Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Во-первых, хочу слегка извиниться перед теми, кто следил за событиями эпопеи о молодом Холмсе. Я ее вовсе не забросила, а просто откатилась немного назад, поскольку давно уже стараюсь идти в хронологическом порядке и сейчас обнаружилось много информации о происхождении Холмса, и потом еще кое-что об университетских годах - хотя, что касается их -дискуссия на тему "Оксфорд или Кембридж?" у меня уже скрипит на зубах и к ней возвращаться по любому не буду, хотя просто статьи о том и другом университете с удовольствием изучу. Поэтому сейчас пока занимаюсь происхождением и доуниверситетским периодом, потом Университетом. Потом иду дальше.
Ну, и вот по поводу доуниверситетского периода. Последнее время я тут часто упоминала книгу Дарлен Сипсер "Трещина в линзе" и ее продолжения "Университет" и "На сцене". Я и раньше о них писала, цитировала и даже пересказывала содержание, что можно прочитать, проглядев тэг "Трещина в линзе". Но поскольку, увы, далеко не все склонны проглядывать старые страницы моего дневника, что меня иногда удивляет, потому что там не что-то не нужное и устаревшее, а просто темы и фанфики, которые были когда-то полностью "освещены" и я к ним уже не вернусь - так вот прежде, чем продолжать, скажу еще несколько слов.
Первая книга повествует о том, как Холмс дошел до такой жизни стал тем, кем он стал. Ее в некоторой степени можно считать продолжением "Детства Шерлока Холмса", потому что речь там как раз идет о семнадцатилетнем Холмсе, еще пока не уехавшем из родного дома в университет. И отчасти книга была для меня разочарованием, потому что образ Холмса показался совсем не каноничным, даже учитывая, что здесь он наивный и поначалу беззаботный юноша. Дело даже не в том, что у него тут случился роман, а просто этот молодой человек несколько иной, как мне показалось.Что же касается романа, ведь даже Джереми Бретт предполагал, что там могла быть какая-то трагическая любовная история. Может, в этом плане я и не совсем с ним согласна, но вся его теория о детстве и ранних годах Холмса, наверное, когда-то произвела на меня сильное впечатление и его мнение в частности об Оксфорде стало главенствующим. Приведу здесь эти строки (перевод Barbuzuki) Конечно, тем, кто в теме, они хорошо известны:

Джереми Бретт:

"Я обшарил каждый уголок своего воображения, чтобы выяснить, что такое Холмс. У меня была целая история о его детстве для заполнения пробелов. Он ведь очень скрытный. Чтобы понять, что у него внутри, я сочинил всю историю его жизни.
Ребенком он был связан по рукам и ногам, как обычно водилось в те времена. За детьми присматривали, но их не слушали – особенно в доме Холмсов, который был очень уединенным, и расположенным в Корнуолле, по моему мнению. Мрачный дом.
Он не знал своего отца до 21 года. Видел его, но никогда не говорил с ним. У него был старший брат, толстяк, на голову впереди него. У них было мало общего. Перед обедом им доставался поцелуй от мамы, но это - всё. Изоляция с самого раннего детства. Типичное викторианское воспитание. Я думаю, у него было много больше общего с матерью – она была очень умна – но, конечно, женщинам в те дни не позволялось много рассуждать, и весь ее запас доставался Шерлоку. Его отец, мне кажется, был тучным отставным военным.

Как бы то ни было, он вырвался в Итон или в какую-то другую из закрытых привилегированных школ.
Похожий на паука, с бледным лицом, без друзей – он боялся дружбы – но выделяющийся по многим предметам. Великолепный фехтовальщик и боксер, но как человек, - всегда сторонящийся близких отношений. Он был слишком непривлекательным: белый как полотно, возможно прыщавый, со всеми комплексами переходного возраста, и никого рядом, кто бы мог помочь справиться с этим. Вероятно, он любил петь и даже пел в хоре.

Университет. Я склоняюсь к Оксфорду. Оксфорд темнее; Кембридж слишком полон света. Возможно, познакомился с девушкой - женщиной, о которой мечтал - но она не разделила его чувств. Тот отказ сильно повлиял на него. Он больше никогда не ставил себя в такое уязвимое положение, спрятал чувства под замок, чтобы больше никогда не открывать их. Что ему делать теперь? Возвратиться домой к семье и взвалить на себя часть скучных обязанностей по дому? Он хотел избежать этого. Майкрофт, уже избежал: после университета поступил на небольшую должность в правительстве. Также Майкрофт вступил в клуб, в который только холмс и мог вступить – где никто не разговаривает. Шерлок, изолированный ото всех, заставил себя искать свой собственный путь – свое дело – чтоб стать собой
."

цитата взята из книги Дейвида Стюарта Дейвиса "Dancing in the Moonlight"


Возвращаясь к "Трещине в линзе" - любовная линия, на мой взгляд, слабое место этой книги, хотя на ней тут все и замешано, и я ее в свое время осудила и сочла совершенно неканоничной и неприемлемой. Но... У серии этих книг есть целый ряд достоинств. Во-первых, больше нигде не встречала каких-то пастишей на тему вот этой жизни Холмса до Уотсона. Безусловно, у этой серии много слабых мест, но она дает возможность хотя бы приблизительно представить, как это могло быть.
Во-вторых, как оказалось, это , по большей части, очень точная иллюстрация к книге Баринг Гоулда "Шерлок Холмс с Бейкер-стрит". И то, что в книге может показаться порой странным и притянутым, в художественном изложении выглядит каким-то более реальным.
К слову, Баринг Гоулд меня очень заинтересовал в последнее время, и собираюсь между делом проштудировать спецвыпуск о нем журнала BSI. Там все очень подробно - прямо книга из серии ЖЗЛ - начиная с предков и заканчивая процессом написания книги.
Последнее время "Трещина..." постоянно попадается мне на глаза и все время вызывает какое-то чувство сожаления об упущенной возможности. В конце концов не так уж много имеется пастишей о юном Холмсе, чтоб можно было так легко отбросить в сторону один из них. Ну, и короче решила таки выборочно перевести главы из этих книг. Именно выборочно, избегая по возможности историю с драматической первой любовью Холмса и разные малозначительные подробности. А сосредоточиться на главном - семье, отношениях в ней, том же Шерринфорде , на первом столкновении с Мориарти. Пусть это будут такие своеобразные зарисовки. И я больше не буду мучиться, что что-то упущено) Постараюсь, чтоб это выглядело, как можно более изящно
И сегодня выкладываю 1 главу. А потом надеюсь перейти и к другим частям этого цикла.

А к молодому Холмсу из серии Westron Wynde обязательно вернусь чуть позже

Трещина в линзе




Глава 1

Весна на пустоши.


Опершись о сваи пристани, молодой человек наблюдал за тем, как пассажиры высаживаются с парохода. Если б спустя много месяцев кто-нибудь спросил его о нынешнем времени, то он несомненно бы ответил, что его жизнь началась в этот весенний день 1871 года и закончилась зимой того же года. Но его мать возразила бы против первого утверждения, а многие другие, друзья и недруги, стали бы отрицать второе. На самом же деле, по мнению его матери, с того дня, как он появился на свет, миновало уже семнадцать лет.
Как бы он желал, чтоб сейчас здесь был его брат Майкрофт. Просто идеальное место для игры. Или бы даже Шерринфорд. Шерринфорд был скверным игроком, но как чудесно было каждый раз одерживать над ним верх. Но ни одного из его братьев здесь не было, и ему не оставалось ничего иного, как строить свои собственные выводы на основе своих же наблюдений.
Человек, спускающийся сейчас на пристань, был преуспевающим владельцем угольных шахт. Он был хорошо одет по стандартам класса фабрикантов, но так и не смог полностью тряхнуть с пальто угольную пыль, которая прилипла и к подошвам его ботинок. Интересно, не была ли она у него и под ногтями?
Следом за ним быстро шел высокий человек с пронзительным оценивающим взглядом. Его пальто было из хорошего материала, но было поношенным. На локтях виднелись заплаты, а локти, особенно правый, сильно лоснились. Из его левого кармана торчала пачка бумажных листов, покрытых наспех набросанными каракулями текста. Это писатель, очеркист, - подумал юноша. Несомненно, текст был критической статьей на тему корабельной индустрии, написанной по горячим следам, пока он был на борту.
Если б здесь были его братья, один из них незаметно бы ускользнул и спросил вышеупомянутых пассажиров о роде их деятельности, дабы подтвердить их гипотезы. Если б это было возможно, он сейчас сделал бы это и сам. Но он был на виду у родителей, и у его отца были свои представления о кодексе поведения семнадцатилетнего молодого человека, который вскоре будет совсем уже взрослым джентльменом. И юноша знал, что туда никак не вписывались расспросы незнакомцев. Даже разглядывание пассажиров, спускающихся по трапу, выходило, по мнению его отца, за рамки приличий, но тут он всегда мог сказать, что с восхищением разглядывал корабль. Он знал, что это отец бы одобрил.
Третьим пассажиром, спустившимся на пристань ,был, судя по его походке , старый солдат, возможно, участник Крымской кампании. Но его наблюдения были прерваны прежде, чем он пришел к окончательному решению. Его позвали родители, и , как только он следом за ними сел в экипаж, возница щелкнул кнутом и они тронулись с места.
Во время поездки молодой человек высунулся из окна и с жадным любопытством оглядывал местность. Порывистый ветер хлестал по его кепи , грозя совсем сорвать его. Он снял его сам и положил себе на колени.
- Шерлок, - раздался предостерегающий голос из глубины экипажа.
- Да, мама, - со вздохом отозвался он, вновь надевая кепи и придерживая его одной рукой, когда он вновь высунулся из окна.
Их не было здесь почти два года. Теперь Шерлок стал выше и сильнее. Однако, мать считала своим долгом почти постоянно напоминать ему, что он уехал из Йоркшира в теплый климат Южной Франции, потому что был болен. Она сидела напротив него, подтянутая и полная достоинства, и ни один локон не выбился из ее аккуратной прически, не смотря на морское путешествие, а теперь на тряскую дорогу. Он знал, что как только они прибудут домой, она будет наблюдать за тем, как распаковывают их вещи, заботясь о том, чтоб все было как можно скорее убрано и расставлено по местам.
Они не были близки. Его вместе с братьями воспитывали гувернантки и домашние учителя, в чем не было ничего странного для семьи с их положением. Он прекрасно помнил всех этих людей, помнил и хорошее и плохое, но мать он помнил всегда отстраненной и вечно поглощенной заботами по ведению хозяйства и поддержания на должном уровне социального статуса сквайра.
Его мысли вернулись к виду за окном. Казалось, что здешние места мало изменились. Старая дорога пролегала от побережья до пустоши. В основном она пролегала прямо по земле, и колеса экипажа загрохотали лишь , когда они переезжали каменный мост или проезжали какое-нибудь селение, достаточно крупное для того, что вымостить булыжниками свои проселочные дороги. И здесь и там тянулись длинные каменные стены даже на скалистых участках вересковой пустоши. Иногда в отдалении он видел какие-нибудь руины, оставшиеся со времен средневековья, или от еще более древних эпох. Это была очень –очень старая земля, и здесь был его дом.
- Кажется, прекрасный день для того, чтоб проехаться верхом по пустоши, - сказал Шерлок.
- Думаю, что сегодня днем ты вполне можешь это сделать, - ответил сквайр Холмс.
- Только оденься потеплее, - наставительно добавила мать.
- А вот и ворота, - возвестил Шерлок, когда колеса экипажа загрохотали по подъездной аллее Холмс-холла в поместье Майкрофт.
Как только экипаж остановился, дверь распахнулась, и первым из нее вышел брат Шерлока, Шерринфорд, за которым следовал дворецкий Томас.
- Добро пожаловать домой, матушка, - произнес Шерринфорд, помогая матери выйти из экипажа.
- Здравствуй, мой дорогой, надеюсь, ты хорошо обо всем позаботился?
- Сделал все, что в моих силах, - сказал их старший сын, отступая чуть назад, чтоб отец мог спуститься наземь без посторонней помощи.- Тесси хотела бы знать, в какое время подать вам ланч.
- Благодарю. Я поговорю с ней.
Томас поклонился хозяйке, распахивая перед ней двери дома.
- С возвращением, отец, - сказал Шерринфорд, поворачиваясь к экипажу. Сквайр шел , прихрамывая и опираясь на трость, но он был гордый человек и никогда ни от кого не принимал помощи.
- Шерринфорд, - кивнул он в знак приветствия. – Там , среди багажа есть ящик с книгами. Пусть слуги отнесут его в мой кабинет.
- Да, сэр. Что-нибудь еще?
- Сегодня днем надо будет проглядеть расходные книги.
- Да, сэр.
Сквайр следом за женой прошел в дом.
-Шерлок! – воскликнул Шерринфорд, широко улыбаясь и тепло приветствуя своего младшего брата. Он хлопнул его по плечу. – Ты определенно подрос. Мы теперь почти одного роста!
- Шерринфорд, я рад видеть тебя! Ты хорошо себя вел?
- У меня не было времени ни на что другое. Уменя было гораздо больше работы, чем я ожидал, когда вы уезжали. Это слишком большая ответственность управлять таким домом, особенно по стандартам отца.
- Однако, ты был рожден для этого и получил соответствующее воспитание. Полагаю, ты прекрасно со всем справляешься.
- Думаю, что узнаю это сегодня днем, - сказал Шерринфорд.
Пока Шерринфорд отдавал слугам распоряжения разгрузить багаж, Шерлок подошел к мальчику с конюшни, державшему запряженных лошадей.
- Как там Гейл? – спросил он.
- Она в прекрасной форме, мастер Шерлок, - ответил мальчик.
- Оседлай ее для меня и приготовь после ланча, - произнес Шерлок.
- Да, сэр.
После ланча Шерринфрд и сквайр удалились в его кабинет, чтоб просматривать расходные книги. Шерлок знал, что на это у них уйдет остаток дня, а то и больше. Когда он вышел из своей комнаты, его мать ушла в кухню, чтоб вместе с кухаркой оглядеть кладовую. Перед домом, как он и просил, его ждала его кобыла Гейл. Но когда он подошел к лошади, к нему стремительно бросился вихрь золотистой шерсти. Шерлок присел на корточки и ухватил собаку за передние лапы.
- Так ты скучала по мне, да, Сэнди? Ну, ладно, надо прокатиться.
Он взобрался на лошадь и сделав гримасу, вытащил из кармана кепи и натянул на голову. Повинуясь его команде, лошадь поскакала на восток, и вскоре Холмс-холл, окруженный своими садами, остался далеко позади.
***
Он повернул на юг, пока вновь не выехал на дорогу, идущую среди пустошей, и поехал по ней на запад, пока она не спустилась к глубокому оврагу с ручьем, тогда он поехал вдоль течения ручья на север, где было множество холмов и курганов. Шерлок подъехал к скалистой вершине одного холма и спешился. Откатил два камня лежавшие подле. Теперь перед ним был большой плоский камень примерно с него ростом. Он оттащил его и оставил лежать на земле. За ним открылся проход внутрь , лежавший между двумя большими камнями. Шерлок прошел сквозь него.
Внутри было темно и воздух был очень спертым. Пол в пещере был смешанным, местами будучи каменным, местами – земляным, простираясь футов на тридцать во всех направлениях от центра, хотя едва ли его можно было назвать квадратным. Единственными предметами «обстановки» были матрас с несколькими поеденными молью одеялами, лежавшими на нем, кувшин с водой да низенький стул на трех ножках, который давным-давно притащили сюда его братья.
Его братья, Шерринфорд и Майкрофт, будучи соответственно на девять и на семь лет старше его, играли в этой пещере задолго до того, как впервые привели его сюда и поделились своим тайным убежищем. Пещеру, конечно, же построили не они, им просто повезло найти ее почти в том же состоянии, в каком она была и по сей день. И часто они подразнивали друг друга плетя небылицы о доисторических людях, которые ее построили.
В первый раз Шерлок попал сюда задолго до своей болезни. Тогда у них с братьями была гувернантка по имени миссис Грин. Это была уже морщинистая старая дама, очень требовательная во всем, что касалось их уроков. Она настаивала, чтобы в классной комнате они вели себя, как подобает юным джентльменам. За одну простую усмешку, которой могли обменяться братья , их уже ждал шлепок ее указкой. Но каждый день взмахом той же указки она выпроваживала их на свежий воздух, требуя, чтоб они не возвращались до тех пор, пока их бледные щеки хоть немного не окрасит румянец. И никакое иное ее требование не исполнялось ими более неукоснительно.
Даже зимой они резвились порой до самого ужина, возвращаясь домой «с яркими розами пустошей», рдеющих у них на щеках, под одобрительными взглядами миссис Грин. То было замечательное время для всех троих, а пещера таила в себе бесчисленные возможности. Шерлок усмехнулся, вспомнив, как они воображали себя разбойниками с большой дороги, затаившимися в ожидании случайных путников.
Кроме того, пещера была прекрасным убежищем на случай дождей и ветров, частых гостей на пустоши. Не раз мальчикам случалось сидеть здесь, пережидая непогоду и рассказывая друг другу страшные истории о призраках и привидениях.
А потом он заболел. Шерлок помнил все это очень отчетливо. Поздней осенью он простудился, как это запросто могло случиться с любым мальчишкой, но после насморка начался кашель и он долго лежал в постели с температурой. Пневмония, - изрек местный врач и рекомендовал перевезти мальчика в более теплый климат.
Управляющим тогда был старый Мэлвари. Он занимал этот пост еще задолго до рождения Шерлока, когда сквайром был его дед. Старик Мэлвари был один из немногих людей, кто осмеливался спорить со сквайром и одерживать в этом споре над ним верх. Сквайр уважал его и оставил хозяйство на его попечение в ту зиму, когда, покинув снежный Йоркшир, направился на юг Франции. Вместе со своей семьей сквайр приехал в Монпелье, и все они остановились в доме их французской родни со стороны матери Шерлока, оставаясь там до тех пор, пока мальчик не поправился. Назад они вернулись, когда воздух Йоркшира наполнился ароматом весны.
А потом уехала миссис Грин. Она ушла на покой и поселилась у своей дочери где-то на юге Англии. После этого здесь прошла целая вереница домашних учителей, преимущественно, мужчин, но не один здесь особо не задержался. Одни из них были волевыми мужчинами, не пожелавшими сносить властные замашки сквайра, другие же показались ему не подходящими для того, чтобы учить его сыновей.
Затем Шерринфорд поступил в Сидни Сассекс Колледж Кембриджского университета, а два года спустя ему примеру последовал и Майкрофт. Старшие братья Шерлока больше не приходили в пещеру на пустоши, и с тех пор, как он два года назад уехал во Францию, здесь никого не было.

***

Его кобыла вновь вернулась к тропинке, и он направил ее на запад к долине. К югу от дороги он увидел еще одну лошадь и остановил свою. Конь был без всадника, но не похоже было, что он заблудился.
Сэнди принюхалась, и Шерлок проследил за тем, куда он смотрит. Неподалеку от коня по растущим вокруг папоротникам прошла мелкая зыбь, и оттуда выскочил ищущий спасения кролик. Грянул выстрел и кролик упал замертво.
Браконьер!
Шерлок спешился и вытащил из седельной сумки свое собственное ружье. Сэнди зарычала, но он мягко потрепал ее по затылку и она успокоилась. Теперь он увидел чуть поодаль фигуру, закутанную в длинный серый плащ. Охотник остановился и поднял с земли кролика
- Эй, хэллоу! – крикнул ему Шерлок.
Закутанная в плащ фигура вздрогнула, едва не выронив свою добычу, затем повернулась к Шерлоку. Это была молодая женщина, ее лицо было скрыто капюшоном.
Он сделал еще один шаг по направлению к ней.
- Что у вас там? - спросил он.
Она посмотрел на добычу, которую держала в руках, потом откинула голову назад и воскликнула:
- Кто вы такой, что спрашиваете?
Шерлок подошел к ней, держа под мышкой собственное ружье. Его пес молча следовал за ним.
- Сын сквайра, - спокойно ответил он.
По ее лицу скользнула тень сомнения, и она засмеялась.
- Вы не очень-то похожи на Холмса. Уж наверняка, вы не Шерринфорд, и не Майкрофт.
- Шерлок, - сказал он.
- Шерлок? - повторила она и снова засмеялась. - Но сквайр уже давно увез больного мальчика во Францию.
- C'est vrai, mademoiselle, но сквайр уже вернулся и я, в самом деле, Шерлок Холмс.
Она окинула его скептическим взглядом. Он был около шести футов ростом и очень худой. Выступающий вперед твердый подбородок и тонкий орлиный нос придавали ему решительный и самоуверенный вид, который и делал его похожим на старших братьев.
- Я думала, что вы гораздо моложе, но все может быть, - пожала она плечами.
- Что ж, чудесно, - сказал Шерлок с улыбкой, - но теперь вы имеете передо мной преимущество...
Тут она откинула капюшон, скрывавший ее длинные черные волосы и половину лица.
- Вайолет. Вайолет Рашдэйл.
- Ваш отец арендует одну из ферм, стоящих по ту сторону пустоши.
- Да, - ответила она, и тут ее взгляд упал на кролика, которого она все еще держала в руке. – Ведь вы же не скажете?
- О, нет. И сквайр бы скорее примирился с тем, что местное население ест кроликов, нежели с тем, что кролики уничтожают посевы. Его больше беспокоят забредшие сюда браконьеры из других районов страны, которые могут начать с кроликов, а закончат охотой на домашний скот.
Шерлок сделал паузу и пристально посмотрел на нее.
- И почему же дочь фермера Рашдейла охотится в пустоши на кроликов?
Она повернулась к своей лошади.
- Разве вы не слышали о ранних заморозках в прошлом году? Урожай был скудным, и немало скота было забито, чтобы как-то прокормиться. На многих фермах питаются одной овсянкой, - сказала она, привязывая кролика к седлу и снимая с плеча ружье.
Шерлок, молча, разглядывал ее. Он уже слышал про то, о чем она говорила, но было кое-что еще, о чем она не сказала. Она не только метко выстрелила в кролика, но и, кроме того, он заметил, что у нее были огрубевшие и мозолистые руки, более свойственные сельскому труженику, нежели дочери арендатора. Ибо хоть арендаторы и не принадлежали к классу поместного дворянства, жили они в весьма комфортабельных условиях и у них были наемные работники. И даже в более суровое время их дочери не трудились, не покладая рук, не охотились и не бродили вот так запросто по пустошам.
- А что у вас там, в седельных сумках? – спросил он, когда она села на лошадь.
-Дикие травы. Я их собираю на пустоши и продаю в деревне. Но мне пора возвращаться. Мой Па будет ждать меня. Хорошего дня, мастер Шерлок, - с этими словами она повернула коня и поскакала по вересковому полю.

@темы: Детство, Шерлок Холмс, Трещина в линзе

Комментарии
19.10.2020 в 01:39

And now, finally, we have returned... And now, your Republic shall fall!
Спасибо за перевод! Буду ждать продолжения :)
19.10.2020 в 03:10

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Очень рада, если перевод и само начало как-то понравилось. Продолжение будет чуть погодя.

А я еще могу рекомендовать книгу о еще более юном Шерлоке. "Детство Шерлока Холмса" Моры Морстейн. Вот под этим тэгом все главы и еще мои впечатления morsten.diary.ru/?tag=5521476&from=0

А еще, наверное, одна из моих любимых вещей - "Дневник Шерлока Холмса" - о знакомстве Холмса и Уотсона, о первых днях и неделях жизни на Бейкер-стрит morsten.diary.ru/?tag=5521462 И там , и там много глав)
19.10.2020 в 08:03

Любопытно. Но совсем юного Шерлока я вообще не представляю, поэтому могу поверить чему угодно.
19.10.2020 в 10:17

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Нари, он тут, если честно, сильно на виконта де Бражелона смахивает. Я уже вообще-то много об этой книге писала и даже ругала ее) , вот как раз за такого Холмса- Ромео. Но в ней и кроме этого есть разные интересные детали, потому решила перевести, пропуская не самые лучшие эпизоды с любовной линией. Ну, вот тут в этой главе видно, как встретилась эта парочка)
А вообще относительно совсем юного Шерлока я бы все ж рекомендовала пойти по данной выше ссылке, где главы "Детства ШХ". Там как раз с самого рождения и до отрочества.
19.10.2020 в 13:16

natali70

Ага, как только перечитаю все тексты по работе, которые бесконечны.
19.10.2020 в 13:20

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Ну, я не настаиваю)
02.02.2021 в 20:55

I go where I go
Натали, ты всё-таки решилась на это дело! ))

Пока, хоть и явно не шедевр, но отторжения не вызывает. А герои мне пока вообще кажутся вхарактерными. Ничто слух не режет. А Шерлок + собака вообще глаз радует! А еще мне понравилось, что Шерлок таким высоким вырос! Наверняка очень длинноногий. Наверное, именно это имел Джереми в том описании, когда сказал "похожий на паука". Ватсон же где-то писал про длинные ноги Холмса?

Мне только кажется, что здесь:
Как бы то ни было, он вырвался в Итон или в какую-то другую из основных государственных школ.
по контексту должно быть "или в какую-то другую из закрытых привилегированных школ".
И вот кстати. Вспомнила с какой ненавистью Джереми об Итоне отзывался. Вот неспроста он туда и юного Шерлока отправил.
Посмотрим, конечно, куда здесь его автор забросит, но пока интересно.


- А что у вас там, в седельных сумках? – спросил он, когда она села на лошадь.
Почему-то не могу не улыбаться, представляя, как Шерлок решил учинить этот допрос.



Спасибо!!!
02.02.2021 в 21:20

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
ы всё-таки решилась на это дело! ))

Да, понимаешь, штука в том, что все время вспоминаю какие-то куски оттуда и у меня все время впечатление, что я пропустила что-то важное. Но когда берусь за книгу, то все время, кажется, что она безумно наивная и я занимаюсь чем-то не тем)

Ну, и япостоянн это твержу, но мне интересно посмотреть - и чтоб это здесь осталось - на Шерринфорда и на довольно молодого Мориарти. Но будут только отдельные кусочки, потому что все целиком, это вообще никак и Холмс в качестве Ромео мне совсем не нравится. Поэтому любовную линию избегаю, как только могу.

Ватсон же где-то писал про длинные ноги Холмса?

Да, вроде что-то такое писал)


Спасибо за поправку, сейчас внесу изменения. По-моему, я списывала у Барбузуки) но могла и ошибиться


И вот кстати. Вспомнила с какой ненавистью Джереми об Итоне отзывался. Вот неспроста он туда и юного Шерлока отправил.
Посмотрим, конечно, куда здесь его автор забросит, но пока интересно.


Да, точно, Итон оставил неизгладимый след.

Я очень рада, что тебе понравилось. А то я каждый раз ищу себе оправдания, почему я это перевожу) Там уже, есть, наверное, три -четыре главы
Яндекс.Метрика