Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Для начала немного лирики.
Все же я очень люблю, переводя Шерлокиану или просто любые статьи, подключать к делу все свои издания Канона: старые Записки, огоньковское издание, белое с современным переводом и Баринг Гоулда с условным переводом Савельева, хотя там есть и другие. Ну, и, конечно, оригинал Баринг Гоулда с оригинальным текстом Канона. Сегодня как-то вдруг обратила внимание, что 3-й том собрания стал уже почти таким же ветхим, как Записки. Оно и понятно, учитывая его содержание. И сегодня я особо долго искала, где же в рассказах упоминание Джексона - как-то пропустила , что в Шерлокиане отмечено, что это "Горбун", а я не поняла) Искала в "Последнем деле" и "Приключениях клерка". И хочу сказать, что не зря я раньше упиралась с этим переводом, ибо иногда приходится долго ковыряться, чтоб найти цитату или просто какое-то упоминание. А ищу я все это для точности и из-за разницы в названиях на русском и английском. "Дело надо делать, как следует, или не делать вообще".
И вот интересно, как запало в память, что в гранадовском "Случае в интернате" жена герцога - итальянка Франческа. От того я изрядно удивилась, что отца герцогини зовут сэр Чарльз). Сегодня, кстати, смотрела серию Пуаро и долго не могла вспомнить где же еще играл слугу один актер, играющий там секретаря. Помню, что в Гранаде, а где точно не могу вспомнить. И вдруг осенило - никакого не слугу он играл, а герцога Холдернесса) Алан Ховард.

Andaman Islands (Андаманские острова) - это цепь островов на восточной стороне Бенгальского залива, в 680 милях к югу от устья Ганга. Европейское население составляет около 15 000 человек, из которых около 14 250 - заключенные. Коренные жители, которых насчитывается не более 2000 человек, небольшого роста, как правило, гораздо меньше пяти футов, хорошо сложены и активны. С 1858 года индийское правительство использовало острова в качестве исправительного учреждения, расположенное в Порт-Блэре.

Когда Джонатан Смолл был приговорен к заключению в колонии, Майор Шолто и капитан Морстен были вовлечены в загадку сокровищ Агры; Тонга был андаманцем, но описание жителей островов, найденное в справочнике Холмса (Знак четырех), который увековечивает многовековые легенды об этих туземцах, почти полностью ошибочно. Темза всегда ассоциировалась у Уотсона с погоней за островитянином с Андаманских островов (Пенсне в золотой оправе ).
Anderson (Андерсон) (умер в 1900 году), товарищ Годфри Эмсворта, который был убит в Даймонд-Хилле (Человек с белым лицом).
Anderson (Андерсон), констебль из Фулворта, расследовавший смерть Фицроя Макферсона (Львиная грива).
Anderson murders (Убийства Андерсона), дело в Северной Каролине, которое, по словам Холмса, было аналогично делу Баскервилей (Собака Баскервилей).
Andover (Андовер), городок в Хэмпшире, число жителей 6509. Здесь в 1877 году (штат Айден) произошел случай, аналогичный случаю Мэри Сазерленд.(Установление личности)
* Anerley Arms( "Анерли Армз"), отель "Норвуд" ,где провел ночь Джон Гектор Макфарлейн (Подрядчик из Норвуда).
Aneurism (Аневризма) - это патологическое локализованное расширение артерии из-за давления крови, воздействующего на участок, ослабленный в результате несчастного случая или болезни. Джефферсон Хоуп страдал от аневризмы аорты, аневризмы главной артерии, которая выходит из левого желудочка сердца (Этюд в багровых тонах).
* Anglo-Indian Club (Англо-индийский клуб), клуб, членом которого был полковник Себастьян Моран).
Anglo-Saxons( Англосаксы) - так обычно называют народ, образовавшийся в результате слияния англов, саксов, ютов и других германских племен, которые поселились в Британии в пятом и шестом веках нашей эры. Было сказано, что на пути мормонов от Миссисипи до Юты все препятствия были преодолены, с “англосаксонским упорством” (Этюд в багровых тонах).
Aniseed (Анисовое семя), ароматическое семя средиземноморского растения анис или его производное. Холмс посыпал анисом заднее колесо кареты Лесли Армстронга, чтобы Помпей мог идти по его следу (Пропавший регбист).
Anstruther (Анструзер), врач, который присматривал за практикой Уотсона, когда тот был в отъезде (Тайна Боскомбской долины). Кроме того, Уотсон говорит о своем “любезном соседе” (Последнее дело, Приключения клерка), и называет его Джексоном (Горбун).
Antecedents (Прошлое), более ранние события, обстоятельства, ассоциации, поведение или общепризнанные жизненные принципы человека. Уилсон Кемп, как говорили, был человеком с “самым грязным прошлым” (Случай с переводчиком), владелец «Золотого самородка» - злодей с “самым гнусным прошлым” (Человек с рассеченной губой). Мадам Шарпантье заявила, что прошлое ее сына Артура не даст бросить на него тень (Этюд в багровых тонах). Холмс говорил, что влияние профессии на форму руки представляет большой практический интерес для сыщика, относящегося к своей профессии, как к науке, при обнаружении неопознанных тел или при установлении прошлого преступников (Знак четырех).
Anthony, or Antonio,( Энтони, или Антонио), слуга Стэплтонов (Собака Баскервилей).
Anthropoid (Антропоид), или обезьяна, семейство бесхвостых человекообразных обезьян. Профессор Пресбери принял загадочную “Сыворотку антропоида”, предоставленную ему Ловенштейном (Человек на четвереньках).
“Anthropological Journal,”( “Антропологический журнал”), собственно “Журнал Антропологического института Великобритании и Ирландии”, журнал общества, основанного в 1871 году, к которому в 1906 году была добавлена приставка "Королевское". Холмс утверждал, что опубликовал две короткие монографии об ушах в "Антропологическом журнале" (Картонная коробка).
Antimacassar (Салфетки) - декоративное покрытие для спинок и подлокотников кресел и диванов (Картонная коробка).

Aortic valve (Аортальный клапан), один из трех клапанов между аортой и левым желудочком сердца. Таддеуш Шолто выразил уверенность в состоянии своего аортального клапана(Знак четырех).
Apache (Апачи) (ah-pah'chah) - воинственное племя американских индейцев, населяющее юго-западную часть Соединенных Штатов и северную Мексику, которых осталось около пяти тысяч. Фрэнсис Хэй Моултон был захвачен ими в плен во время поисков золота на приисках в Нью-Мексико (штат Нью-Мексико, США). (Знатный холостяк)
Apaches (Апаши) (ah-pash) - так называли парижских уличных хулиганов. Они искалечили Лебрена (Знатный клиент).
Apoplexy, or stroke (Апоплексический удар, или инсульт), - внезапная потеря сознания, вызванная разрывом кровеносных сосудов в головном мозге. Полковник Барклай (Горбун) и Тревор-старший (Глория Скотт) умерли от апоплексического удара.
Appledore, Sir Charles (Эпплдор, сэр Чарльз), отец герцогини Холдернесской (Случай в интернате).
Aqua Tofana (Аква Тофана), название данное секретному яду ,предположительно созданному примерно в конце семнадцатого века сицилийской женщиной по имени Тофана, которая призналась, что убила с его помощью не менее шестисот человек. «Daily Telegraph» в своей передовице об убийстве Дреббера бегло упомянула аква тофану.
«Arabian Nights, The»(Арабские ночи) или «Тысяча и одна ночь», знаменитое собрание восточных сказок, предположительно пришедших из Индии через Персию. Уотсон писал, что посыльные из гастрономического магазина, накрывшие на столе холодный ужин для мистера и миссис Фрэнсис Хэй Маултон, исчезли, подобно духам из «Тысячи и одной ночи»(Знатный холостяк), и он отметил гостиную в стиле «Тысячи и одной ночи», принадлежавшую Айседоре Кляйн (Три конька)
*Arcadia (Аркадия)- название любимой табачной смеси Уотсона (Горбун).
Arctic Ocean (Северный Ледовитый океан). Питер Кэри плавал в полярных морях (arctic seas), а Холмс в качестве капитана Бэзила искал гарпунеров для Арктической экспедиции.(Черный Питер)
Argentine Republic (Республика Аргентина) или Аргентина, страна в Южной Америке с населением 5, 000, 000. В записной книжке Нелигана был заголовок «Аргентина» (Черный Питер).
Arizona (Аризона), территория в юго-западной части Соединенных Штатов, население 122,212. Френсис Хэй Маултон какое-то время искал там золото (Знатный холостяк).
Arkansas River (Река Арканзас), река в Соединенных Штатах, берущая начало в Колорадо и протекающая через Канзас, Оклахому и Арканзас, впадая в реку Миссиссиппи. Александр Гамильтон Гарридеб покупал земли по берегам Арканзас-ривер, к западу от Форт-Доджа (3 Гарридеба)


@темы: Шерлок Холмс, Шерлокиана Джека Трейси

Комментарии
13.01.2025 в 09:26

описание жителей островов, найденное в справочнике Холмса (Знак четырех), который увековечивает многовековые легенды об этих туземцах, почти полностью ошибочно
Очень любопытно. А в чем отличие? И, главное, почему? Дойль не потрудился вникнуть в суть предмета? Или ему надо было опревдать одновременно грянувшие выстрелы приятелей в Тонгу? Или Холмс темнит?

Anthony, or Antonio,( Энтони, или Антонио), слуга Стэплтонов (Собака Баскервилей).
Удивительно. В памяти как-то не отлижилось, что у них был слуга. Да и не очень выгодно в их ситуации иметь лишнего свидетеля. С интересом обращу на это внимание, когда буду перечитывать. 
13.01.2025 в 17:47

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
А в чем отличие? И, главное, почему? Дойль не потрудился вникнуть в суть предмета? Или ему надо было опревдать одновременно грянувшие выстрелы приятелей в Тонгу? Или Холмс темнит?

Без понятия в чем отличие. Так написал Трейси. Почему сразу Холмс темнит?


В памяти как-то не отлижилось, что у них был слуга.

Антонио кормил собаку, когда Стэплтон отсутствовал. А как бы они жили без слуги? Кто бы все делал в доме?
14.01.2025 в 18:28

Почему сразу Холмс темнит?
Просто сразу представилось, что Холмс прочел скупое описание этих несчастных дикарей в справочнике, и зачитывая его Уотсону, добавил немного поэзии - сгустил краски. Потом поняла, что не помню по тексту, кто именно из них читал справочник. 
Томные полуопущенные веки, кольца дыма, которые Холмс пускает под потолок, сидя в кресле помню. Что еще. Несколько месяцев ежедневного употребления наркотиков. Их разговор с Уотсоном почти на бегу (с Тоби по следу) о литературе. Какую-то книгу о богеме, которую читал Уотсон, нервничая и поджидая Холмса. И еще кучу вещей. А вот то именно там читал статью из справочника, забылось. Память избирательна, правда.


Если вдруг удастся найти определение аборигенов 19 века и сравнить с тем, что в Каноне, обязательно поделюсь. Хоть т сомнительно, что что-то найду. 

А насчет слуги Стэплтонов. Юридически Бэрил - сообщница. Она знала или догадывалась, зачем очаровывает сэра Генри. Понятно, что главный злодей - ее муж, у нее была безвыходная ситуация. Она боялась и не смогла предупредить о готовящемся преступлении. Учитывая смягчающие обстоятельства, она, таким образом, может признана пострадавшей стороной. 
Но слуга - совсем другое дело. О назначении собаки он не мог не знать или не догадываться. Он и сообщник, и опасный свидетель для Стэплтона. Но я что-то не помню, чтобы он как-то фигурировал в тексте. Надо все перечитывать. 

Полезно и в энциклопедию заглядывать))


14.01.2025 в 18:41

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Просто сразу представилось, что Холмс прочел скупое описание этих несчастных дикарей в справочнике, и зачитывая его Уотсону, добавил немного поэзии - сгустил краски.

Зачем? Я обычно предпочитаю верить всему, что написано, принимая это как данность, а то бог знает до чего можно дойти.

Несколько месяцев ежедневного употребления наркотиков.

А это здесь при чем?

Память избирательна, правда.

То есть Вы даже по серии Гранады этого не помните? И фразу "Какие милые, располагающие к себе люди"?

Но слуга - совсем другое дело. О назначении собаки он не мог не знать или не догадываться. Он и сообщник, и опасный свидетель для Стэплтона. Но я что-то не помню, чтобы он как-то фигурировал в тексте. Надо все перечитывать. 

У меня впечатление, что Вы пытаетесь думать за Дойля) А Джеку Трейси, похоже, на слово не верите. И мне вместе с ним.

Полезно и в энциклопедию заглядывать))



Я не заглядываю, а перевожу. По просьбам трудящихся, между прочим.
15.01.2025 в 08:27

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Кстати, "Жизнь богемы" Уотсон читал в "Этюде".
15.01.2025 в 09:59

Несколько месяцев ежедневного употребления наркотиков.

А это здесь при чем?
Я перечисляло то, что впечаталось в память. Фразу "Какие милые, располагающие к себе люди"? я вспомнила, когда Вы напомнили. А до этого я перечисляла вещи, которые запомнились сами собой, просто врезались в память. Запоминается то, что поражает. До того, как открыть бумажный Канон, я краем уха что-то слышала о наркотиках. Но когда впервые читала "Знак" меня очень неприятно поразила сцена приема наркотиков крупным планом в начале. Конечно, такое не забудешь. 

У меня впечатление, что Вы пытаетесь думать за Дойля)
А мне иногда кажется, в отдельные моменты, что Вы пытаетесь думать за меня)) Вероятно, это издержки общения в сети. Когда собеседники слышат вживую интонации друг друга, наверное, легче друг друга понять))

Я не заглядываю, а перевожу. По просьбам трудящихся, между прочим.
Я себя имела в виду. Я заглядываю благодаря Вам. От трудящихся в моем лице Вам спасибо!
15.01.2025 в 11:18

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Я перечисляло то, что впечаталось в память.

Понятно.

А до этого я перечисляла вещи, которые запомнились сами собой, просто врезались в память. Запоминается то, что поражает.

Наверное, если прочитать один раз. Если меня спросить, что мне запомнилось , к примеру, в "Князе Серебряном" я тоже назову хорошо если несколько моментов. Хотя читала его, наверное, пару раз, но с большим разрывом во времени.

Но когда впервые читала "Знак" меня очень неприятно поразила сцена приема наркотиков крупным планом в начале. Конечно, такое не забудешь. 

Вот она разница в восприятии) Правда, тут еще многое, наверное, зависит от возраста, времени прочтения, хотя, наверное, и от характера. Для меня в этом никогда не было ничего неприятного. Это была часть Холмса. Без нее он был бы другим, возможно, менее уязвимым. Поэтому "Семироцентный раствор кокаина" для меня только углубил эту тему. Разумеется, я говорю о книге. Фильм посмотрела один раз и мне он не понравился. Больше нет желания его смотреть. Хотя может, если бы были другие актеры...

А мне иногда кажется, в отдельные моменты, что Вы пытаетесь думать за меня)) Вероятно, это издержки общения в сети. Когда собеседники слышат вживую интонации друг друга, наверное, легче друг друга понять))


За других начинаешь думать, когда они немногословны и много вопросов остается без ответов. Не знаю, чем помогут тут интонации. Но, как правило, я делаю выводы на основании того, что человек пишет.
Если я что-то не помню из того, что зафиксировано в "Шерлокиане" Джека Трейси, то начинаю рыться в Каноне, пока не найду. Просто чтоб вспомнить или запомнить на будущее. Чаще всего пишу об этом здесь. Но у меня никогда не бывает мыслей, что такого быть не должно, это не логично. Потому и написала, что Вы думаете за Дойля) Я обычно все воспринимаю, как данность.

Я себя имела в виду. Я заглядываю благодаря Вам. От трудящихся в моем лице Вам спасибо!

Понятно. Не за что. В свое время у нас здесь была дискуссия на тему нужен ли (и возможен ли) перевод "Шерлокианы" на русский. Я в этом сильно сомневалась, сознавая трудности. Тем более, что энциклопедией пользуются, чтобы что-то найти. Но для этого надо знать, как звучит то, что вас интересует на английском. То есть нужен оригинал Канона. Но если вы можете читать его в оригинале, то зачем вам перевод? Я упростила все, как могла для русскоговорящих. Пишу русский вариант слова после английского. Пишу названия рассказов полностью, а не аббревиатуру, принятую шерлокианцами всего мира. Но английский алфавит заменить на русский я все равно не могу. И "Шерлокиана" поэтому представляет лишь перечень понятий из Канона. Правда, по ходу дела я иногда узнаю, что-то интересное для себя. Иначе это была бы довольно нудная задача.
Кстати, в ЖЖ появлялись люди, которые решили взять на себя эту задачу -купить "Шерлокиану" и перевести. Все пропали без вести) Почему-то меня это не удивляет.
15.01.2025 в 13:02

Если меня спросить, что мне запомнилось , к примеру, в "Князе Серебряном" я тоже назову хорошо если несколько моментов.
А мне эта книга запомнилась не только сама по себе (язык певучий, струящийся, как старинная баллада; призраки убиенных, являющихся царю; сцена целования; гомосексуальность Максима - на что-то подобное, кстати, Эйзентшейн тоже в своем древнем фильме намекает), но и теми обстоятельствами, при которых ее прочла. То, что мне ее рекомендовала свекровь. 
А чтение пришлось на момент очень серьезного конфликта в семье, в результате которого мне пришлось переехать в неприспособленную, неотапливаемую комнату с раскладушкой. Там я и читала по ночам. Закончилось это затяжным бронхитом и тем, что все в итоге помирились. Не будешь же воевать с человеком, который, возможно, завтра оправится в больницу или помрет))

За других начинаешь думать, когда они немногословны и много вопросов остается без ответов. Не знаю, чем помогут тут интонации. Но, как правило, я делаю выводы на основании того, что человек пишет.
На самом деле, не все так просто. Человек в слова вклыдывает свой смысл. Второй видит - свой. Смыслы иногда могут отличаться. Но первому кажется, что он высказался однозначно и ясно и можно не продолжать. А второй решил что-то свое и слелал какие-то свои выводы. И хорошо, если не обидные для себя))

Думаю, что эти переводы нужны. Теперь я вижу, что они обращают внимание на какие-то детали, вызывают желание полезть в текст. Ведь Канон - целая вселенная. А энциклопедия помогает разглядеть каждый фрагмент этой вселенной. 
15.01.2025 в 13:24

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
А мне эта книга запомнилась не только сама по себе (язык певучий, струящийся, как старинная баллада; призраки убиенных, являющихся царю; сцена целования; гомосексуальность Максима - на что-то подобное, кстати, Эйзентшейн тоже в своем древнем фильме намекает), но и теми обстоятельствами, при которых ее прочла.

А я, наверное, в целом только обряд целования и помню, и прекрасные иллюстрации Глазунова. Из-за них когда-то и стала читать, и по мне так они были прекраснее самой книги, мрачной, как большинство русских исторических романов. Но про Ивана Грозного в свое время читала много, так что могу путать что, где было.

Певучий язык, если можно так выразиться, люблю в "Тезее" Мэри Рено, хотя это кому как повезет с переводом. Увидела как-то в книжном эту вещь с другим переводом, даже ее сначала по тексту не признала) Из серии, что это было. В "Князе" язык для меня напоминает что-то церковное.

Человек в слова вклыдывает свой смысл. Второй видит - свой. Смыслы иногда могут отличаться. Но первому кажется, что он высказался однозначно и ясно и можно не продолжать. А второй решил что-то свое и слелал какие-то свои выводы. И хорошо, если не обидные для себя))

Ну, до сих пор у меня не было проблем понять человека, если он ясно выражается. А то, люди вообще бы общаться не могли, если б каждый все понимал в меру своей испорченности.
Кстати, я теперь знаю, благодаря Вам, что такое кликбейт. И для меня это теперь синоним обмана. Ну, да ладно.

А энциклопедия помогает разглядеть каждый фрагмент этой вселенной. 

Ну, у меня первая реакция была - это же просто словарь. Где нет ничего, чего нет в Каноне. Поэтому я все же все это делаю именно по просьбам читателей, которые, правда, частично разбежались. Но встречаются, конечно, иногда интересные пункты. Особенно, если ты не помнишь вдруг того, о чем там говорится. Ну, вот я Джексона помнила, а в каком это было рассказе, - нет. Для разнообразия такие поиски тоже своеобразное развлечение. Когда поднимаешь все свои книги и копаешься в них.
Яндекс.Метрика