А сейчас немного предыстории. Когда-то в самом начале я, толком еще ни в чем не разобравшись, просто пришла в восторг, увидев вот эти почти настоящие телеграммы Майкрофта и Шерлока во время хиатуса, распечатала их себе и оставила до лучших времен, пока не дойду в своих "трудах" до этого самого хиатуса. Но в один прекрасный день просто решила поделиться со своими читателями этими сокровищами и выложила все это прямо, как было. И сейчас очень этому рада, потому что мне вскоре указали, что я не привела в посте ни начального саммари, ни важного пояснения автора. И в ходе наших обсуждений в глубине души я поняла, что я, возможно, вообще там ничего не поняла и ни в чем не разобралась. Начиная с названия, и заканчивая даже самим содержанием телеграмм, которые до настоящего момента так и оставались непереведенными, а пост соответственно недоделанным.
Я попробую исправить эту ошибку и выложить здесь все максимально плюс, может, что-то из комментариев к оригинальному посту.
Итак,
Sub Rosa
автор Professor Pangaea
(И здесь сразу пойдут примечания. Название получается как бы с двойным смыслом. Sub rosa - это и "под розой" и "совершенно секретно". Роза у древних римлян была эмблемой тайны. Если розу подвешивали к потолку над пиршественным столом, то все то, что "под розой" говорилось и делалось, не должно было разглашаться."Роза - цветок Венеры: дары матери Амур посвятил Гарпократу, чтобы сладостные шутки оставались тайной. Поэтому хозяин подвешивает розу над гостеприимным столом, чтобы сотрапезники знали, что о сказанном под розой надо молчать". Культ Гарпократа как "бога молчания" возник в эллинистической и отсюда в римской религии в результате проникновения в нее египетских элементов: бог солнца, сын Осириса и Исиды, Гор часто изображался в виде ребенка (Harpechrat - Гор-ребенок), держащего указательный палец во рту, и этот жест был переосмыслен как знак молчания.
Роза как знак молчания впоследствии изображалась на потолке комнат, где происходили закрытые совещания, и на деревянной решетке католической исповедальни.
Summary: Одно из тех свойств, что более всего привлекает нас в цветах, это их прекрасная сдержанность. Воистину прекрасный и благородный держит своего друга на безграничном расстоянии, и в то же время следит за ним более неотступно, чем когда либо
Генри Дэвид Торо.


Как приложение, газетная заметка "Трагическая гибель английского сыщика"
"Сообщается, что мистер Шерлок Холмс, хорошо известный лондонский сыщик, был убит в ходе схватки у Рейхенбахского водопада, в Швейцарии. Мистер Холмс исчез при подозрительных обстоятельствах 4-го мая и его друг доктор Джон Уотсон (видимо) привел к водопаду местную полицию. В ходе расследования она пришла к заключению, что на мистера Холмса напали, когда он стоял на краю пропасти, и что и он и его убийца нашли свою смерть в бурлящих водах водопада.
Представители Скотланд Ярда отказались подтвердить, связана ли гибель мистера Холмса с чередой арестов, последовавшей за разоблачением крупной преступной организации, произошедшей за минувшую неделю в Лондоне, хотя инспектор Грегсон утверждал, что мистер Холмс имел отношение к этой операции и оказал в этом деле "огромную помощь".
Доктор Уотсон отказался дать нам интервью, сказав, что он слишком убит горем, чтобы воздать должное своему другу."

24 мая 91 года
"МХ ==
Вспомни Атлантиду летом 63-го ТЧК Сообщения о моем благополучии преувеличены ТЧК Нужны средства ТЧК
== Каин :::

" Мой дорогой сэр
Весьма отрадно получить от тебя весточку, так как я боялся, что у меня уже не будет больше такой возможности. Похоже, твой врач в особенности находится на пределе из-за последних новостей, что он получил о тебе. Должен ли я информировать его, что он ошибся в своем диагнозе ВОПРОС Что касается другого вопроса, я могу послать телеграфом определенную сумму, или если через три дня от тебя не будет других вестей, пошлю достаточную сумму в ближайшее отделение = Достаточной суммой будет та, что я сочту нужной. То, что я вновь контролирую твои средства, заставило меня почувствовать себя таким молодым =По условиям некоего документа ценные для тебя предметы будут переданы в другие руки. Хочешь ли ты, чтобы эта передача прошла так, как планировалось ВОПРОС Так как я буду получателем многих из этих вещей, желаешь ли ты, чтоб я сохранил их для тебя ВОПРОС Что же это ты делаешь ВОПРОС
== МХ:::
(Здесь вообще нет знаков препинания, даже там, где они должны быть, хотя бы в телеграфном стиле) но как-то так. Слово "достаточная" (адекватная) сумма написано на французский манер и если это не ошибка, то, возможно, какой-то намек)

4 июня 91 года
= МХ=
Касательно: Доктора Ничего ему не говори
Касательно : Имущества Мне все равно
== Каин :::

"Мой дорогой сэр
Относительно твоего доктора, думаешь такой образ действий вполне разумен ВОПРОС Я, конечно, поступлю согласно твоим желаниям, ибо ничего об этом не знаю.Я надеюсь, что отправленная сумма была удовлетворительной/ Убедись также, что она была изменена, не нужно привлекать к себе внимание, если в этом нет необходимости, или что-то в этом роде. Я так подумал, поскольку, похоже, ты делаешь все возможное, чтобы не привлекать к себе внимания и вообще никак себя не раскрывать. Я позволю твоему доктору взять из твоих вещей те, которые ему наиболее дороги.
==МХ:::

Мой дорогой сэр
Я очень надеюсь, что ты смог получить мое последнее послание. С твоими вещами разобрался. Есть ли какие-то другие неотложные вопросы, для решения которых требуется моя помощь ВОПРОС
=МХ=

= Мой дорогой сэр
Отсутствие вестей от тебя становится тревожным . Собственно говоря, вызывали тревогу многие твои поступки последнего времени, но такими они были всегда.
Пожалуйста, ответь, если ты можешь.
=МХ:::

2 августа 1891
=МХ=
Я в порядке ТЧК Путешествую ТЧК Свяжусь с тобой
= Каин :::

13 декабря 91 г.
=МХ=
Обнаружил, что нуждаюсь в дополнительных средствах раньше, чем ожидалось
=Каин:::

Мой дорогой сэр
Проблема твоего дохода уже решается ТЧК Кстати о проблемах, есть несколько захватывающих интеллектуальных задач, разрешение которых принесло бы многим, включая некую высокопоставленную леди, большое удовлетворение. Могу ли я уговорить тебя взглянуть на одно -два из этих дел, раз в настоящий момент ты все равно не занят ВОПРОС
=МХ=

4 января 92 г.
=МХ=
Нет.
=Каин::::

Мой дорогой сэр
Почему такой резкий и неуступчивый ответ? Мне казалось, тебе нравятся такие вещи.
=МХ=

12 января 92 г.
=МХ=
Я покончил с этими игрушками.
=Каин:::

22 апреля 92 г.
=МХ=
Оставь попытки следить за мной с помощью своих неуклюжих агентов, или я не поручусь за их благополучие в будущем.
=Каин:::

Мой дорогой сэр, ты, конечно же, не можешь винить меня мое любопытство в этом деле
=МХ=

Мой дорогой сэр
Ты осознаешь, что менее, чем через две недели будет год с начала нашей переписки ВОПРОС Как летит время ТЧК Ты слышал, что твой доктор публикует рассказы, в которых говорит о своем недавно умершем друге так, будто он еще жив ВОПРОС Они, на самом деле, довольно хороши ТЧК.
=МХ=

Мой дорогой сэр,
Это просто счастливый случай, что один из моих знакомых случайно встретил тебя в таком невероятном месте, особенно, если учесть, что ты забыл проинформировать кого бы то ни было о своих внезапных передвижениях ТЧК Уверен, что это досадная оплошность ТЧК Не беспокойся о моем знакомом, его рука прекрасно заживет через несколько недель ТЧК Возможно, с течением времени ты намерен двигаться дальше и дальше по земному шару ВОПРОС Скоро ты обойдешь его весь и закончишь там , с чего начал.
=МХ=

28 мая 92 г
=МХ=
Приношу извинения твоему человеку и тебе Конечно, твое беспокойство естественно, но боюсь, я не могу тебе помочь. Пожалуйста, не жди вновь известий обо мне.
= Каин:::

29 мая 1892 г.
Мой дорогой сэр
Не представляю, что ты имеешь в виду под своей последней фразой ТЧК Но я должен сказать, что сам факт твоего извинения вызывает большую тревогу ТЧК Что еще кроме надвигающейся катастрофы может склонить тебя к таким мерам ВОПРОС Скажи мне, что я могу сделать. Я к твоим услугам
=МХ=

Мой дорогой сэр
Пожалуйста, ответь
=МХ=

27 марта 1894 года
=МХ=
Великий и могущественный, узнайте, что я голым высажен на берег вашего королевства*
=ШХ=

28 марта 1894 года
Мой дорогой сэр
Ты планируешь остаться на какое-то время или вновь исчезнешь без предупреждения в своей очаровательной манере ВОПРОС
=МХ=

=МХ=
я подумал, что, может, ты сделаешь мне одолжение и найдешь мне в Лондоне какую-нибудь подходящую квартиру. Я планирую какое-то время воспользоваться ей.
=ШХ:::

3 апреля 94 года
Мой дорогой сэр
У меня есть на примете отличные меблированные комнаты
=МХ=
***************************
*Цитата из Гамлета
***
Ну, вот , как явствовало из комментариев к первоначальному посту и оригиналу многие задавались вопросом насчет имени Каин. Автор на сей счет ничего не ответила. Но мне сейчас видится что-то среднее между версиями: это и библейский Каин, и да, кокаин) есть такой непосредственный перевод. И думаю, что Каин тут именно в значении отверженный, даже проклятый, скиталец..
Вообще, думала, что буду над этим сидеть несколько дней. Но я целый день собирала этот пост, как конструктор и боюсь, что если оставлю его так, он может сломаться) Потому, наверное, выложу, как есть, а если что еще вспомню, потом допишу.
Конечно, у автора тут были огрехи из-за незнания русского) И потому использовались телеграммы советского периода. Я думаю, что не стоит к этому придираться)
Даты разглядела только сегодня) Но в конце, насколько я понимаю, там все немного запоздало...
Боюсь местами очень коряво, но хотелось сохранить стиль оригинала.
***
И чисто для себя несколько комментариев из оригинала:
"Облегчение Майкрофта, а затем тревога проявляются так ясно. И это "Нет"... как зловещий звон колокола...
И пробел, который довел меня до слез.
Это экстраординарно. Браво, профессор."
"Это фантастика. Красиво, трогательно... встревоженная настойчивость Майкрофта и резкая мрачность Шерлока были точны.
Ссылки на публикацию Уотсоном "Собаки" и особенно на неизвестную Атлантиду '63 очень интригуют. А Холмс цитирует Гамлета? Очень мило."
Ответ на это автора:
"Технически, Майкрофт имеет в виду публикацию в "Стрэнд" первого выпуска рассказов (начиная со « Скандала в Богемии»)., и т. д.). Это довольно странный поступок со стороны Уотсона, но он, безусловно, упоминал Холмса в настоящем времени во всех оригинальных рассказах («Приключения» и «Записки»), хотя хронологически Холмс уже был мертв к тому времени, когда впервые вышел "Скандал". Можно возразить, что Дойл не знал, что он в конце концов убьет Холмса в конце своей второй серии, и это, безусловно, имело бы смысл, но Дойлу было бы чрезвычайно легко написать дату смерти Холмса в 1894 году, когда рассказ был опубликован, а не в 1891-м, когда ни один из рассказов еще не был издан. Странно и интересно."
«Это лучший фотошоп, который я когда-либо видел, и, конечно же, лучшее использование пространства — мое сердце трепетало от всего этого пустого места. Язвительный Майкрофт «в своей очаровательной манере» и усталый Холмс «Я покончил с этими игрушками» и скорбящий Уотсон — все это так тонко изображено. Цитата из Гамлета была гениальна. Большое, большое Вам Спасибо за это.»
«Г-н Питер Блау упомянул об этом в своем информационном бюллетене Sherlockian «Plugs & Dottles», так что другие посетят и тоже будут впечатлены.»
«Это удивительно хорошо! Это остроумно, трогательно, захватывающе и красиво представлено. Я даже не хочу думать об исследованиях, которые должны были этому поспособствовать. Professor Pangaea, кто бы вы ни были, я приветствую вас!
Роджер Джонсон, редактор BSI
, The District Messenger: The Newsletter of the Sherlock Holmes Society of London»
«Я даже не могу представить, сколько времени это должно было занять, но оно того стоило (по крайней мере, с моей точки зрения). Детали просто фантастические, мне нравятся все тонкие отсылки, и теперь мне гораздо больше нравится Майкрофт. Рассказ Майкрофта о Уотсоне чуть не разбил мне сердце. Поистине"Твой доктор"»
"Ценность того, что вы написали от имени ШХ остоит не столько в том, что он говорит,сколько в том, что он не говорит. Возможно, лучшая реплика во всем этом — это его простое, короткое, детское «Нет». Это многое говорит о человеке.»
«В этом так много любви, но особенно одно:
многословие Майкрофта в его телеграммах против краткости Шерлока. Бесценно.»