стила

«Фокс» была не единственной студией, которая обхаживала наследников Дойла с намерением снять «Собаку». Успешно обеспечив права за 27 000долларов, У.Б. Дорн из «Фокс» написал своему коллеге Джорджу Уоссону, что «Metro»устраивает небольшой скандал из-за того, что мы отобрали у них эту собственность», и призвал как можно быстрее проработать юридические этапы сделки. «Фокс» приобрела права собственности на «Собаку» сроком на семь лет, что означало, что ни одна другая студия не могла снять фильм по мотивам этой книги до истечения срока действия этих прав: однако,чем раньше начинался проект, тем дольше фильм мог находиться в прокате без прямой конкуренции. «Фокс» не теряла времени даром: съемки начались 27 декабря 1938 года, а "Собака" вышла на экраны к концу марта 1939 года.
В открытом доступе нет информации о том, какой бюджет был выделен фильму, но создание любой крупной картины было сопряжено с финансовыми трудностями: даже при бюджете в миллион долларов «Фокс» получила бы прибыль только в том случае, если бы фильм был показан в кинотеатрах более 65 недель. Одним из первоначальных камней преткновения было то, что "Дойл Эстейт" уже продала права на французскую и немецкую версии повести в 12 европейских стран. Это означало, что «Фокс» не сможет выпустить фильм на этих территориях, и, хотя Франция была единственной страной, которая их интересовала - предположительно, самой значимой с точки зрения кассовых сборов, - они сочли, что стоит поискать решение. К моменту выхода фильма в прокат, в марте 1939 года они заплатили дополнительно 32 500 долларов за приобретение"всемирных прав на немое, звуковое, диалоговое и говорящее кино" - сумма, значительно превышающая ту, которую они отдали за оригинальную историю.
Конечно, "Собака" экранизировалась не в первый раз: было несколько экранизаций, в том числе британские фильмы с Эйлом Норвудом(1920),Робертом Ренделом (1932)в главных ролях и, по крайней мере, три немецких «немых»фильма: это, учитывая саму повесть, означало, что эта история стала частью коллективного сознания. Однако, это была первая крупнобюджетная голливудская версия, и Занук ожидал, что это будет «самая захватывающая, необыкновенная картина». Помимо привлекательности имени Шерлока Холмса, которое по описания пресс-релиза, известно "каждому мужчине, женщине и ребенку", там был и выдающийся актерский состав, наиболее разрекламированным из которого был не Бэзил Рэтбоун в роли Холмса, а Ричард Грин в роли 21-летнего романтика сэра Генри Баскервиля.



Во многом это было случайностью, обусловленной временем : когда фильм вышел на экраны, Грин только что занял пятое место в опросе "Король и Королева кино", несмотря на то, что снимался в кино меньше года. Тот год принес Грину то, что в пресс-релизе было названо "настоящей силой имени на афише", и, хотя сами фильмы не выдержали испытания временем, они были свежи в памяти зрителей."Четверо мужчин и молитва", "Подводный патруль", "Кентукки" и "Моя счастливая звезда" – все они были сняты в современном стиле и выпущены в 1938 году; а «Маленькая принцесса» - это был первый фильм Ширли Темпл, выпущенный в 1939 году, и, - что интересно, ибо он вышел непосредственно перед «Собакой», - события там происходили в викторианскую эпоху. Поэтому парадоксально, что сейчас «Собака» наиболее известна благодаря роли Холмса в исполнении Бэзила Рэтбоуна, оказавшего такое сильное влияние на последующие интерпретации этой роли другими актерами.
Приобретение прав на литературное произведение часто было только началом переговоров с автором или фондом его наследия, и хотя нет никаких свидетельств о каких-либо жестких условиях, предъявляемых «Фокс», иногда было необходимо заверить Дениса Конан Дойла (сына Артура Конан Дойла) в их намерениях. Джордж Уоссон из «Фокс» отправил телеграмму Э.П. Килроу в нью-йоркский офис просьбой сообщить Дойлу, что:


«мы планируем использовать для постановки лучший актерский состав и хорошего режиссера. В сценарии... сохраняется вся драматургическая ценность оригинала, и он определенно не был обработан в комедийном ключе. Мы уверены, что не пародировали историю и не повредили репутации рассказа илиавтора.... Возможно, Конан Дойл снимет возражения, если вы расскажете ему про актерский состав, включающий Ричарда Грина, Бэзила Рэтбоуна, Найджела Брюса,и мы пытаемся заполучить Аниту Луизу. Кроме того, режиссером будет Уильям А. Сейтер.»


Причиной проблемы стало недоразумение из-за пункта в контракте «Фокс», разрешающего включение в фильм музыкальных номеров. Хотя интересно порассуждать, какие музыкальные номера могли быть выбраны для викторианского "чиллер-триллера" и какой эффект это могло оказать на готовую постановку (добавив еще один жанровый ярлык к его многочисленным "тэгам"),правда заключалась в том, что этот пункт, описанный «Фокс» в той же телеграмме, как "безобидный" - была стандартным параграфом во всех кино-контрактах. То, что изменил бы выбор Уильяма Сейтера в качестве режиссера, также достойно рассмотрения, так как Сейтер (р. 1890) был специалистом по легкой комедии,на его счету ряд фильмов с Лорел, Харди и Ширли Темпл.
Причина, по которой студия назвала его предполагаемым режиссером "Собаки", вероятно, заключалась в том, что он только что закончил "Маленькую принцессу" с Ричардом Грином. В итоге студия назначила режиссером Сидни Лэнфилда, а сценаристом проекта - Эрнеста Паскаля. Лэнфилд (р. 1898) также имел опыт работы в комедии: он начинал как автор комедийных реприз, а затем снял легкие комедии, в том числе "Взбодрись и улыбнись" (1930), "Девушка в шляпе" (1932) и "Пой, малышка, пой" (1936), так что викторианская мелодрама едва ли вписывалась в его карьеру лучше, чем вписалась бы в карьеру Сейтера. Уроженец Великобритании Паскаль (р. 1896) казался более логичным выбором. Опытный сценарист, он начал писать рассказы для немого кино в 1923 году и имел солидный послужной список в области исторических драм: его последним сценарием был "Похищенный", в котором главную роль сыграл Найджел Брюс.
Как режиссура Лэнфилда, так и сценарий Паскаля были подвергнуты критике рядом современных рецензентов. «Вэрайэти» назвала режиссуру "обдуманной и крепкой", а К.А. Лежен отозвался об ‘упущениях и проступках голливудского сценария’, который в целом был "точен в главном, но совершенно отличался от оригинала в существенных деталях.
Попытка создать экранизацию, конечно, неизбежно должна была вызвать комментарии со стороны тех, кто был заинтересован в ее верности оригиналу, независимо от того, насколько успешно киностудия «Двадцатый век Фокс» справлялась с жанровыми вопросами.
Везде, где речь заходит о фильмах про Холмса, "возникает странный буквализм", - говорит Пол Леггетт. ‘ Малейшие изменения...мгновенно подвергаются нападкам как своего рода ересь’. Эта точка зрения подтверждается комментариями современных критиков: Кэмпбелл Диксон в «Daily Telegraph», например, приберег большую часть своего неодобрения по поводу "не достаточно скрупулезного" характера экранизации,особенно в отношении изменения персонажей, задаваясь вопросом, почему Фрэнкленд был изображен шотландцем и почему доктора Мортимера, в повести худощавого человека, сыграл довольно коренастый мужчина. Лежен чувствовал, что игра Рэтбоуна несколько пострадала из-за того, что была ограничена необходимостью "вести себя правильно" в отношении такого известного персонажа: "это вполне могло ограничить полет фантазии актера, - сознание, что каждая реплика, которую он произнес, и, что еще хуже, каждая строка, которую он не произнес, стала нарицательной на двадцати четырех языках, включая тамильский, талугу и урду, а также стенографии Питмана".
Возможно, именно ранний выбор на главные роли Рэтбоуна и Брюса повлиял на подбор британских актеров на все ведущие роли, включая Ричарда Грина (сэр Генри Баскервиль), Венди Барри (Бэрил Стэплтон),


Венди Барри

Мортона Лоури (Джек Стэплтон), Мэри Гордон (миссис Хадсон) и Лайонела Этвилла (доктор Мортимер).


Лайонелл Этвилл

Единственным исключением был американец Джон Кэррадайн в роли зловещего дворецкого Барриман.



Даже этот краткий список показывает, сколько звезд-эмигрантов жило и работало в Голливуде. С полностью британским актерским составом, британским сюжетом, и студийными декорациями, представляющими Лондон и Дартмур, "Собака", возможно, была британским фильмом с американским финансированием, но картина викторианской Британии, которая там изображена, воплощала ностальгию по чужому времени и месту – с точки зрения взгляда со стороны. Заманчиво думать, что это американская точка зрения, но (принимая во внимание процитированные ранее комментарии Морли об эмигрантах, живущих в ‘викторианском’ стиле жизни в Голливуде) это в равной степени могло бы быть британской ностальгией по исчезающему миру.
То же самое можно сказать и о «Приключениях»: когда, к примеру, Грэм Грин, посмотрел этот фильм, он приветствовал викторианскую обстановку, получая удовольствие от ‘этого Лондона с булыжниками, быстрыми кэбами и газовыми фонарями: затерянный Лондон’. Чего Грину не хватало еще больше, так это ценностей, связанных с этим ‘затерянным Лондоном’. Говоря о профессоре Мориарти, он сказал: "Приятно снова встретиться схорошо воспитанным преступником: мы так долго страдали от «сядьте»..... и (сейчас) мы в 1894 году, и люди говорят: "Пожалуйста, садитесь".
Это интересный комментарий не только из-за стремления к более галантному веку, но и из-за подразумеваемой отсылки к гангстерским фильмам 1930-х годов с их главными героями американцами, часто из низшего класса; резкий контраст с британским детективным жанром, где главный герой - если и не совсем джентльмен, то, по крайней мере, ведет себя как джентльмен. Однако, Грин, со своей точкой зрения скоро остался в одиночестве, поскольку детективный жанр укоренился на этой территории и приобрел американский облик. Исторические драмы, часто с готической обстановкой, продолжали интересовать Голливуд на протяжении 1940-х годов, но о тенденциях в детективном жанре свидетельствует тот факт, что "Приключения" стали последним фильмом на ближайшие 20 лет, в котором Холмс оказался в "надлежащем" времени.
Компания «Фокс» несколько лет включала «Приключения» в свои планы, купив права на постановку "Шерлока Холмса" Уильяма Джиллета в 1932 году. Как и в случае с «Собакой», сценарист и режиссер, привлеченные к этому проекту, не были специалистами по детективам или исторической драме: Эдвин Блюм (р. 1906), который написал наброски сюжета и первый сценарий "продолжения", имел всего четырехлетний опыт написания сценариев, работая в основном над "Тарзаном", и Уильям Дрейк (р. 1899),который переписал сценарий, был в конце своей короткой сценарной карьеры. Режиссер Альфред Веркер (р. 1896) работал в кинокомпании "Олд Фокс" с 1928 года, когда его пригласили на повторные съемки фильма Эриха фон Штрогейма "Здравствуй, сестра". Его голливудская работа рассматривается большинством, как совершенно ничем не примечательная: историк СМИ Хэл Эриксон в авторитетном онлайн-издании AllMovie.com говорит, что Веркер был "либо компетентным мастером, либо талантливым халтурщиком", в зависимости от того, с кем из его коллег вы консультировались, и считает необъяснимым, что ему удалось снять такой прекрасный фильм, как "Приключения". Актерский состав вновь был почти исключительно британским, с Джорджем Цукко (профессор Мориарти),Генри Стивенсоном (сэр Рональд Рамсгейт) и Идой Лупино (Энн Брэндон).
Технический консультант капитан Гарольд Ллойд-Моррис разразился целым потоком заметок, в которых, среди прочего, указывалось правильное название верховного суда, иерархия в лондонском Тауэре, ношение полицейскими уголовного розыска штатской одежды, бестактность, заключавшаяся в том, что Холмс отправил ‘леди’ вниз выпить чашку чая со слугой, и тот факт, что даже в 1890 году в Тауэре было электрическое освещение. Не все его комментарии были задокументированы. Несмотря на указание Занука не допускать тумана в сценах‘за исключением случаев, когда это абсолютно необходимо", «Monthly Film Bulletin» посчитал, что для английского майского вечера это слишком. Никто не критиковал режиссуру («Вэрайети» сочла, что у фильма был приятный темп и четкий сюжет), и хотя в отношении сюжета было сказано, что это слишком сложное переплетение двух историй, улики ‘не были слишком абсурдными или слишком очевидными для приверженцев детективов’. Если и была какая-то нелепость, то она пришлась по вкусу некоторым критикам: Фрэнк Ньюджент в «Нью-Йорк Таймс» предположил, что если зрители высмеют "идею о косолапом гаучо, бродящем ночью по лондонским паркам" или зададутся вопросом, почему "имея в руках "драгоценности", [Мориарти] предпочел гоняться за Холмсом по амбразурам Лондонского Тауэра", то фильм, скорее всего, оставит их равнодушными, "но меня лично все еще охватывает дрожь».

***
Не удержусь и кое-что прокомментирую)
Я, честно говоря, не въехала при просмотре, что Фрэнклед здесь шотландец - может, это проскочило как-то в его речи - я заметила, что официальный перевод был, мягко говоря, не точен. Кстати, интересно, что в "Sherlock Holmes Journal" 2012 года было замечено , что создатели советского сериала создавали своего Фрэнкленда под влиянием "Собаки" 1939 года. Я что-то в этом сомневаюсь, хотя наш Мартинсон ходил конкретно в "шотландке", но думаю, наши фанаты запросто возмутятся, услышав такие намеки))
И хорошо подмечено, насчет канонической худобы Мортимера.

Интересно было замечание, что Холмс отправил Энн пить чай с Билли, ну, я думаю, что скорее всего не с Билли, а с миссис Хадсон, но в общем, да - наверное, это было странно.

@темы: Шерлок Холмс, Бэзил Рэтбоун, Секретное оружие Англии

Комментарии
30.04.2023 в 19:01

Да, хорошую иллюстрацию привели в рекламном буклете. Как-то не встречала раньше такого рисунка...

А вот насчет музыкальных номеров и их уместности/неуместности, что специально оговаривалось при подготовке съемок... Так это смотря что этими номерами считать.

На меня, например, сильнейшее впечатление произвела сцена празднования Рождества в Вашей самой нелюбимой экранизации - с Р. Роксбургом и И. Хартом (2002), UK. Да, они там позволили себе вольность, сдвинув события на два месяца вперед, с середины октября на конец года, чтоб приурочить их к главному христианскому празднику... И, по-моему, это не такой уж большой грех - в конце концов, сам сэр Питер Джексон не слово в слово шел за текстом Профессора, потому что литература и кино - это все-таки разные виды искусства, и критерий, наверное, тут один: чтоб и книга, и фильм вызывали одни и те же эмоции...

Так вот, ни за что не забуду это ошеломляющее впечатление: рождественская служба, что-то вроде домашнего театра с такой милой "самодеятельностью", такой детский восторг на лицах зрителей...
И всё это - фоном к назревающей трагедии, которая еще ужаснее на этом фоне выглядит.
В книге-то по-другому всё, "скучноватая" такая глубинка, и болота кругом. Жуткие места.
А тут понимаешь, что люди-то и там жили, мечтали о чем-то... Хорошего ждали.
Рождественских чудес...

И - вот опять же отсебятина, но как в точку и как к месту: разговор о "теменном шве" и просьбе его "прощупать" - в оригинале-то это говорит чудак д-р Мортимер, еще в самом начале повести. Это и воспринимается как курьез.
Но когда в фильме (2002) тот же диалог отдан Холмсу и Стэплтону... о, это совсем по-другому звучит! Там столько подтекста и скрытой ярости.
Кстати, там один из самых страшных киношных Стэплтонов (Ричард Е. Грант). Он мне чем-то Олега Янковского напомнил - и даже не его роль в советской "Собаке...", а его ДРАКОНА из одноименного фильма, персонажа циничного и абсолютно жестокого...

Это я всё к тому, что муз. фрагменты могут очень сильно влиять на восприятие, служить ярким фоном (как бывало в фильмах ГРАНАДЫ - те же рождественские напевы, звучащие в "Голубом карбункуле"). Вот такие детали и врезаются в память! Намертво.

Впрочем, как всегда, результат зависит от точки зрения. )
Но - еще раз, спасибо за Вашу работу.
30.04.2023 в 19:52

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
А вот насчет музыкальных номеров и их уместности/неуместности, что специально оговаривалось при подготовке съемок... Так это смотря что этими номерами считать.

Ну, это сейчас еще можно как-то фантазировать в этом плане, а киностудии надо было убедить братьев Дойл, которые никакой бы отсебятины не потерпели.
Но музыка за кадром это одно, а музыкальные номера, наверное, все же другое.

Насчет моей самой нелюбимой экранизации вы ошиблись) Из тех, что знаю, есть несколько таких, которые не люблю, хотя бы потому, что не вижу там Холмса, не верю в такого Холмса - "Частная жизнь Шерлока Холмса", "Семипроцентный раствор кокаина" - или как он там называется, "Собака" с Роксбургом, наверное, фильм с Дауни младшим, хотя там есть свои достоинства.
Яндекс.Метрика