10:51

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Сегодня день рождения Пушкина. Ничего такого писать не буду, просто пусть будет вот эта своеобразная картина



Вадим Солодкий. Званый ужин.

***

Опять страшно болит голова, но сегодня немного удалось ее обуздать таблетками, ну и вчера ночью она не болела и мне удалось неплохо так посидеть над "Злостной клеветой". Кстати, в связи с этим подниму, наверное, на всякий случай пост с содержанием - мне показалось, что кто-то искал предыдущие главы... Хотя, может, выдаю желаемое за действительное . И еще подниму один пост со своими заметками по прочитанным рассказам из сборника Маркума.
К тому же вообще надо бы написать несколько постов по книгам - для одного всего слишком много)

***

К слову о книгах и Westron Wynde - авторе "Злостной клеветы на Лестрейда" и прочих замечательных вещей. Наверное, ее отдельный сборник заказывать не буду. Многое там, оказалось, у меня есть, а "Дело рождественской звезды" даже переведено на этот Новый год. Большая повесть о деле Эддлтонов у меня сохранена еще до того, как она ее удалила. На Амазоне один товарищ написал, что это лучшие пастиши, которые ему довелось читать. Согласна, они очень хороши. Причем и вполне традиционные рассказы от имени Уотсона и цикл с молодым Холмсом, хотя там, конечно, есть свои недостатки, но очень живо написано, ну и я не буду в сотый раз повторять про замечательные образы и отношения с Лестрейдом и Майкрофтом.
Теперь я,значит, увидела, что у меня есть в одном сборнике ее Тэннкервильское дело(которое есть и в этом ее новом сборнике). Пробежала глазами и немного удивилась. Получается о Тэнкервильском клубе она написала дважды - этот рассказ вовсе не вариация переведенного мной "Тэнкервильского леопарда", а совершенно отдельный пастиш, написанный даже от лица Уотсона, хотя, конечно, ему все там рассказывает Холмс. Мне показалось, что он тоже очень неплохо написан. Насчет остальных рассказов будем посмотреть. Все надеюсь, что она хоть как-то где-то напишет - перепишет свое "Дело об обмане". Его начало мне порядком запало в душу, а она возьми и удали все. И написала мне в ответ на мою просьбу, что оно ей не понравилось. Это была психологическая травма) Ну, зато вот пообщалась со знаменитостью))

На фейсбуке выложили скетчи художника Криса Сениора. Теперь буду знать это имя. Журналы Дэвиса "Бумаги Месгрейва", "Ритуал", ШХ газетт оформлял именно он. Это уже как фирменный знак. И иллюстрации эти, конечно, замешаны на Гранаде.



@темы: Книжки, Пушкин, Живопись, Про меня, Westron Wynde, Иллюстрации к Канону

10:41

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Два старых изображения Холмса из первого выпуска BSI из рубрики "Шерлок Холмс тогда и теперь"

Иллюстрация Чарльза Дойля (отца писателя) в сцене, описывающей первое появление Нерегулярного отряда с Бейкер-стрит, во втором издании "Этюда в багровых тонах", Уорд, Лок и компания, Лондон, 1888 год



Иллюстрация Джулиана Брэзелтона в "Шерлок Холмс в новостях" из книги "Профиль при свете газовой лампы", Саймон и Шустер, Нью-Йорк 1944



@темы: Шерлок Холмс, BSI, Иллюстрации к Канону

07:12

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Вот совсем уж сейчас нет времени, но боюсь, что потом потеряю, а Стефан часто делится информацией, какую нигде не найдешь. Один из классических художников, иллюстрировавших "Этюд". У нас сейчас "Этюд" в последних изданиях выходил именно с его иллюстрациями. Которые, конечно, довольно своеобразны и отмечены печатью своего времени.

Ричард Гутшмидт

11 МАЯ 1861- 3 ФЕВРАЛЯ 1926 ГОДА

Родился в Нойруппине, Бранденбург, Германия в 1861 году, Ричард Гутшмидт учился искусству у Людвига фон Лёффца и Людвига фон Хертериха в Академии изобразительных искусств в Мюнхене. После времени, проведенного в Мюнхене, Берлине и Марке Бранденбурге, он наконец поселился в Мюнхене, где активно участвовал в кооперативе художников Luitpold-Gruppe, который поддерживал стандарты Академии против более радикальных интерпретаций
Художнику и иллюстратору Гутшмидту было поручено проиллюстрировать шесть томов Шерлока Холмса для Луц-Верлага:
1. Späte Rache (Запоздалая месть) — Этю в багровых тонах (1902)
2. Знак четверых (1902)
3. Собака Баскервилей (1903)
4. Шерлок Холмс возвращается из Лхассы — сборник, в который вошли «Пустой дом», «Подрядчик из Норвуда», «Желтое лицо», «Греческий переводчик», «Глория Скотт», «Золотое пенсне» и "Одинокая велосипедистка" (1905)
5. Die tanzenden Männchen und andere Detektivgeschichten (Пляшущие человечки и другие детективные истории) — содержащие «Пляшущие человечки», «Случай в пансионе», «Чёрный Питер», «Шесть Наполеонов», «Эбби Грейндж» и «Второе пятно " (1906)
6. (Шерлок Холмс и Уши) — содержит «Картонную коробку», «Чарльз Огастес Милвертон», «Три студента», «Пропавший регбист» и три других рассказа Конан Дойла.
Ричард Гутшмидт умер в Мюнхене 3 февраля 1926 года.













@темы: Шерлок Холмс, Этюд в багровых тонах, Иллюстрации к Канону

11:11

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Прочитав в статье про Брюса о художнике Артуре Келлере, который изобразил Уотсона, которого и назвали первым "Болванусом Британникусом", стало интересно на это посмотреть. Занялась поисками и так вышло, что иллюстрации собирала, как мозаику, хотя их всего-то ничего.
Но на мой взгляд, кто-то уж слишком пристально вгляделся в этого Уотсона, чтоб увидеть в нем явного "болвануса")

Ну, и надо сказать, что иллюстрации эти, собственно, исключительно к "Долине страха".









И немного о художнике


читать дальше

@темы: Шерлок Холмс, Долина страха, Иллюстрации к Канону

15:11

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Еще немного разного.

И я вот изо всех сил стараюсь молчать, но... ёлки, ведь ничего же не меняется тут, видно все так и будет, пока все не закончится.

Забавная иллюстрация французского художника к "Пестрой ленте". Не сразу увидела, что это "Пестрая лента" и доставила себе удовольствие угадать) Иногда очень занятно расставлены акценты) Интересно было бы посмотреть на другие иллюстрации.



***

Внезапно вспомнила фразу из "Бладхаунда", о котором писала ранее, : "И Холмс захотел, чтобы последним, что он видел в этой жизни, были скалы и падающие струи воды"

Я тут в выходные смотрела наше "Знакомство". Внезапно в первый раз только заметила, какая просторная там у Ватсона спальня, наверное, лишь немногим меньше гостиной.
И вспомнила, как мы когда-то раньше говорили, что все это надо смотреть с любовью) Это в корне меняет твое восприятие. То же самое касается, к примеру, Уотсона Найджела Брюса. Смотрела сейчас кое-какие клипы. Наверное, не стоит этого говорить, но в нем есть уязвимость, трогательность и искренняя привязанность, которым не всегда мог похвастать Уотсон Эдварда Хардвика. Он умный - даже слишком) - благовоспитанный и образцовый джентльмен, но не хватает чего-то такого... Не буду уточнять)





@темы: Цитаты, Шерлок Холмс, Пестрая лента, Иллюстрации к Канону

14:53

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Тут один шерлокианский товарищ и, видимо, художник, решил создавать что-то вроде маленьких канонических графических ребусов.

Имеется вот такая картинка



Предлагается сказать, что за рассказ, а потом даже назвать имя персонажа. Под катами скрою пока свои соображения и отдельно - правильный ответ.

Вообще, классно видеть, когда кто-то так глубоко знает Канон)

Неправильных ответов было немало. Мне они тоже приходили в голову

читать дальше

Правильный ответ.

читать дальше

@темы: Шерлок Холмс, Иллюстрации к Канону

02:30

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой


Иллюстрация Харви Диннерштейна к "Рассказам о Шерлоке Холмсе" - 1963 год

@темы: Шерлок Холмс, Иллюстрации к Канону

19:08

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Просто по ходу дела



Шерлокианские хронологисты Баринг Гоулд и Крист сошлись на том, что "Случай в интернате" происходил в 1901 году

@темы: Шерлок Холмс, Баринг Гоулд, Сидни Пейджет, Случай в интернате, Иллюстрации к Канону

11:38

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой


" Глаза Холмса пылали от возбуждения, тонкие, нервные пальцы подергивались, отсчитывая слова.
— Опасность! Ха! Ха! Превосходно! Записывайте, Уотсон. «Внимание — опасность — может — угрожать — очень — скоро — одному» — здесь у нас имя: Дуглас. «Богатому — сельскому — жителю — Бёрлстоун — имение — Бёрлстоун Мэнор — сообщение — строго — неотложно». Вот, Уотсон! Что вы думаете о чистом разуме и его плодах? Если у зеленщика найдется такая вещь, как лавровый венок, то стоило бы послать за ним Билли."

Иллюстрация к "Долине страха".

@темы: Шерлок Холмс, Долина страха, Иллюстрации к Канону

13:33

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Дневник сейчас в несколько подвешенном состоянии. С каждым новым постом в нем перестает отображаться еще один старый. Видимо, только через календарь, хотя сегодня это не проверяла. Так, конечно, дело не пойдет, и в ожидании, что будет дальше, я пока делаю эти небольшие посты, одновременно сохраняя что-то, что давно висит в браузере.

***



Уолтер Пэджет (слева) и его старший брат Сидни (справа) были талантливыми и известными иллюстраторами, но изначально именно Уолтер должен был проиллюстрировать серию детективных рассказов молодого, неизвестного автора по имени Конан Дойл, которым суждено было появиться. в новом выпуске журнала "Стрэнд".

Из-за путаницы, имевшей судьбоносные последствия, конверт с уведомлением был ошибочно адресован его старшему брату Сидни, который взялся за это задание вместо брата. Утешением для Уолтера послужило то, что брат рисовал нового сыщика Шерлока Холмса, используя его в качестве модели.

После смерти Сидни в январе 1908 года Уолтер проиллюстрировал для журнала "Стрнд Мэгэзин" только один рассказ о Холмсе — "Шерлок Холмс при смерти".



Если Уолтер был художественным прообразом для Холмса, то можно заметить определенное сходство с Сидни в приведенном выше изображении доктора Уотсона.

***
Добавлю еще сюда до кучи мнение Дойля об этих иллюстрациях.



"Мой образ Шерлока Холмса - то есть каким я видел его в воображении - отличается от того, каким изобразил его в "Стрэнде" мистер Пейджет.Тем не менее, я чрезвычайно доволен его работой, вполне понимаю тот облик, который мистер Пэджет придал Холмсу, и даже готов принять своего героя, каким он нарисован. Однако, я представлял Холмса крючконосым, с ястребиным лицом, более похожим на индейца; но как я уже сказал, рисунки мистера Пейджета мне очень нравятся.
Так вышло, что у бедного Пейджета, который до своей преждевременной кончины иллюстрировал мои рассказы, был младший брат, который и послужил ему моделью. Красивый Уолтер занял место более сильного, но в то же время более уродливого Шерлока; и , возможно, с точки зрения моих читательниц, так было лучше"

***

От себя скажу, что мне всегда представлялся кто-то больше похожий на описание Дойля)





@темы: Шерлок Холмс, Конан Дойль, Сидни Пейджет, Иллюстрации к Канону

11:19

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Из серии поразительных совпадений. Как раз сейчас, когда с волнением читаю о дочери Фитца , Би (Пчелке), которую считает своей дочерью и Шут, я вдруг нахожу вчера на странице этого итальянского коллекционера-шерлокианца вот такую старую обложку.



Он пишет:

"Мне всегда нравился этот рисунок на обложке журнала 1933 года. Художнику поразительно талантливо удалось передать сходство между Холмсом и его дочерью. Думаю, это один из первых пастишей, в которых у Холмса есть дочь."

И вот там же ниже эта надпись "The adventure of the Queen Bee". Наверное, эта королева пчел что-то вроде псевдонима, но меня поразило, что дочь Холмса тут тоже, в общем-то, зовут Би...

@темы: Шерлок Холмс, Параллели, Пастиши, Иллюстрации к Канону

01:02

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой


Обложка "Стрэнд", видимо, с рассказом "Вилла "Три конька"

@темы: Шерлок Холмс, Стрэнд, Вилла "Три конька", Иллюстрации к Канону

14:42

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой


Обложка к итальянскому изданию "Долины страха"



@темы: Шерлок Холмс, Долина страха, Иллюстрации к Канону

17:58

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Насколько я поняла, это довольно редкая иллюстрация Гилберта Хэлидея к "Дьяволовой ноге" из американского издания "Стрэнда". Там рассказ разделили на две части и он выходил в двух выпусках, оттого и были сделаны дополнительные иллюстрации.





@темы: Шерлок Холмс, Дьяволова нога, Иллюстрации к Канону

12:08

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Наверное, можно было бы сказать, что утро прошло крайне бездарно, и что встав с утра пораньше, я так и не взялась за перевод, но...
Вот, наверное, стоило для этого не выспаться и просто лениво ковыряться в фейсбуке, чтоб опять почувствовать старое воодушевление и то, что Габриэль Беттередж называл "сыскной лихорадкой"))

Началось с того, что обнаружила новое холмсианское сообщество"Шведский клуб Баскервиль-холла". Сообщество шведское, соответственно и часть материалов на шведском и тем не менее)

Вот увидела, что и они выпускают свой журнал с характерным для "Баскервиль-холла" названием "The Moor". И у меня уже впечатление, что только у нас нет шерлокианских сообществ и соответственных изданий. Вот это новый выпуск и страничка оттуда




И в том же сообществе обнаружила очень интересную иллюстрацию с замечательным Уотсоном с трубкой и в дирстокере)



И этим мои сегодняшние находки далеко не исчерпываются. Сейчас позавтракаю) и напишу пост об одном товарище, которого сама тут немало ругала, а сейчас хочу поблагодарить.



@темы: Шерлок Холмс, Шерлокианские журналы, Иллюстрации к Канону

03:20

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой


"Имя моего друга произвело удивительное действие на маленького человечка. Гнев моментально исчез, лицо сделалось напряженным и внимательным.
–– Вы от Холмса? –– спросил он.
–– Я только что от него.
–– Что с Холмсом?
–– Он очень, очень болен. Поэтому-то я и приехал к вам.
Хозяин указал мне на стул и повернулся к своему креслу. В зеркале над камином мелькнуло его лицо. Я мог бы поклясться, что на нем появилась отвратительная, злобная усмешка. Но я тут же убедил себя, что это нервная судорога; через минуту, когда он снова повернулся ко мне, его лицо выражало искреннее огорчение."

Иллюстрация Фредерика Дорр Стила к рассказу "Шерлок Холмс при смерти".

@темы: Шерлок Холмс, Шерлок Холмс при смерти, Дорр Стил, Иллюстрации к Канону

04:02

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой


Холмс в окружении своих дел.

Иллюстрация Уиндема Робинсона. Стрэнд Мэгэзин, 1948 год

@темы: Шерлок Холмс, Иллюстрации к Канону

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Решила сделать отдельный пост посвященный вот "именно этой" "Долине страха".

Совсем недавно, благодаря Неуловимой Джозефине , я вновь увидела страницы того самого журнала "Смены", где впервые прочла "Долину страха" - сейчас я ее как-то больше "Долиной ужаса" называю, а вот посмотрела - там она именно под таким названием проходит.

И как-то очень ярко всплыли воспоминания того, как это было. Сидела у отца на кухне, судя по номеру журнала, была весна, но может, и лето, потому что он тогда пошел в комнату и, кажется вынес несколько номеров. Наверное, два. Потому что третий потом он мне отдал в виде ксерокопии.

Вот такой я впервые увидела эту страницу. И меня чем-то даже заворожил вот этот зловещий Холмс)



Вообще, это превью. Но, оно у меня, кажется, не работает - уже не первый раз замечаю. А раньше все с этим было нормально...



И здесь вот, наконец, уже напишу,чтоб не забыть и знать, куда посмотреть, что переводчик Алексей Биргер - для меня это почти что "старый советский перевод". Ну, он в принципе и есть - и старый, и советский)

А сейчас я здесь же приведу самые любимые цитаты отсюда. Которые запомнились с тех пор и в том числе и благодаря этому переводу.

*******

"- Не думаю... — начал, было, я.

— Да, уж если кому думать — так мне, — буркнул Холмс, не дослушав.

Пожалуй, я один из самых долготерпеливых смертных; но, должен признаться, меня задело это ехидное замечание.

— Послушайте, Холмс, — сказал я строго, — вы порой бываете невыносимы.

Но он был слишком погружен в собственные мысли, чтобы ответить мне. Он сидел перед нетронутым завтраком и изучал листок бумаги, только что извлеченный им из конверта.Затем он взял сам конверт и проглядел его на свет изнутри и снаружи.

— Это от Порлока, — задумчиво проговорил он. — Не сомневаюсь, что от Порлока, хотя лишь дважды до этого получал его послания. Характерное греческое «Е» с пышной завитушкой наверху. Но если это от него, то, должно быть, нечто величайшей важности. — Он говорил больше для себя самого, чем для меня. Но мое раздражение отступило перед интересом, вызванным его словами.

— Что за Порлок? — спросил я.

— Порлок — это условное имя, Уотсон, простое обозначение; но за этим обозначением скрывается хитрый и увертливый человек. В первом своем письме он честно меня предупредил, что пишет не под собственным именем, так что я никогда его не разыщу среди миллионного населения великого города. Порлок примечателен не сам по себе, а благодаря великому человеку, с которым он связан. Представьте рыбу-лоцмана рядом с акулой, шакала рядом со львом — что-либо примечательное своей дружбой с грозным, не только грозным, Уотсон, но и зловещим, в высшей степени зловещим. Вот почему он попал в поле моего зрения. Вы слышали от меня о профессоре Мориарти?

— Знаменитый ученый-преступник, настолько же знаменитый среди нарушителей закона, насколько...

— Краснею, Уотсон, — пробормотал Холмс.

— Я только хотел сказать, насколько он неизвестен публике.

— Попадание! Прямое попадание! У вас, Уотсон, появилась несомненная и неожиданная жилка лукавого юмора, которого я еще не научился остерегаться. Однако же вы, назвав Мориарти преступником, можете ответить по закону за клевету — вот что всего прелестней! Величайший интриган всех времен, организатор всей чертовщины, мозг, управляющий преступным миром, мозг, способный играть судьбами наций, — таков этот человек! Но настолько далекий от подозрений, настолько недоступный для критики, так восхитительно осторожный и незаметный, что за сказанные вами слова он мог бы привлечь вас к суду и лишить вас годового дохода в качестве возмещения за поруганную репутацию. Клевещущий доктор и оклеветанный профессор — вот как распределятся ваши роли. Но и наш день обязательно придет — если до того со мной не покончит тот, кто помельче.

— Хотелось бы увидеть это! — искренне отозвался я."




Наверное в следующем отрывке нет ничего особенного, но там такой живой Холмс) Прямо видишь его и чувствуешь оживленное настроение.




"— Никаких конфиденциальных признаний, — сказал Холмс, когда я доложил ему о случившемся. Он провел день в Мэнор Хаузе в консультациях со своими коллегами и теперь с волчьим аппетитом приступил к ужину, который я для него заказал. — Никаких признаний, Уотсон, а то я могу оказаться в щекотливом положении, если дело дойдет до ареста за сговор и убийство.

— Вы думаете, может дойти до этого?

Он был в самом бодром и веселом настроении.

— Мой дорогой Уотсон, когда я покончу с четвертым яйцом, то буду готов обрисовать вам всю ситуацию. Не скажу, чтобы мы добрались до дна — нет, до этого далеко, — но если бы мы нашли потерянную гантелю...

— Гантелю!
— О боже, Уотсон, неужели вы не осознали того факта, что все сводится к пропавшей гантели? Ладно, ладно, не впадайте в уныние; между нами, я думаю, что ни инспектор Мак, ни превосходный местный профессионал не осознали подавляющей важности этого пункта. Одна гантель, Уотсон! Вообразите атлета с одной гантелью! Представьте себе одностороннее развитие, непосредственную опасность искривления позвоночника. Невероятно, Уотсон, невероятно!

Рот его был забит гренками, глаза озорно сверкали.

Само зрелище его прекрасного аппетита было показателем успеха — я хорошо помнил дни и ночи без мысли о еде, когда его раздраженный ум спотыкался о какую-то проблему, когда его тонкие и острые черты лица еще больше истончались от аскетической и полной концентрации ума."



Потом я практически никогда особенно об этом не говорила, но вот здесь, когда Холмс отправляется один на ночную вылазку, какое беспокойство сквозит в казалось бы незначительных фразах Уотсона.

" Я собираюсь сегодня вечером засесть в той комнате и посмотреть, не подействует ли на меня вдохновляюще ее атмосфера. Я верю в гения места. Улыбаетесь, дружище Уотсон? Ладно, посмотрим. Да, кстати, ведь ваш большой зонтик при вас?

— Вот он.

— Хорошо, я одолжу его у вас, если можно.

— Пожалуйста, но что за никчемное оружие! Если есть опасность...

— Ничего серьезного, мой дорогой Уотсон, иначе я непременно попросил бы вас помочь. Но я возьму зонтик."





Ну, и конечно, ночное возвращение Холмса и его слова, и что-то еще, что осталось невысказанным. Здесь все в нескольких словах: и сарказм, и самокритика и ...нежность



"Была уже поздняя ночь, когда Холмс вернулся из своей одинокой экскурсии. Мы разместились в комнате с двумя кроватями, лучшей, которую смогли предоставить нам в деревенской гостинице. Я уже спал, когда был разбужен его приходом.

— Ну что, Холмс? — пробормотал я. — Нашли вы что-нибудь?

Он остановился позади меня в молчании, со свечой в руке Затем его длинная, худая фигура наклонилась ко мне

— Скажите, Уотсон, — прошептал он, — вы не боитесь спать в одной комнате с лунатиком, с человеком, страдающим размягчением мозгов, с идиотом, растерявшим все свои умственные способности?

— Ни в малейшей степени, — с изумлением ответил я.

— А, это приятно, — сказал он и больше не проронил ни слова в ту ночь."



И сама концовка , какая-то очень пророческая и эпичная.



"Баркер в бессильной ярости ударил себя сжатым кулаком по голове.

— Выходит, с этим мы и будем жить? Вы говорите, что никто никогда не сможет добраться до этого короля дьяволов?

— Нет, я такого не говорю, — ответил Холмс, и, казалось, взгляд его устремился далеко в будущее. — Я не говорю, что он не может быть сокрушен. Но вы должны дать мне время, вы должны дать мне время!

Мы сидели в молчании несколько минут, пока напряженный пророческий взгляд Холмса пронзал пелену грядущего."




Вообще, надо будет собрать весь текст в один файл - чтоб был под рукой, на случай цитат и хочу для себя скопировать даже те небольшие черно-белые заставки из журнала.





@темы: Цитаты, Шерлок Холмс, Долина страха, Иллюстрации к Канону

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Ну, а теперь собственно расскажу последнюю историю. Я в предыдущем посте про книги о переводе упомянула не напрасно. Появляется время от времени мысль сделать какой-то альтернативный перевод, сравнив оригинал с уже имеющимися и приведя все это к единому знаменателю. Но это пока только мысль, а слышала я немало хорошего про Дойла в переводе Михалюка и решила его поискать в сети. Искала в том числе и по обложке - знаю, как она выглядит. Ну, и вот. То, что надо я тогда не нашла, но во время поисков наткнулась вот на такую книгу



Ну, книжка вроде довольно невзрачная) И ни иллюстрациями, ни комментариями нас уже не удивить. Но я решила полюбопытствовать. А у меня осталась мечта - советский перевод с иллюстрациями Пейджета)

И первое что я поняла, так это то, что это собственно перевод Комментариев Баринг Гоулда, соответственно с содержанием и какими-то иллюстрациями.
На всякий случай, для тех, кто не читал моих постов об этой книге или моих переводов из нее, то вот здесь несколько ссылок.

morsten.diary.ru/p218351206_nemnogo-o-bolshoj-i... - мой первый рассказ об этой книге
morsten.diary.ru/p219759818.htm - а здесь уже немного подробнее и с содержанием.

Мне стало ужасно интересно и я в первую очередь стала искать подробные отзывы на это наше издание, удивляясь, что оно вообще как-то прошло почти незамеченным
Отзывы были малосодержательными. Писали о самих рассказах Дойля, что это интересно. Ну, кто бы сомневался)) Очень много писали о плохом качестве полиграфии - непрокрас обложки, соответственно о некачественных иллюстрациях и плохом переводе. Хотя вот тут кто-то подчеркнул, что особенно дело касается перевода ранее не изданных комментариев. Но можно сказать, что для читателей и даже любителей Холмса книга прошла незамеченной - еще одно издание Канона и все. Имя Баринг Гоулда все-таки у нас не шибко известно.
Вот как выглядел самый подробный отзыв на Озоне, его автор явно дотошный человек, но комментарии шерлокианцев в этой книге сразу осудил, как интересные для узкого круга):

"Что хорошо в этом издании - так это стабильность. Все недостатки первых двух томов воспроизведены в третьем и четвертом.
Неумение работать с иллюстрациями, сканированными со старых книг, культивируется издательством как фирменный знак, так что ничего неожиданного. Но способность ничему не учиться и не скрывать своего неуважения к читателям - поражает и даже в чем-то подкупает.
Все те же опечатки, как и в первых томах, начинаются прямо с копирайта, где ошибки есть как в имени составителя (Willian вместо William), так и автора (Connan вместо Conan), хотя указание копирайта автора на тексты, находящиеся в public domain во всем мире - уже ошибка само по себе и непонимание смысла этого значка. Забавно, что ровно эти же ошибки были и в первых томах.
Также надо понимать, что в этом издании комментарии в основном не текстологические, а шерлокианские, то есть выстроенные исходя из того, что ШХ существовал в реальности, что, несомненно, любопытно, но для узкой аудитории, которой важно, условно говоря, какая погода была в Лондоне третьего мая разных лет. И они устарели на 60 лет, что немало даже для такого материала.
Так что эти книги стоит приобретать или комплетистам (как я), или тем, кого устроило качество первых томов. А если нужно издание Шерлока Холмса с комментариями и иллюстрациями - то это к четырехтомнику "Азбуки". Который лучше абсолютно по всем параметрам и к тому же значительно дешевле. Хотя - каждому свое."

Этот товарищ меня, понятное дело, не в чем не убедил, плюс, наверное, мне уже очень захотелось увидеть эту книгу. Хотя у меня было немало опасений. И первое это перевод.
Но я начала копаться и мне почему-то показалось, что вроде и перевод там нормальный - проглядела какие-то сфотографированные куски, и иллюстрации вполне себе. Ну, и на самом деле захотелось увидеть все это на русском) Вот прямо очень. Убедила себя, что перевод может, даже и старый, и там был Уотсон) Короче мне приперло. Но жаба все же душила и были сомнения.
Ну, и в конце концов решила купить два тома. Вот именно два. Потому что бывает всяко, и первый мне мог категорически не понравиться, а во втором все могло быть уже лучше) Короче я уже это решила для себя и все.
В общем, попробую рассказать немного подробнее. И сразу скажу, что приобретя два тома, первым чувством у меня было разочарование. Открыла книгу прямо в пункте выдачи заказов, увидела, и правда, совсем маленькие и естественно темные иллюстрации, сказала себе: Ну, и ладно! и пошла домой.
Потом, когда проглядела все не один раз, слегка приободрилась. Ну, и забегая вперед ,скажу, что сейчас у меня уже 4 тома, 5 должен быть где-то на днях. А 6-й искала с собаками по всей Москве - нет. И я не поняла, есть ли и был ли он вообще в природе. Написано, что вышел в прошлом году. На Озоне нет, в Читай-городе числился в одном магазине, попробовала зарезервировать - через час пришло сообщение, что это ошибка и этой книги у них нет. Ну, я бы поняла, если б раскупили первые тома - хотя как легко можно заметить ажиотажа нет - но последний том? Ладно, подождем...

Ну, так вот. Может, конечно, это только мне пришлось по душе это издание. Может, я просто очень люблю книги вообще и книги про Холмса в частности. Но мне понравилась сама идея. И начну с того, что эти книги просто приятно держать в руках



Хоть , возможно, это и не самый лучший вариант обложки.
Вот что мы видим, открывая книгу



Ну, и вот фотографии мои тут, конечно, не фонтан. Потому что переплет довольно жесткий, а ломать книжки не хочется. И собственно эти несколько фотографий я сделала чисто для наглядности, и чтоб те, кто читал мои старые посты, увидели, что наши издатели как могли отразили оригинал. На мой взгляд, они даже использовали иллюстрации и фотографии лучшего качества. Но кроме всего прочего все-таки здесь важно было вместить все: и сами рассказы, и статьи Баринг Гоулда, и целый ряд фотографий, поэтому невозможно было,чтоб тут еще было все наилучшего качества.
Теперь насчет перевода. Когда я сначала расстроилась, то это и из-за перевода тоже. Увидела, что никакой он тут не старый( Но потом , полистав книги поняла, что раз на раз не приходится. Тут в некотором роде сборная солянка: переводы разные, где-то есть и старый перевод, где-то новый и не слишком удачный. Пока ничего особенно пристально не изучала, но сразу обратила внимание, что в статьях "Нерегулярные войска с Бейкер-стрит" перевели как "Волонтеры Бейкер-стрит". И возможно, в этом что-то есть, если забыть о советском переводе, ну и слово "Нерегулярные" просто само просится на язык)

Ну, я , наверное, еще об этих книгах буду говорить, а пока покажу несколько страниц и еще раз прошу прощение за качество

Ну, вот эту фотографию майора Вуда и подпись к ней из оригинальной книги я уже не раз здесь демонстрировала



Фрагмент страницы с примечаниями после рассказа"Пять зернышек апельсина"




Рассказ "Шерлок Холмс при смерти". Иллюстрация Фредерика Дорр Стила, и старый перевод.



Начало "Голубого карбункула". Здесь можно заметить, что во первых перед рассказом указана предполагаемая дата, когда происходили эти события, ну и во -вторых, тут как раз новый перевод.



Обряд Месгрейвов. Здесь портрет Месгрейва и что-то в роде варианта поместья Харлстон



Страницы "Этюда" с документальными дополнениями. В оригинале точно так же, и даже фотографии худшего качества





Начало статьи Баринг Гоулда о Мориарти



Иллюстрации Фрэнка Уайлса к "Долине страха"





Начало рассказа "Знатный холостяк"





Ну, это вот, кажется, "Желтое лицо" и иллюстрации сразу двух художников




А к "Собаке" вот даже присовокупили кадр из фильма Ретбоуна



Для примера еще несколько страниц из статей оттуда самого Баринг Гоулда. В оригинале они идут в самом начале книг, предваряя Канон , а в это нашем издании раскиданы по всем томам.

Из статьи о происхождении Холмса - я уже выкладывала ее здесь.



Из статьи о различных примерах того, как шерлокианцы отдают дань памяти Мастеру



Об изданиях Канона на разных языках



О шерлокианцах





Буду рада, если эти книги кого-то заинтересовали, ну, а я, конечно, буду продолжать переводить статьи и теперь есть еще вот такое подспорье. Всегда хорошо, когда есть куда можно заглянуть для разрешения спорных вопросов)


@темы: Шерлок Холмс, Книжки, Баринг Гоулд, Комментарии Баринг Гоулда, Иллюстрации к Канону

17:21

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
В 40-х и начале 50-х годов книги про Холмса выходили вот с такими замечательными обложками.

Из коллекции Билла Сайнса




@темы: Шерлок Холмс, Шерлокианские коллекции, Иллюстрации к Канону

Яндекс.Метрика