Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Как бонус к предыдущему посту.
Я уже выкладывала одну главу из повести Вэла Эндрюса "Кража из Тауэра". Вот здесь morsten.diary.ru/p219562729.htm
Сейчас выкладываю две главы из этой же повести. Они примечательны тем, что в них действует Уильям Джиллетт, и мы заочно, вместе с Холмсом и Уотсоном присутствуем на его спектакле. Для дополнения общей картины
![](https://diary.ru/resize/-/-/2/9/0/2/2902872/f5ziX.jpg)
читать дальше
Я уже выкладывала одну главу из повести Вэла Эндрюса "Кража из Тауэра". Вот здесь morsten.diary.ru/p219562729.htm
Сейчас выкладываю две главы из этой же повести. Они примечательны тем, что в них действует Уильям Джиллетт, и мы заочно, вместе с Холмсом и Уотсоном присутствуем на его спектакле. Для дополнения общей картины
![](https://diary.ru/resize/-/-/2/9/0/2/2902872/f5ziX.jpg)
читать дальше
А фотографии же можно увеличить, просто раздвинув руками,разве нет? И это сканы, лучшего качества уже не добиться
Но я, правда, не знаю, что тут можно сделать
Потом позже буду выкладывать другие куски из книги, в ней все-таки много довольно комических ситуаций
Ну не совсем маленький, но текст мелкий, в принципе же есть какой-то вариант вставки "превью и увеличить по клику". Наверное. Или в обновленных дайри уже нет.
Только у тебя-то вообще эта книга, наверное, есть)
и между < и img убрать пробел, я поставила, а то образец кода не работал бы
ну то есть вот например твой скан из книги):
кажется маленьким)), но на самом деле, если открыть изображение в отдельном окне, он сохраняет изначальный размер)
Спасибо за науку)
Видимо, у меня что-то не то, потому что не увеличивается. Но я подумала, что могу делать проще - списать все картинки себе на комп и увеличивать, сколько хочу. А что за книга-то?
Да, есть. То-то я думаю, что текст мне смутно знаком. Но уж позабывала все.
Я относительно недавно читала и запомнился Джиллетт и как Холмс ему советовал, что сделать, чтоб быть на него похожим.
А третья повесть в этой книге просто готовый сценарий для очень остроумного фильма о Холмсе. Там можно прямо целыми главами цитировать. Что я и сделаю) И вторая часть тоже своеобразна, про двойника Холмса, который его подставил, а на Бейкер-стрит прибежала девушка и стала Холмса просить оставить ее в покое)
Несколько цитат не могу не привести.
Должен сознаться, что я отнюдь не являлся завзятым театралом, да и Холмс скорее был склонен к посещению концертных залов. В строгом вечернем костюме Холмс казался выше и стройнее, чем обычно, однако в красное плюшевое кресло опустился почти с нескрываемым отвращением.
Мне так нравится это "нескрываемое отвращение"!
Мне показалось, что Холмс должен закрыть голову руками, как порывался сделать и я сам, когда впервые понял, что меня изображают на подмостках, но, бросив искоса взгляд, убедился в том, что он был холоден, как мраморная статуя.
Тут Жилетт произнес: «Элементарно, мой дорогой Ватсон!» И я наконец услышал, как настоящий Холмс недовольно засопел.
Мне ужасно нравятся у автора все эти глаголы в отношении Холмса. Вот здесь "недовольно засопел", а где-то там выше было, что он долго "ворчал", прежде чем согласился поехать в театр.
Третий акт оказался своеобразной разрядкой для нас, за исключением еще одного поворота сюжета. Между «Холмсом» и некой мисс Алисией Фолкнер начали развиваться романтические отношения. По мере того, как на сцене Холмс обнимал эту Алисию и говорил ей о своей негасимой любви, настоящий детектив, сидящий рядом со мной, спрятал свою голову в ладони и шептал:
- Ну, это уж явно чересчур!
Просто прекрасно!
— Я не могу принять весь успех только на свой счет, поскольку пьеса основана на тексте «Приключений Шерлока Холмса», написанных, как вы знаете, его другом и партнером доктором Джоном Г. Ватсоном. К счастью, доктор Ватсон находится сегодня среди нас и готов принять ваши рукоплескания!
Актер указал прямо на меня, и я поднялся, услышав шквал аплодисментов. Но, когда Жилетт поднял палец, чтобы представить аудитории Холмса, мой друг предупредил подобную попытку, необычайно пристально посмотрев на него. И вместо того, чтобы осуществить свое намерение, актер и режиссер произнес:
— Если бы только Шерлок Холмс мог быть вместе с нами сегодня, то, мне кажется, он оценил бы...
Ах, какая говорящая картина!
Холмс холодно улыбнулся и ответил:
— Мистер Жилетт, разрешите вас поздравить. Мне понравилось как ваше представление, так и сама пьеса. Но я должен сказать, что бывают моменты, когда вымысел полностью опровергает реальность. Даже Ватсон в своих заметках для «Стренд» четко указал, что в моей жизни нет места женскому обществу.
Актер попытался утихомирить моего приятеля, объяснив это коммерческими требованиями к театральной постановке.
Вот кстати и "коммерческие требования к театральной постановке", о которых мы говорили в теме про Джиллетта и его мотивации ввести любовную линию. Автор реально в теме! И Дэвис всё же тоже мог бы это указать. А то, все везде пишут, что Джиллет спросил Дойля: "Можно мне женить Холмса?", а Дойль и ответил... Все-то радуются и юморят по поводу ответа Дойля, но почему-то никто не задумывается, как это так, сидит себе человек, переписывает дойловскую пьесу про самого что ни на есть упёртого холостяка и вдруг думает: а дай-ка я его женю! С чего вообще у человека могла возникнуть такая мысль? Это точно говорит о его нормальности, точнее - ненормальности))
Они как бы легко пикировались между собой, это выглядело немного смешно, напомнив мне старое противостояние между Холмсом и настоящим Мориарти.
— Я сделал все, что мог, сэр, но как мошеннику ему не было равных.
Холмс загадочно улыбнулся и ответил:
— Вы еще молоды, мистер Рейно, и еще, конечно, не достигли всех высот как актер.
Мой дорогой Ватсон!
<...> Убедительно прошу, просмотрите всю пьесу и не забудьте прихватить с собой револьвер.
Искренне ваш Шерлок Холмс
Я решил легко (!!!!!!!!) пообедать только бифштексом с жареным картофелем, цветной капустой и горошком, за которыми последовала всего одна порция пудинга. Вопреки обыкновению, я отказался от супа и других блюд. Подобная легкая еда со стаканчиком бургундского...
Боже мой, совершенно прекрасно! Но я всё же не могу понять, откуда это идет? Почему все - прям реально поголовно все! - Ватсоны такие голодные?! Разве это где-то есть в Каноне?
На галерее явно присутствовали простолюдины,— приветствуя каждое появление Жилетта, они издавали крики типа: «Давай, Шерлок!»
"Давай, Шерлок!" это теперь будет моим девизом при просмотре любого фильма о Холмсе. Но вот интересно, как это звучало в оригинале?
Рейно же в роли Мориарти постоянно освистывали и даже однажды грубо прогнали со сцены.
Вот здесь я ржала громче всего. Я попыталась представить это всё в натуре.
Итак, профессор Мориарти совершил свое последнее преступление.
На этой строчке неожиданно вспоминалась сточка из "Личной жизни Шерлока Холмса" Старретта, вот как раз про то, что "Мориарти замышляет свой последний дьявольский замысел"...
Мне так нравится это "нескрываемое отвращение"!
Да, и очень говорящее определение, я прямо представила)
Все-то радуются и юморят по поводу ответа Дойля, но почему-то никто не задумывается, как это так, сидит себе человек, переписывает дойловскую пьесу про самого что ни на есть упёртого холостяка и вдруг думает: а дай-ка я его женю! С чего вообще у человека могла возникнуть такая мысль? Это точно говорит о его нормальности, точнее - ненормальности))
Почему все - прям реально поголовно все! - Ватсоны такие голодные?! Разве это где-то есть в Каноне?
Не представляю) В Каноне не помню такого и мне казалось, что это с легкой руки Гранады пошло, но вроде и до них что-то такое было. Но хоть убей не помню, чтоб в Каноне Ватсон так объедался)
Ну, в общем, возьмусь теперь за другие повести из этой книги.Самая уморительная на мой взгляд последняя, где Ватсону подбрасывают младенца, там полно перлов, я уж думаю , не отсканировать ли мне ее всю, поскольку в сети этой книженции почему-то нет. А во второй части тоже есть немало забавного, как я тут писала. Но самое интересное, что у всех рассказов авторы разные, и переводчики, в общем тоже. А повести все примерно в одном ключе)
Конечно стоило!
В Каноне не помню такого и мне казалось, что это с легкой руки Гранады пошло
Не, Найджел Брюс тоже был вечно голодный)) Может быть, это как раз с него?
в сети этой книженции почему-то нет.
Вот эту "Кражу из Тауэра" я не нашла. А хотела готовых цитат подергать в коммент, но пришлось с экрана файнридером в буквы переводить)) Но это всё равно быстро.
Но самое интересное, что у всех рассказов авторы разные, и переводчики, в общем тоже. А повести все примерно в одном ключе) Наверное редактор или корректор хорошо постарался. И это здорово, что они в одном ключе. То же самое можно было говорить о старых советских переводах. Переводчиков несколько, но такое впечатление, что переводил один человек. И это классно. А вот новые переводы, я прям сходу чую, где Брилова, а где Сухарев. Такое впечатление, что их потом никто не редактировал, чтоб "под одну гребенку".
Да, точно, вспомнила. Может, и с него пошло)
Вот эту "Кражу из Тауэра" я не нашла. А хотела готовых цитат подергать в коммент, но пришлось с экрана файнридером в буквы переводить)) Но это всё равно быстро.
Я шо хочу сказать. Я тоже эту книгу искала, нет в сети. Ну, вот я собираюсь третью повесть - Похищение герцогини - всю постепенно отсканировать. Мне она прямо запомнилась) Может, "Кражу в Тауэре" тоже? Как считаешь? Не торопясь потихоньку) И, может, ее как-то можно будет перевести в ворд или еще куда-то... Я, правда, в этом лох)
Редактор. Корректор не имеет права править текст. Только орфографические ошибки. И вот как раз сейчас это отмирает и на редакторах экономят, выдают в печать то, что автор или переводчик написал, как есть.
Натали, я уже много лет пользуюсь программой FineReader. Она очень классная. Не представляю свою жизнь без нее))
Но я была уверена, что ты тоже чем-то таким пользуешься.
Ну, так как считаешь - нужна эта "Кража из Тауэра" целиком?)