19:17

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Ну, и раз решила выполнять обещания, то продолжу и с графом де Ла Фер.)

Один из вариантов на тему Рош-Ла-Бейль (потом будет еще , как минимум, один)

Перевод французского фика

РОШ-ЛАБЕЙЛЬ
(автор Andromède,
пер. с фр. Amiga)


Стояла ночь, но не было видно звезд. Все накрыла шапка тяжелых черных туч, воплощавшая гнев небес, неистовствующих этим вечером. Гроза росла, опустошая этот крошечный уголок земли, высекая молнии, оглушая адскими порывами ветра и громовыми раскатами. Все утопало в холодном колком дожде, лившем как из ведра без перерыва до самого утра.
Тихая сельская дорога, соединяющая Лимож с маленькой деревенькой в его окрестностях, превратилась в путь Апокалипсиса. Но эти два всадника, летящие галопом, вовсе не были посланниками ада.
В борьбе с порывами ветра они сжимали бока своих коней, чтобы не упасть, и прищуривали глаза, пытаясь различить сквозь потоки дождя, что находится перед ними.
Они торопили коней, с каждым шагом все больше увязавших в грязи, еще недавно бывшей просто лентой утрамбованной земли. Вскоре один из их поднял голову и различил неясные очертания колокольни.
- Ты знаешь, что это за деревня? – во всю силу своих легких, стараясь перекричать пугающий рев ветра, крикнул он своему спутнику.
- Рош-Лабейль, если моя память меня не обманывает, - услышал он в ответ (он не поворачивался, чтобы не подвергнуться еще большим пыткам Эола).
- Как ты сказала?
Теперь уже поравнявшись с ним, тот повторил не так громко:
- Я воспитывалась в этих краях и хорошо их знаю. Но мадам, я должна предупредить вас, что эта деревня очень маленькая и очень бедная, вряд ли она сможет предложить вам кров, достойный…
- Что за важность! – почти нетерпеливо ответила «мадам». – Сейчас все, что нам нужно – найти место, где мы сможем провести ночь сухими, иначе, клянусь Святой Девой, мы скоро погибнем как утопленницы.
Двое дворян с высокими голосами и блестящими женскими глазами под опущенными шляпами поехали быстрее.
Их пыл был удесятерен надеждой достичь приближающейся цели.
Фонтаны грязи, летящие им вслед, больше всего напоминали шлейф падающих звезд.
Они улыбались синими от холода губами. Они побеждали укусы стихий с хищной грацией, их единственным оружием в этой жизни.
читать дальше

@темы: Атос

Комментарии
08.12.2019 в 22:01

Прекрасно! Только по канону он сразу узнал Кэтти.
И еще жалко лошадей, которых оставили под дождем.
И не могу не отметить прекрасный стиль перевода.
08.12.2019 в 22:10

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Нари, я очень рада, что понравился этот фик. Он когда-то произвел на меня большое впечатление.

Насчет Кэтти, да, ошибочка)

И перевод великолепен, согласна, очень красиво написано.

Я постараюсь продолжить без больших перерывов, у меня тут был тяжелый период, только-только выбралась из депресняка
08.12.2019 в 22:58

Понимаю. У всех бывают такие периоды, иногда кажется, что он вообще уже не прекратится.
08.12.2019 в 23:50

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Да, именно так
Яндекс.Метрика