Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Глава 11

Смерть от воды


Заключив , таким образом, соглашение, мы расстались – Лэнгдейл Пайк отправился брать интервью у одиозного Родни-Вэра , а я в квартиру Майлса в Мэйфэре. Я как никогда намерен был остаться в живых, несмотря на расползавшиеся по городу слухи и праздных бездельников, которые делали ставки на то, выживу я или нет. Никто из них даже не знал меня, и все же я, как Байрон, проснулся в то утро знаменитым – хотя это была дурная слава.
Мне совсем не улыбалось, чтоб меня помнили, как незадачливую жертву мошенника и убийцы. И значит, я буду жить и разрушу дьявольский замысел Риколетти. Все, что мне было нужно, это союзник, и я надеялся, что найду его, затаившимся в роскошных апартаментах Майлса.
Но, когда я вернулся, Майлс все еще не появлялся, и если верить его слуге, в мое отсутствие к нему никто не приходил. Я упустил свой последний шанс загнать Фэйрфакса в угол до того, как он бросится за помощью к моему кузену. Видимо, он достаточно хорошо был знаком с привычками Майлса и мог найти его в какой-нибудь дыре, где тот отсыпался после своих ночных похождений, и в эту минуту они сговаривались о том, как удовлетворить требования алчного шантажиста.
Я мог лишь бранить себя за то, что дал Фэйрфаксу возможность обмозговать наши планы и передумать. Вместо того, чтобы перекидываться парой слов с братом, мне следовало употребить это время на то, чтобы убедить бедного малого в разумности моего плана. И теперь меня не оставляла в покое мысль, что я упустил из рук такую очевидную возможность . И вину за это я мог возложить лишь на свежевыкрашенную дверь в клубе Майкрофта.
Пока я размышлял над тем, как мне сдержать слово, данное Ленгдэйлу Пайку, камердинер объявил, что меня спрашивает инспектор уголовной полиции Лестрейд.
- Сказать ему, что вас нет дома, сэр? - спросил он.
Заманчивое предложение. Я был не в том настроении, чтобы принимать посетителей, но в то же время был не настолько возмущен этим визитом, чтобы проявить неучтивость. Через пару минут в комнату вошел Лестрейд, он изумленно взирал на окружавшую его обстановку и был явно сконфужен.
- А у вас тут мило, - сказал он, присаживаясь на край одного из мягких кресел Майлса, видимо, решив, что он может позволить себе присесть. – Думаю, все это стоило недешево.
- Не знаю, - сказал я. – Мне это не по вкусу. Чаю, инспектор, или чего-нибудь покрепче?
- По мне так чай был бы очень кстати, ну, а вы смотрите сами. Для чего-то иного еще слишком рано. – Пока я наполнял свой бокал, его взгляд неустанно скользил по комнате. – Вашего кузена нет дома?
- Я не знаю, где он. Полагаю, где-то чем-то занят.
- Он малый не промах, этот ваш кузен, как я слышал, - сказал Лестрейд. – Большой любитель женского пола. Вы ладите с ним?
- Не особенно, - сказал я, присаживаясь напротив. – Инспектор, ведь вы же пришли сюда не для того, чтобы обсуждать мои отношения с родней. Что вы хотели?
- Да, мистер Холмс, я все насчет того дела Королевской Академии.
- А, да, Грегсон и его акробаты.
Лестрейд улыбнулся.
- Да, тут вы поставили его на место. Этим утром он развил кипучую деятельность, арестовывая всех подозрительных личностей в этом городе. И он стандартно отвечает на все вопросы, что от него ждут, чтобы он «быстро произвел арест». – Лестрейд рассмеялся. – Что ж, желаю ему удачи. Но, похоже, ему невдомек, что он взял неверный след.
- А каких успехов добились вы? – поинтересовался я.
- Я думал о том, что вы сказали, мистер Холмс, о том, что человек, которого мы ищем, работает один и весьма искусен в своем деле. И мне в голову пришло, что он уже не в первый раз совершает подобное. Поэтому я проглядел некоторые старые дела…
От меня не укрылось ударение, которое он сделал на этих словах.
- Вы имеете в виду нераскрытые преступления?
Лестрейд скорчил недовольную мину.
- Да, можете назвать это и так. Видите ли, не все они произошли здесь – нам присылают эти материалы потому, что украденные вещи в конечном итоге попадают в Лондон, и мы должны быть наготове в случае чего. – Он вытащил из-за пазухи какие-то потрепанные папки. – Я искал что-то похожее. Я не хочу сказать, что все это дело рук нашего молодчика, но у них, кажется, есть кое-какие общие детали. Не хотите взглянуть?
Сейчас мне все равно было нечего делать. Мне нужно было на какое-то время отвлечься от дела Риколетти, и Лестрейд с его коллекцией нераскрытых дел идеально для этого подходили. По большей части, дела эти особо не вдохновляли: кражи в домах были совсем не в стиле нашего грабителя, а вопрос о личности преступника, вырвавшего на бале-маскараде серьги из ушей леди Трандлмир, мне казалось следовало бы задать самой леди. Я оставил без внимания денежные суммы и бриллианты, украденные из сейфа ювелира с Бонд-стрит, когда увидел, что воры проникли туда, разбив окно – и вновь на том основании, что это никак не вязалось с тем, что нам было известно о нашем грабителе – хотя кража римского стеклянного бокала из Бирмингемского музея была более многообещающей.
- Это? – с сомнением спросил Лестрейд, листая папку, на которую я указал. – Отломанная безделушка? Вряд ли наш грабитель стал бы тратить на это время.
- В глазах коллекционера такая вещь стоит целого состояния, и не важно, отломана она или нет. Лестрейд, обратите внимание на детали этого дела. Не известно, как вор мог проникнуть в помещение и его проникновение было обнаружено лишь тогда, когда посетитель указал на то, что посреди экспонатов времен античности стоит стеклянный кувшин с грубым изображением Джона Булля и фривольного стихотворения.
- Как вы и говорите, это похоже на почерк нашего приятеля. А что вы думаете вот об этом?
Он протянул мне последнюю папку.
-Дело кембриджской мумии? – спросил я, взглянув на обложку. – Но я не вижу связи.
- Вы слышали об этом деле?
- Естественно. Насколько я помню, это было четыре года назад. Хранитель музея убил свою жену, бальзамировал труп и поместил его в саркофаг египетской мумии.
Лестрейд кивнул.
- Но вам не известно, как об этом узнала кембриджская полиция. Если б не ужас происшедшего, то все дело было бы достаточно гротескным. Видите ли, музей был ограблен и был похищен ряд ценных экспонатов. Выяснилось, что примерно через час после совершения преступления стоявшего на посту констебля отозвали. Вернувшись, он нашел на своем посту эту мумию с белой лилией на груди и с открытым лицом, с которого были сорваны все повязки.
- Вы хотите сказать, что мумия – или вернее, труп убитой женщины – была вытащена из музея и оставлена там, где ее после и нашли и обнаружили, что музей был ограблен? Ну, наш грабитель, явно, не ведает страха, не говоря уже об угрызениях совести. Что было похищено?
- Здесь эти предметы фигурируют как «содержимое захоронения», - морщась, сказал Лестрейд. – Хотя зачем кому-то грабить мертвых, это выше моего понимания.
- И снова мы возвращаемся к ценности этих реликвий для коллекционера. Что-то из этого удалось найти?
Дверь открылась и с серебряным подносом в руках вошел камердинер .
- Но вот что самое странное, мистер Холмс, - сказал Лестрейд, наклоняясь вперед. – Примерно год назад умер Сэр Генри Хакнесс-Джонс и завещал всю свою коллекцию Британскому музею.
- Чаю, сэр? – вмешался в наш разговор камердинер.
- Да, спасибо, оставьте все там. А теперь, мистер Холмс, угадайте, что нашли, когда пришли составлять опись.
- Содержимое захоронения.
- Молока, сэр?
- Только немного. Да, вы правы. И не какие-нибудь старые. Там были как раз предметы, похищенные в Кембридже.
- Сахара, сэр?
Терпение Лестрейда, наконец, лопнуло.
- Я возьму сам, - сказал он, бросая на камердинера грозный взгляд. Он собирался сказать что-то еще, когда я вдруг заметил, как изменилось его лицо . Теперь он пытливо всматривался в камердинера. – Послушайте-ка, я вас знаю?
- Не думаю, сэр.
- Мне знакомо ваше лицо.
Камердинер хранил полную невозмутимость.
- Мне и прежде говорили такое, сэр.
- Как ваше имя?
- Элджернон, сэр.
- А фамилия ?
- Элджернон, сэр.
Лестрейд вытаращил глаза.
- Элджернон Элджернон? Что за смешное имя!
- Элджернон, это его фамилия, инспектор, - вздохнул я.
- О, так вы один из этих слуг, не так ли? – сказал Лестрейд, окидывая своего собеседника критическим взглядом.
- Я – камердинер, сэр.
- И какое же ваше христианское имя?
- Уолтер, сэр. Пишется через «Л».
Лестрейд искоса взглянул на него, чувствуя выпад в подобострастном тоне этого человека и не зная, как на него ответить.
- Что ж, просто держитесь подальше от неприятностей, мистер Элджернон. Вот и все.
- Сделаю все, что в моих силах, сэр, - с презрением в голосе сказал камердинер. – Вам что-нибудь нужно, мистер Холмс?
Я покачал головой и Элджернон вернулся в кухню к своим обязанностям.
- Вот уж верно, камердинер, - пробормотал Лестрейд. – Я принял его за пажа. Такой манерный. А какое непомерное самомнение. Наглый выскочка.
В этих словах я уже услышал явное оскорбление, и особенно, если вспомнить мой последний разговор с Пайком, когда он сказал, что в устах некоторых офицеров Скотланд Ярда такой эпитет неразрывно связан с моим именем. И вот Лестрейд спокойно и с такой готовностью произносит это в моем присутствии. Уж не возникло ли у него невольной ассоциации? Вот он я, выскочка детектив-консультант, в доме моего декадента кузена, и мне прислуживает выскочка камердинер.
Подчиняясь не самой лучшей стороне моей натуры, я имел склонность подолгу видеть в людях только худшее, пока какой-нибудь факт не убедит меня в обратном. И сейчас в голове у меня быстро промелькнуло, что Лестрейд также был среди тех, что критиковали мои методы, он несомненно пошел бы на это для упрочения своего положения и чтоб достойно выглядеть в глазах своих коллег.
И эта мысль была довольно мучительна.
Конечно, я пытался сказать себе, что это мелочно, но зерно сомнения уже было брошено в почву. Возможно, я и был выскочкой, но ведь это ко мне он пришел за помощью, чтоб добиться успеха. В этом отношении он мало чем отличался от Риколетти, только один убьет меня, не причинив вреда моей репутации, а другой станет улыбаться мне в лицо, присваивая между тем мои достижения и умалчивая о моих достоинствах.
И сейчас, когда в глубине моей души кипело возмущение, я наблюдал за тем, как инспектор кладет себе сахар и делает первый глоток.
- А, это как раз то, что нужно, - сказал он. – Может, он и чудной малый, но чай он готовит превосходно, надо отдать ему должное.
- У всех нас есть подкупающие черты, компенсирующие наши недостатки, - сказал я, надеясь, что мне удалось при этом скрыть горечь, которую я испытывал.
Тут я подумал, что мне следует сразу перейти к делу и положить конец своим подозрениям. Однако, это значило , что мне придется открыть, что у меня тоже были свои источники информации, слишком выгодное преимущество, чтоб растратить его на минутное удовольствие. И я также понимал, что получу большее удовлетворение, продемонстрировав, что методы сыщика-выскочки способны привести к гораздо более лучшим результатам, чем все их вместе взятые усилия. И я не мог отрицать, что дело заключало в себе большой интерес, особенно его некоторые черты.
- Мы говорили о Кембриджском деле, - сказал я, ступая на менее шаткую почву. – Если Харкнесс-Джонс обладал музейными артефактами, то мы можем предположить, что наше изначальное подозрение подтвердилось, что украденное окажется не на открытой продаже, а в руках частных коллекционеров. Следовательно, у нашего грабителя есть связи. Может быть, торговец-антиквар?
Лестрейд был слишком увлечен, чтобы ответить ,записывая мои мысли в свою записную книжку,.
- И возможно, вы захотите поговорить с миссис Фаринтош.
Он поднял на меня взгляд.
- По какой-то особой причине?
- По той простой причине, что она наверняка что-то скрывает. Вам что-нибудь известно об этой леди?
- По общему мнению, это уважаемая вдова.
- Когда людей называют «уважаемыми», то этим чаще всего компенсируют их замеченные недостатки. Да, Лестрейд, поговорите с этой миссис Фаринтош. Расскажите ей, что вам известно о диадеме.
- Но мне ничего о ней не известно.
Я вздохнул.
- Да, но пусть она думает, что это не так. Скажите ей, что вы сможете ей помочь только в том случае, если она вам доверится. Это ее убедит.
Лестрейд отложил свой карандаш и нахмурился.
- Послушайте, мистер Холмс, я немного знаком с вашими методами…
- Весьма нешаблонными? – спросил я не без горечи.
- Но я не могу по первому вашему слову идти беспокоить достойных людей, - продолжал он, не оспаривая моего замечания. – Что я должен знать о ее диадеме из опалов?
- Если б мы это знали, то вам не о чем было бы ее спрашивать. Но я бьюсь об заклад, что ей что-то известно. На это указывают сами похищенные ценности. Заметьте, что в тех других случаях не было похищено ничего, что принесло бы владельцу большое горе.
- Думаю, что музеи смогут оспорить это ваше утверждение.
- Но подумайте, Лестрейд. Кроме диадемы миссис Фаринтош , все прочие предметы принадлежат государственным заведениям. Это поставило их в унизительное положение, но вор не лишил ни одну семью наследственных ценностей, ввергнув ее тем самым в пучину горя и нужды.
- Вы забываете о диадеме Марии Шотландской.
- Ее владельцы так же как и многие другие не будут долго горевать по своей потере, - сказал я. – Ибо миссис Фаринтош, также лишенная своей собственности, предполагает, что злоумышленник желал привлечь к чему-то наше внимание, как он поступил в деле с кембриджской мумией.
- Либо он настолько бездушен, что может обокрасть и вдову.
- Нет, ведь там же были и другие драгоценности, которые он мог бы похитить. Наш приятель был конкретен в своем выборе. – Тут с улицы до меня донесся стук копыт и позвякивание упряжи. – Он продаст королевскую диадему частному лицу, но диадему из опалов и brayette он взял с другой целью, - продолжал я, подходя к окну, и весьма своевременно, чтобы увидеть выходящего из кэба Майлса. – Единственный вопрос, на который я не могу ответить, это почему украденные драгоценности до сих пор не возвращены.
- Вы думаете, что он вернет их?
- О, да. Уж, диадему-то наверняка, хотя не могу сказать, в каком состоянии. Что касается brayette, я не могу решить, была ли у грабителя какая-то иная цель помимо простой бравады, вроде того эпизода, когда он поставил простой кувшин на место кубка из римского стекла. – Я повернулся к инспектору. – Но, уверен, что время покажет. А пока побеседуйте с миссис Фаринтош. Возможно, когда настанет время, вам удастся помочь ей выйти из затруднительного положения.
- Я сделаю, как вы говорите, - сказал Лестрейд, недовольно качая головой . – Но хотел бы я знать, что, по вашему, она может рассказать нам о краже. Если только вы не думаете, что она похитила свою собственную диадему.
- Я не исключаю такой возможности. Как считаете, она на такое способна?
- Право же, мистер Холмс, ведь всему же есть предел. То о чем выговорите, невозможно для такой ува… я хотел сказать ,достойной женщины.
- Скорее невероятно, чем невозможно, и следовательно это можно исключить. Что-нибудь еще, Лестрейд? Если нет, то мой кузен уже дома и мне нужно обсудить с ним кое-какие дела.
Инспектор поднялся и выронил бумаги из своих папок, которые соскользнули с его колен. Когда он нагнулся, чтоб собрать рассыпавшиеся листы, дверь отворилась, и вошел Майлс, серый от усталости и с синяками вокруг воспаленных глаз. Если бы речь шла о ком-то другом, то я бы подумал, что этот человек страдает от ужасной депрессии, но в данном случае я понял, что это результат его ночного кутежа. Он задержал на мне взгляд с усталой покорностью человека, держащего на плечах целый мир , а потому не имеющий сил расправить их.
- Шерлок, я…
Он резко остановился, увидев распрямившегося Лестрейда. Его руки были заняты, и он мог лишь кивнуть в знак приветствия, а Майлс не смог сделать и того, хотя его руки были свободны.
- Инспектор, это мой кузен, мистер Майлс Холмс, - сказал я. – Майлс, это инспектор уголовной полиции, Лестрейд.
- Вот как, - произнес Майлс. И судя по его тону, он был не особенно рад видеть у себя этого незваного гостя. – Могу я узнать причину вашего прихода?
- Кража, произошедшая прошлой ночью в Королевской Академии, - поспешно сказал я, прежде, чем Лестрейд смог сообщить о нашем разговоре. – Инспектор спрашивал, не видел ли я чего, после того, как покинул Сент-Джеймс-холл.
- Так ты что-нибудь видел?
- Нет.
Майлс изобразил на лице неприветливую улыбку.
- В таком случае, инспектор, я не вижу, чем мой кузен может вам помочь. И если это все…?
- Да, мистер Холмс, я уже как раз ухожу, - сказал инспектор, смущенно взглянув в мою сторону. – Спасибо, сэр, что уделили мне время и за ваш чай. Всего доброго.
- Не за что, - сказал я.
Кивнув последний раз, он поспешил прочь. Майлс закрыл дверь и без сил привалился к ней.
- Как ты смеешь, - прошипел он, его взгляд потемнел, и все его тело задрожало от едва сдерживаемого гнева. – Как ты смеешь приводить в мой дом этого человека!
Сказать, что я был застигнут врасплох такой произошедшей в нем переменой, значило не сказать ничего. Образ Майлса, который старательно окружал себя аурой томности и безразличия никак не вязался с человеком, который столь яростно воспринял то, что у меня был посетитель. Я не мог вообразить, что его так взволновало.
- О чем ты? – воскликнул я.
- Ты здесь гость, Шерлок, как было уговорено. – Он повысил тон и его голос задрожал, становясь все более взволнованным. – Где же уважение, которого я заслуживаю? Или ты настолько беспечен, что радостно развлекаешь незнакомцев, не думая о последствиях?
- Майлс, я не мог не впустить полицейского.
- Да, полагаю, что не мог. – Он испустил глубокий вздох и его гнев слегка утих. – Прости меня. Я сейчас немного не в себе. – Он стащил с себя пальто и, бросив его на диван, стал устало тереть глаза. – Ты не нальешь мне выпить?
Я налил ему бренди. К тому времени, когда он допил его, щеки кузена вновь окрасил слабый румянец и к нему вновь вернулось самообладание. Наконец, он задержал на мне взгляд, одновременно печальный и осуждающий. И я ощутил себя до смешного виноватым, хотя еще даже не знал, что послужило причиной этой его вспышки.
- Я получил ужасные вести об одном близком друге, - медленно произнес он. – Ты помнишь Теодора Фэйрфакса? Ты видел его в прошлый вечер на балу.
При одном этом имени все мое существо объяла холодная дрожь ужаса. Я представлял, что Фэйрфакс и Майлс объединят усилия , не дав мне привести в исполнение свои лучшие планы, но слова и тон моего кузена могли означать лишь то, что произошла какая-то трагедия.
- Да, я помню его, - с трудом вымолвил я. – Что случилось?
- Хуже всего то, что я достал ему деньги, - проговорил Майлс. – Если б он только поверил и немного подождал. Разве тысячу фунтов можно сравнить с человеческой жизнью?
- Майлс, - более настойчиво произнес я. – Скажи мне.
Он содрогнулся и прикрыл глаза.
- Тео мертв , Шерлок. Несколько часов назад его тело извлекли из Темзы.

@темы: Шерлок Холмс, Westron Wynde, Ужасное дело чарующего хироманта

Комментарии
27.03.2019 в 10:54

Большое спасибо за перевод, читаю с удовольствием, а предыдущие фанфики уже прочла.

Но у меня возник вопрос: как скачать все это богатство на английском, с FF.net?
У меня как-то не получается копировать, может, Вы, как пользователь и активно публикующийся автор, мне подскажете?
Вы оттуда берете тексты на переводы, наверное, не с сайта прямо делаете перевод, а с копии в Вашем компе?

Если подскажете, буду Вам безмерно благодарна.
А то такая техническая сложность не дает читать хорошие тексты: с монитора читать не люблю, а почитать в оригинале хочется, тем более, что знакомство с оригиналом не мешает мне наслаждаться качественным переводом.
27.03.2019 в 11:08

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Dame Pelagia, рада, что вам нравятся мои переводы)

Теперь что касается FF.net... возможно, когда-то там и можно было скачать, но потом начались проблемы. Я одно время просто распечатывала там тексты, но потом они как-то начали мудрить и текст просто не умещался на лист, хотя, может, я чего-то там не поняла. Но они явно что-то предпринимали , видимо, в целях защиты. Сейчас я просто копирую текст в вордовский документ, причем выделять надо прямо с самого верха страницы, там, где название. Сам текст при этом будет белым, но он все равно будет выделен, просто выделение видно только в самом верху и внизу страницы. Я одно время много там сохраняла, особенно когда поняла, что тексты там имеют тенденцию пропадать. У меня сейчас ощущение, что многого там уже нет
27.03.2019 в 11:29

I go where I go
Натали, большое спасибо за перевод!

Пока читала, думала, что это такая проходная глава, но вот пошли убийства...

А Майлс, похоже, не так невинен, как кажется)).
27.03.2019 в 11:33

natali70, спасибо!

Забавно, что это операция с копированием не срабатывает в Мозилле. Я попробовала и Хроме - и получилось!
Зря, ИМХО, они так мудрят. Народ начнет переползать к конкурентам, на тот же АО3, где все сделано для удобного скачивания: и разные форматы предлагаются, и можно по главам или целиком... В конце концов, автору выгоднее публиковаться там, где людям его читать удобнее :)

Спасибо еще раз за подсказку и за отличный перевод!
27.03.2019 в 11:44

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
:)

Да, Майлс он, в принципе, тот еще фрукт. Но тут он вроде искренне переживает. Хотя точно сказать не могу -не фига не помню.

Решила вчера добить эту главу и теперь буду весь день, наверное, клевать носом) Можно сказать, что поперло вдозновение, оторваться уже не могла)
27.03.2019 в 11:55

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Dame Pelagia, рада, что получилось)

Но я что хочу сказать насчет FF . По моему скромному мнению, в плане Холмса, по крайней мере, у них все свернулось. Раньше там все колосилось, сейчас только жалкие потуги, практически весь основной костяк авторов ушел или перекинулся на другие темы.
Но если взять их материалы за плодотворный период с 2008 по 2012, считаю что Архив им не конкурент по части содержания. Там, на Архиве, все же в основном, слэш. Я не против него, но он нравится все же далеко не всем, а вот на FF как раз были очень сильные вещи именно канонические, их спокойно можно рассматривать как продолжение и дополнение канона. Но это вилно, был такой период, потом все затихло. И жаль, что часть текстов исчезла, ведь притока новых ждать не приходится.
27.03.2019 в 11:55

I go where I go
"Можно сказать, что поперло вдозновение, оторваться уже не могла)"
Так это чудесно! А я и смотрю, что ты с какой-то бешеной скоростью перевела))
Но как и всегда качественно.
27.03.2019 в 11:58

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
oscary, легла в полтретьего)) И в полшестого встала, что характерно без будильника

Но это было сильнее меня, меня правда, при этом еще очень ругали, так что я просто ушла туда, в Лондон)
27.03.2019 в 12:22

I go where I go
"так что я просто ушла туда, в Лондон)"
По-моему, ты там уже давно прописалась))

Три часа на сон мне тоже знакомо, но мне помогает хоть на 15 минут вздремнуть после обеда. Это, конечно, не компенсирует недоспанных часов, но хоть как-то...
27.03.2019 в 12:28

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
"Три часа на сон мне тоже знакомо, но мне помогает хоть на 15 минут вздремнуть после обеда. Это, конечно, не компенсирует недоспанных часов, но хоть как-то..."

Не, на работе же... Я хоть и могу закрыться), но делаю так, если только совсем прямо засыпаю стоя.
Ладно , доживем как-нибудь до выходных
31.03.2019 в 08:34

Прекрасный перевод. Единственное - вычитки на мелкие помарки не хватает, но кто их замечает. Сам перевод мощен, даже захотелось все это снова перечитать.
Насчет пропадающих текстов - можно обращаться к авторам, если помнишь, кто они, и как назывался рассказ. пока прошло не слишком много времени.
31.03.2019 в 11:27

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
SherlockWHolmes1852, спасибо на добром слове) Я, естественно, вычитываю, правда, один раз, наверняка что-то пропускаю, потом сама в вордовском документе замечаю какие-то ошибки, порой даже и грубые, но уж что есть, то есть)

Насчет пропадающих текстов - можно обращаться к авторам, если помнишь, кто они, и как назывался рассказ. пока прошло не слишком много времени.

Тут несколько моментов. Ну, вот, к примеру, автор этого фика когда-то нанесла прямо-таки психологическую травму. Выкладывала фик "Дело об обмане". Я следила за развитием событий, которые были закручены довольно лихо - после женитьбы Уотсона у Холмса появляется новый сосед, вскоре после чего между друзьями происходит ссора... Во второй части фика язык был сложноват, и я естественно предвкушала перевод. Сохраняла потихоньку, по мере выхода глав, но мне было лениво и последующее сохранение все откладывала на потом. И в один прекрасный день фик пропал, мне кажется это была самая ощутимая потеря из всех прочих. Я, помнится, обратилась за помощью и к Tenar, которая тоже поклонница автора, но она фик не сохраняла. Я написала автору, но она сказала, что ей фик не понравился и она его просто удалила. И все, точка. Меня это удивило, потому что, на мой взгляд, он был у нее одним из лучших. У меня остались распечатанными пять глав, которые сохранила и они всегда будут напоминать об этом эпизоде. Потом обязательно их переведу, но это меньше половины и только завязка сюжета...
Потом авторы собираются иногда издавать фики и их удаляют. Очень часто бывает, что тем дело и кончается. Фик удален, а о выходе книги ничего не известно...
Ну, и, да, бывает, что помнишь о каком-то фике лишь примерно, а потом в очередной раз пропахивая просторы FF, смутно понимаешь, что чего-то не хватает(
31.03.2019 в 15:25

Я, естественно, вычитываю, правда, один раз, наверняка что-то пропускаю, потом сама в вордовском документе замечаю какие-то ошибки, порой даже и грубые, но уж что есть, то есть)

Да это на самом деле мелочи. У тебя выходит все лучше, при постоянной практике.
Кстати, если захочется, можешь кидать мне, я и орфографию, и повторы, и зпт проверять могу, на КФ я сдала тест на 90%. Может, глядя на тебя я и сама вернусь к переводам, ты же настолько регулярно и много над переводами трудишься)

Потом авторы собираются иногда издавать фики и их удаляют. Очень часто бывает, что тем дело и кончается. Фик удален, а о выходе книги ничего не известно...

Это ты о KCS? Как я грустила без ее Worth and Choice, и локти кусала, что не сохранила, все никак собраться не могла. Даже название на русском для него придумала - "Он такой один". Мне показалось уместным, судя по тому, сколько отсылок на наш старый сериал проскальзывало в этом фанфике. Жаль, что вторая часть осталась недописанной, видимо, хэппи энда у этой истории не предвиделось, вот и пропало вдохновение. И потом, все важные моменты из "энциклопедии жизни" своих персонажей она так или иначе проработала. Еще мне понравился ее фанфик "О докторах и детективах", с альтернативным описанием событий "Пустого дома". Там события ярче, чем в оригинале, но на времена Дойля и само по себе невероятное возвращение Холмса, похожее больше на трюк факира, было сенсационным). Дойль ведь очень постарался, чтобы сделать его невозможным по всем признакам и деталям.
Или ты про aragonite? Вот она, кажется, все-таки издавалась, с интересными дизайнами в книгах. Но точно я не выясняла, да и ее фанфики меня особо не заинтересовали, хотя при должной доработке вполне достойны публикации. В то время я читала только фанфы с H/C, а у нее был другой жанр, да и крутилось все не вокруг Холмса и дока. Вернуться что ли, перечитать, десять лет, это срок.

Я написала автору, но она сказала, что ей фик не понравился и она его просто удалила. И все, точка. Меня это удивило, потому что, на мой взгляд, он был у нее одним из лучших.

Кто знает... может, автор действительно разочаровался... В лучшую работу вкладываешь всю душу, а если что-то пошло не так, естественно расстраиваешься, и удаляешь. Прямо как Гоголь) А может, ее реакция не устроила. Она надеялась прогреметь, а люди просто продолжали писать "ваукруто" и все.

У меня остались распечатанными пять глав, которые сохранила и они всегда будут напоминать об этом эпизоде. Потом обязательно их переведу, но это меньше половины и только завязка сюжета..

А самой дописать? По памяти до момента, где автор закончил, а концовку сама. Я такое уже встречала - русскоязычные любители фанфика грустят, что он брошен, и с такого расстройства дописывают сами. ;);)
31.03.2019 в 16:13

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
SherlockWHolmes1852, я в плане перевода много для себя открытий сделала) И в том числе, благодаря нашим дайриковским переводчикам. Проглядывала их переводы, сравнивая с оригиналом, поняла, что иногда и вольные отступления лишь на пользу переводу. Немного жалею, что когда-то поддалась уговорам мамы и не пошла в иняз. Сейчас бы получала от работы удовольствие... Ну да ладно)
И потом как-то еще натолкнулась на один интересный пост, где говорилось, что лучшими переводчиками оказались те, кто буквально присвоил себе героев автора, изменив их, возможно, в лучшую сторону (Буратино, Карлсон) :)

Сейчас чувствую, что у меня сквозь слова автора пробивается "мой" Холмс)

Может, глядя на тебя я и сама вернусь к переводам, ты же настолько регулярно и много над переводами трудишься)

Давай, буду рада, если последуешь моему примеру. С интересом почитаю.

Это ты о KCS? Как я грустила без ее Worth and Choice, и локти кусала, что не сохранила, все никак собраться не могла.

И о ней и еще была одна автор, правда слэшный, Kate Lear. Но я, прочитав канонические фики, на безрыбье перешла и на слэшные) Естественно, мне нравится далеко не все. Но у этого автора было много положительных отзывов и даже на дневниках ее упомянули. А когда я хватилась, в ее ЖЖ фики были удалены и изданы две книги, но потом книги были не то распроданы, не то даже изъяты из продажи. И она говорила, что хочет их переработать, ну и все, с концами. Помню, что и англоязычные шерлокианцы намекали ей, что фики оказались недоступны вообще нигде

Даже название на русском для него придумала - "Он такой один".

Классное название! Я, когда переводила , сначала для себя, не заморачивалась и назвала просто "Дневником")

Или ты про aragonite? Вот она, кажется, все-таки издавалась, с интересными дизайнами в книгах.

Не, я потом, правда, увидела, что она издавалась. Вскользь ознакомилась с ее "полицейскими" циклами и хотела к ним вернуться попозже, когда дойду до Рейхенбаха) Это же как часть одной большой эпопеи)

А самой дописать? По памяти до момента, где автор закончил, а концовку сама. Я такое уже встречала - русскоязычные любители фанфика грустят, что он брошен, и с такого расстройства дописывают сами.

Честно говоря, лишь приблизительно помню, как там, у автора. И мне, правда, ужасно жаль эту историю. У меня определенно есть свои идеи на сей счет, хотя не уверена, что сяду писать сама, но по любому , это будет уже совсем другая история. Кстати, в чем-то подобная вот этим фикам из цикла про молодого Холмса, где автор пытается показать , как начиналась вся эпопея с Мориарти
31.03.2019 в 23:44

«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
natali70, вот и я дочитала еще один прекрасный кусок)
по-пржнему очень нравится.
и Лестрейд интересный по-прежнему, и Майлз теперь меня еще больше интригует, что-то там явно не все с ним просто, раз к полиции такое отношение. (или именно к Лестрейду?)
Ну и, похоже, основное действие начинается и впереди много интересного.
01.04.2019 в 01:34

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Sherlock, рада, что тебе нравится)

Лестрейд здесь замечательный), да

Самое интересное, что сама не могу даже спойлернуть, потому что напрочь не помню, что там дальше. )
01.04.2019 в 07:36

Немного жалею, что когда-то поддалась уговорам мамы и не пошла в иняз. Сейчас бы получала от работы удовольствие... Ну да ладно)

Банально прозвучит, но тебе ничто не мешает - если нет каких-либо особых обстоятельств. Начни карьеру переводчика сейчас, и дальше будет проще.
01.04.2019 в 08:55

«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
natali70, Самое интересное, что сама не могу даже спойлернуть, потому что напрочь не помню, что там дальше. )
значит, мы все будем узнавать по ходу дела)))
01.04.2019 в 09:15

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Sherlock, да, именно так. Поэтому переводить мне очень интересно)
01.04.2019 в 09:22

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
SherlockWHolmes1852, да нет, сейчас уже поздновато что-то менять. Нет ни опыта, ни образования, и не девочка уже) Да и по любому сейчас я точно не променяю свою постоянную работу на что-то неизвестное, а переводы в нерабочее время съедят все свободное время и силы. Да и к тому же никаких знакомств в этой области у меня нет, а просто так предлагать себя в качестве переводчика не хватит духу))

Пусть уж это останется приятным хобби)
Яндекс.Метрика