Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Проглядывала дневник с целью отобрать все, что есть по детству и происхождению Холмса.
Зашла в самую глубь. Зачиталась. Правильно делала, что временами переводила просто какие-то буржуйские рассуждения с тумблера. Иногда встречаются очень интересные мысли.
И здорово сейчас читать свои впечатления о том, как начинала читать "Трещину в линзе" и первые посты про Верне, вначале еще на уровне фанфиков. А еще наткнулась на свой огромный пост про книги Уилки Коллинза и наверное, надо его обновить, потому что я ведь нашла случайно тот небольшой постер, о котором там говорила и на который бегала смотреть в киоск)) Сейчас он оказался совсем прозаическим и Лора там совсем не похожа... Вот что значит детство и полумрак киоска) Но в пост его добавлю, чтоб был под рукой.
Отдельное удовольствие читать наши комментарии к постам. Которые часто бывали интереснее самих постов. Правда, те времена, видимо, уже миновали... Ну, да что уж там...
Сейчас мой дневник совсем другой. Как не крути, но в основном, это монолог, а раньше все, что писалось, было рассчитано на разговор и диалог...
Но дневник все равно люблю. И пытаюсь его делать по принципу своего напечатанного архива.
И, кстати, хорошо, что я сделала такие подробные тэги, и сейчас продолжаю их делать уже для хронологии, это уже чисто для себя. Жаль немного, что, кажется, это пригодилось только мне, но, наверное, я в основном для себя их и делала, просто надеясь, что они пригодятся кому-то еще.
Мне, правда, жаль, что вглубь дневника никто не заглядывает и большую часть того, что здесь есть, знают лишь несколько человек.
О той же "Трещине" когда-то уже писала, просто сейчас поняла, что сама хочу некоторые места оттуда видеть не в пересказе, а полностью. Только некоторые, и то не уверена, как мне это удастся, там временами совершенно ужасный Холмс, в которого я не верю, но мне интересны эпизоды с родителями и братьями. Потом очень понравилось, как показано его первое столкновение с Мориарти, хотя к концу автор все это немного слил, как это часто бывает. Я-то точно ожидала немного другого. А в "Университете" тоже все сложно, и как-то там придется отделять интересные моменты от депресняка, причем какого-то совершенно не холмсовского и от наркоты, которая там показана как-то совершенно внезапно. Это я просто сама с собой пытаюсь разобраться, что мне со всем этим делать) И хочу еще раз пояснить, что книги эти, конечно, далеко не шедевры, но есть интересные моменты.
А вообще сейчас, наверное, будет небольшой перерыв, который, правда немного заполню отступлениями к старым постам и кое-какими иллюстрациями и гифками. Собираюсь перевести таки статью "Янки из Коннектикута в защиту сэра Артура". А отношение у меня к ней двойственное С одной стороны, там опять связь с Америкой и Олвером Уэнделлом Холмсом, что мне кажется полной фантастикой, но с другой - там еще много всего намешано и автор пытается связать воедино все французские и американские возможные родственные связи. Ну, и еще там про герб... И вот не зря же я сомневалась, что неверно перевожу девиз "We can but try".Я все же совсем не профи, а еще это говорит о том, что Канон-то я, конечно, в оригинале целиком не читала. А оказалось, что это же цитата из "Человека на четвереньках", но и тут есть разные версии. Я, как патриот), конечно, предпочту старый перевод, где ее перевели, как "Риск - благородное дело", в новом переводе "Вперед и только вперед". Конечно, фраза эта такова, что у нее может быть много прочтений и толкований. И если сопоставлять вообще весь этот отрывок, который полон юмора, и который я очень люблю, то тут новый перевод, хоть и открывает, так сказать, новые горизонты, которые умалчивались в старом, но живость и остроумие речи Холмса при этом явно страдает. Действительно, перевести можно далеко не все...Чуть позже напишу об этом.
Короче, по всем выше изложенным соображениям, хочу эту статью перевести, а это займет время.
Зашла в самую глубь. Зачиталась. Правильно делала, что временами переводила просто какие-то буржуйские рассуждения с тумблера. Иногда встречаются очень интересные мысли.
И здорово сейчас читать свои впечатления о том, как начинала читать "Трещину в линзе" и первые посты про Верне, вначале еще на уровне фанфиков. А еще наткнулась на свой огромный пост про книги Уилки Коллинза и наверное, надо его обновить, потому что я ведь нашла случайно тот небольшой постер, о котором там говорила и на который бегала смотреть в киоск)) Сейчас он оказался совсем прозаическим и Лора там совсем не похожа... Вот что значит детство и полумрак киоска) Но в пост его добавлю, чтоб был под рукой.
Отдельное удовольствие читать наши комментарии к постам. Которые часто бывали интереснее самих постов. Правда, те времена, видимо, уже миновали... Ну, да что уж там...
Сейчас мой дневник совсем другой. Как не крути, но в основном, это монолог, а раньше все, что писалось, было рассчитано на разговор и диалог...
Но дневник все равно люблю. И пытаюсь его делать по принципу своего напечатанного архива.
И, кстати, хорошо, что я сделала такие подробные тэги, и сейчас продолжаю их делать уже для хронологии, это уже чисто для себя. Жаль немного, что, кажется, это пригодилось только мне, но, наверное, я в основном для себя их и делала, просто надеясь, что они пригодятся кому-то еще.
Мне, правда, жаль, что вглубь дневника никто не заглядывает и большую часть того, что здесь есть, знают лишь несколько человек.
О той же "Трещине" когда-то уже писала, просто сейчас поняла, что сама хочу некоторые места оттуда видеть не в пересказе, а полностью. Только некоторые, и то не уверена, как мне это удастся, там временами совершенно ужасный Холмс, в которого я не верю, но мне интересны эпизоды с родителями и братьями. Потом очень понравилось, как показано его первое столкновение с Мориарти, хотя к концу автор все это немного слил, как это часто бывает. Я-то точно ожидала немного другого. А в "Университете" тоже все сложно, и как-то там придется отделять интересные моменты от депресняка, причем какого-то совершенно не холмсовского и от наркоты, которая там показана как-то совершенно внезапно. Это я просто сама с собой пытаюсь разобраться, что мне со всем этим делать) И хочу еще раз пояснить, что книги эти, конечно, далеко не шедевры, но есть интересные моменты.
А вообще сейчас, наверное, будет небольшой перерыв, который, правда немного заполню отступлениями к старым постам и кое-какими иллюстрациями и гифками. Собираюсь перевести таки статью "Янки из Коннектикута в защиту сэра Артура". А отношение у меня к ней двойственное С одной стороны, там опять связь с Америкой и Олвером Уэнделлом Холмсом, что мне кажется полной фантастикой, но с другой - там еще много всего намешано и автор пытается связать воедино все французские и американские возможные родственные связи. Ну, и еще там про герб... И вот не зря же я сомневалась, что неверно перевожу девиз "We can but try".Я все же совсем не профи, а еще это говорит о том, что Канон-то я, конечно, в оригинале целиком не читала. А оказалось, что это же цитата из "Человека на четвереньках", но и тут есть разные версии. Я, как патриот), конечно, предпочту старый перевод, где ее перевели, как "Риск - благородное дело", в новом переводе "Вперед и только вперед". Конечно, фраза эта такова, что у нее может быть много прочтений и толкований. И если сопоставлять вообще весь этот отрывок, который полон юмора, и который я очень люблю, то тут новый перевод, хоть и открывает, так сказать, новые горизонты, которые умалчивались в старом, но живость и остроумие речи Холмса при этом явно страдает. Действительно, перевести можно далеко не все...Чуть позже напишу об этом.
Короче, по всем выше изложенным соображениям, хочу эту статью перевести, а это займет время.