Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Итак, я все же напишу об этой книге, поскольку и сама настроилась и собрала кое-какие фото, да и обещания привыкла выполнять.



В зарубежном аналоге были в основном иллюстративные материалы - записки, сделанные рукой Уотсона, иллюстрации Сидни Пейджета, телеграммы, письма, полицейские отчеты.

Наши издатели решили совместить приятное с полезным. И в этой книге рассказы Конан Дойля в старом советском переводе сочетаются примерно с тем же материалом, что и в британском первоисточнике. Но и не только. В книге немало познавательного материала об Англии того времени, информации самого разного характера - история, криминальные вопросы, оружие, костюмы, транспорт и много чего еще. Я постараюсь показать отдельные страницы.
Сразу скажу, что я нахожу здесь один довольно значительный изъян - помимо классических иллюстраций Пейджета в книге довольно много современных цветных. Судя по ним, можно предположить,что книга была рассчитана на юных читателей, но качество иллюстраций, на мой взгляд, оставляет желать лучшего. Это выглядит примерно вот так




Ну, а теперь, начнем с самого начала

Вот в этом маленьком видео перед нами быстро пролистывают книгу. Это все, конечно, галопом по европам и просто дает о ней некоторое поверхностное впечатление




Далее имеется более подробный рассказ, а потом я уже пройдусь по страницам



Итак, открываем книгу.
И здесь мы сразу видим вот такой конверт-карман с вложенными в него картой Лондона и лупой.



Далее начинаются уже рассказы, сопровождаемые ссылками, цитатами, карточками из картотеки Холмса, классическими и современными иллюстрациями.
Ну, а с чего все начинается? Конечно же, с доктора Уотсона!


На той же страницы перед нами открывается план квартиры на Бейкер-стрит


Немного о Британской империи



В том, что касается рассказов, здесь имеются побочные красочные примечания. Так, в "Пестрой ленте" вскользь говорится о цыганах



Викторианская мода



и транспорт



Лондон







и лондонская полиция...


Вот такие давно забытые чудеса напомнили о старых книжках-игрушках



Есть рассказы со своими характерными особенностями

Письмо Невилла Сент-Клера из "Человека с рассеченной губой"



В "Обряде дома Месгрейвов" дан целый экскурс в историю Англии. Здесь приведена целая галерея английских королей, и сделано это с большой фантазией




И обрисовано сложное устройство дома английского аристократа




Помимо карточки на доктора Уотсона - которая будто бы из алфавитного указателя Холмса - такие же карточки есть, к примеру, на Майкрофта Холмса и на Мэри Уотсон




Да и на самого Мастера


И напоследок еще несколько страниц для наглядности









Книга чудесная, и , если мне удастся продолжить свой эпос, надеюсь, что смогу воспользоваться этими материалами



@темы: Шерлок Холмс, Иллюстрации к Канону, Книжки

Комментарии
23.02.2021 в 04:21

And now, finally, we have returned... And now, your Republic shall fall!
Классная книга! У меня есть, подарила самой себе как-то то ли на день рождения, то ли на Новый год :)
23.02.2021 в 16:08

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Kata Rios, да) Я тоже когда-то сделала себе такой подарок. Она замечательная и здорово поднимает настроение.
23.02.2021 в 20:00

I go where I go
В зарубежном аналоге
сочетаются примерно с тем же материалом, что и в британском первоисточнике.
Натали, это всё-таки не "аналог", и уж тем более та книга не является "британским первоисточником". Это совершенно разные книги и цель у них совершенно разная.

Наша книга, это книга + эпоха (а не "минус" , как у тебя сказано))). Наша книга - это 5 рассказов о Холмсе в полном виде, плюс сопутствующие материалы по эпохе. Это материалы, основанные на околонаучных изданиях. Фактически, эти материалы - как энциклопедия. Посмотри там в конце перечень книг, которые авторы использовали при составлении данной книги. Там и книга Святозара Чернова (с отдельными ему благодарностями) упоминается. Там очень большой перечень, но нигде, даже малюсенькими буквами не прописан тот "британский первоисточник", о котором ты говорила в предыдущем книжном посте.

Та английская книга - совсем другое. Там, во-первых, как ты сама сказала, нет самих рассказов. Там только дополнительные материалы к ним. Но как видно из твоих фотографий и описаний, эти дополнительные материалы не имеют никакого отношения к энциклопедическим материалам. Там фантазия, фикшн. Грубо говоря "сайд-сториз" к различным рассказам. Это мини-фики, зарисовки, арт-зарисовки, придуманные автором-составителем. Вот то же письмо Холмса старику Тёрнеру, или газетные вырезки о гибели Холмса, и т.п. и т.д. Ты же понимаешь, что, если твое "хобби не совсем переросло в манию", то все эти "материалы" должен был кто-то сочинить и придумать? И когда я тебя тогда спросила: "Кто автор?", ты мне ответила, что Джон Уотсон. Я тогда схватилась за голову, а ты обиделась, но в том же комментарии ты мне предложила глянуть предисловие к книге. Вот оно. Неужели ты его не прочитала?


Там же ведь есть и картиночка автора. Вот он автор, Гай Адамс:


Он большущий поклонник Шерлока Холмса, но помимо того, что он писатель, он еще и актер. Вот, как он хвалится в предисловии, что ты выложила, он в 2006 году сыграл Холмса в спектакле "Секрет Шерлока Холмса", в том, котором играл Джереми Бретт (причем он был самым молодым актером, сыгравшим Шерлока Холмса на профессиональной сцене).
Автор кстати увлекается не только Холмсом. У него есть книги и по "Жизни на Марсе" (ты вроде любишь этот сериал), и по доктору Кто, и по Торчвуду....
Кстати, та книга "Шерлок" 2014 года, ставшая печально известной среди бреттоманов за нелестное высказывание Камбербетча о Джереми Бретте (помнится, ты даже отметилась по данному поводу в посте у Логастр)), тоже его:

www.amazon.com/gp/product/B00HS15A4K/ref=dbs_a_...

В общем, я тебе хочу показать, что и авторы, и книги совершенно разные. И разный у них посыл и читательская аудитория. Наша книга - развлекательно-познавательная, рассчитанная на разную аудиторию (хоть на холмсоманов, хоть на новичков). Английская книга - чисто развлекательная, фантазийная, игровая (вот как ты точно заметила, что это продолжение Великой игры), это фикшн. Но она рассчитана уже на холмсомана. Браться за нее новичку, который до этого не держал в руках ни одной книги о Холмсе, бесполезно. Там ведь даже ни одного рассказа нет, как ты мне сказала.

А то, что они похожи в дизайнерском плане... Да таких книг полно, где что-то выдвигается, складывается, убирается... У меня в детстве такие были))
23.02.2021 в 22:35

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Натали, это всё-таки не "аналог", и уж тем более та книга не является "британским первоисточником". Это совершенно разные книги и цель у них совершенно разная.

Ну, наверное, это скорее мое собственное внутренне отношение к ней. Совершенно условное.


Наша книга, это книга + эпоха (а не "минус" , как у тебя сказано))).

Ну, это вообще-то был не минус, а тире) Но в книге плюс, согласна.


материалы по эпохе. Это материалы, основанные на околонаучных изданиях. Фактически, эти материалы - как энциклопедия. Посмотри там в конце перечень книг, которые авторы использовали при составлении данной книги. Там и книга Святозара Чернова (с отдельными ему благодарностями) упоминается. Там очень большой перечень, но нигде, даже малюсенькими буквами не прописан тот "британский первоисточник", о котором ты говорила в предыдущем книжном посте.

Ну, как я уже сказала - это мое собственное разделение.

когда я тебя тогда спросила: "Кто автор?", ты мне ответила, что Джон Уотсон. Я тогда схватилась за голову, а ты обиделась, но в том же комментарии ты мне предложила глянуть предисловие к книге. Вот оно. Неужели ты его не прочитала?

Просто в тех же интернет магазинах автором книги числится именно Джон Уотсон. А предисловие я тебе предложила именно в ответ на вопрос, кто конкретный автор, так что читала, конечно. С этим автором я больше нигде не сталкивалась, конечно; меня все-таки интересует конкретно Холмс... а про Камбербетча узнала исключительно из обсуждения в упомянутом тобой дневнике.

Я согласна сейчас, что книги разные, просто меня, как возможно, человека достаточно легковесного, они привлекли одним - возможностью приблизиться к миру Холмса. И в нашей книге для меня, наверное, самым ценным являются стилизованные карточки на Уотсона, Мэри, Майкрофта, иллюстрации Пейджета, фотографии и иллюстрации того времени, что собственно и роднит в какой-то мере обе этих книги. По крайней мере, для меня. Ну, и все это немного напомнило те самые телеграммы Шерлока и Майкрофта.

Ну, и в какой-то степени я не ожидала тогда твоего негативного отклика, потому что помнится когда-то, после того, как о книге рассказала Шерлок, мы вроде говорили о ней , и ты тоже считала, что это интересно, и я пообещала позже рассказать о ней подробнее. Но, возможно, я просто люблю книжки с картинками) Просто это же тоже часть Игры, тот же фанфик, которому придали осязаемую форму...
23.02.2021 в 23:22

I go where I go
Ну, и в какой-то степени я не ожидала тогда твоего негативного отклика, потому что помнится когда-то, после того, как о книге рассказала Шерлок, мы вроде говорили о ней , и ты тоже считала, что это интересно, и я пообещала позже рассказать о ней подробнее.
Я правда не помню тот разговор. Но естественно я допускаю, что мы могли говорить и об этой книге, я же не могу упомнить все твои книги (у тебя ведь их столько), и мне конечно было бы интересно получить информацию о ней и твои впечатления.
Но когда вместо ожидаемого, тебе выкладывают несколько абзацев совершенно непонятного для меня текста, плюс несколько размытых фоток, с которых ничего прочитать нельзя, то как мне воспринимать подобные посты? Ни автора, ни года издания, ни хотя бы кратко, что из себя представляет книжка... Не можешь написать сама, скопируй описание с сайта магазина тогда..
Мне, безусловно, было бы интересно, если бы ты поприводила примеры этих артефактов (в хорошо читаемом виде), картинки (на которых хорошо всё видно)... Хотя бы поштучно в неделю))... То я была бы очень благодарна. Мы могли бы это всё и пообсуждать. Вот письмо Холмса Тёрнеру, которое там мелькнуло на картинке в комментах, мне очень запало в душу. Своими формулировками...
Но когда потом ты мне заявляешь: "Тебе было интересно узнать, вот я и выложила", то тогда ты меня извини, но если ты считаешь, что я буду довольствоваться подачей информацией в том виде, в котором она рассчитана на таких читателей как Гориан, которая осталась в восторге от твоего поста, то, ты меня оскорбишь подобным.
24.02.2021 в 03:44

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Оскари, мне бы не хотелось разводить здесь дискуссию - для меня во многом неприятную. Но я просто хочу напомнить тебе те посты, в которых я рассказывала о других книгах. На мой взгляд они ничем не отличались от поста, о котором мы говорим. И страницы я выкладывала далеко не в самом масштабном виде. Превью начала выкладывать совсем недавно. Но тебя вроде все там устраивало. Конечно, наверное, эта книга несколько другого типа. Просто одно дело рассказывать о ней, а если говорить о подробном изучении артефактов, то надо просто каждую часть выкладывать отдельно. Я изначально такой цели не ставила, просто вкратце сказала и показала.

Не можешь написать сама, скопируй описание с сайта магазина тогда..

Я надеюсь ты понимаешь, насколько неприятно - мягко говоря - звучит вот эта фраза.

Но я уже несколько раз вроде возвращалась к этому и я не знаю как еще ее описать. Иллюстрации и "документальные материалы" к некоторым расследованиям Холмса. Стилизация рукописных страниц из записной книжки Уотсона. Ну, если взять к примеру, "Скандал в Богемии". Это вот эти страницы записей Уотсона; карта Богемии; иллюстрации Сидни Пейджета; письмо короля Холмсу; брачное свидетельство ;отдельно приложенная фотография Ирен... И так примерно в каждом рассказе

Если я непонятно рассказываю, то вот, как ты и просила, аннотация с Амазона - автором там все-таки числится Уотсон.

Sherlock Holmes's beloved detective stories all have their origin in notes taken by Holmes's friend and biographer, Dr. John Watson. Now, fans can peek at this precious preliminary material, from letters to newspaper articles. The scrapbook includes Watson's sketches of the paw prints discovered near the body of Sir Charles Baskerville; the address label from the gruesome parcel sent to Susan Cushing in “The Adventure of the Cardboard Box”; and Holmes's final, heartrending letter to Watson before his violent struggle with Moriarty in “The Final Problem.” All of the items are reproduced as genuine historical artifacts, complete with tears, stains, folds, and handwritten annotations—and 18 of them are in special “evidence” bags on the page, so you can remove them for a close-up look.

Вот ссылка на книгу www.amazon.com/Case-Files-Sherlock-Holmes/dp/02...

Письмо Холмса Тернеру постараюсь сейчас выложить отдельно
24.02.2021 в 08:34

I go where I go
Да не надо мне)) Письмо Тренеру читается нормально, а всё остальное, описание, содержание и отзывы, я уже давно изучила))
09.05.2021 в 19:41

natali70, наконец-то я добралась до этого сокровища. Сколько времени хотела познакомиться с ним поближе и вот)
Прочитала, покрутила в голове, ещё раз перечитала и пришла к выводу, что для того, чтобы книга была идеальной, она должна быть чем-то средним между нашим издание и буржуйским. :)
Что меня вдохновило в этом издании:
- оно создано вокруг напечатанного тут же текста. Т. е. заинтриговал кусочек, что-то непонятно и тут же тебе дополнительная информация.
- радует, что информация разносторонняя и рассчитана на разный уровень осведомленности. Кто-то прочитает общую информацию о Викторианской Англии, а кто-то полезет рассматривать подробную карту Лондона. Истинная книга-эпоха, своеобразная энциклопедия.
- вдохновляет разнообразие "изюминок". От картинок-раскладушек до мозаики королей и писем-вкладышей.
Что меня слегка разочаровало:
- Безалаберное размещение материала:: вкладки с интересной информацией, иллюстрации,, карты и тд. размещены так, что рябит в глазах. меня это бесит во многих современных науч.-поп. изданиях.
- второй минус тесно переплетается с первым. Некоторая общая аляповатость издания.
- есть некоторые недочетынаподобие отсутствия русских названий для экипажей, но в этом не уверена, может они есть в основном тексте.
В общем у меня создалось впечатление, что если буржуйская книга - это игра, то наша - это беседа. Познавательная, такие время от времени проводит библиотека по разным темам)))
Спасибо, natali70, за замечательный рассказ. Если не могу подержать книгу в руках, так хоть издалека полюбоваться:)
09.05.2021 в 21:00

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Гориан, я рада, что ты прочла.

Прочитала, покрутила в голове, ещё раз перечитала и пришла к выводу, что для того, чтобы книга была идеальной, она должна быть чем-то средним между нашим издание и буржуйским.

Наверное, хоть мы вроде решили, что книги эти совсем разные.

Вот точно согласна насчет аляповатости и мне еще очень не нравятся современные иллюстрации здесь. На мой взгляд точно топорные и какие-то слегка халтурные что ли.

есть некоторые недочеты наподобие отсутствия русских названий для экипажей, но в этом не уверена, может они есть в основном тексте.


Вот кстати, да, сразу даже не обратила внимания. А с этими названиями стали изощряться еще и современные переводчики. Раньше везде были кэбы), а теперь пошли "хэнсомы")

оно создано вокруг напечатанного тут же текста. Т. е. заинтриговал кусочек, что-то непонятно и тут же тебе дополнительная информация.

Да, вот это очень хорошо и правильно.
09.05.2021 в 21:27

natali70, конечно книги разные, но помечтать-то об идеальном варианте хочется. В стиле "если к фигуре Кроуфорд прицепить лицо Монро, да с губами Джоли" :lol:
А название хэнсом я вижу в первый раз. Наткнись и пойму только по контексту.
09.05.2021 в 21:44

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
конечно книги разные, но помечтать-то об идеальном варианте хочется.

Ну, это, конечно.



А название хэнсом я вижу в первый раз. Наткнись и пойму только по контексту.

Это теперь в новом переводе Дойла. Вот прямо в начале 1 главы "Этюда" после встречи со Стэмфордом.

"От избытка чувств я пригласил его на ланч в "Холборне", мы взяли хэнсом и отправились туда"
09.05.2021 в 22:08

Я консерватор и когда берусь перечитывать, то беру старые советские переводы)
Если только случайно наткнусь на что-то подобное в каком-нибудь новом произведении. Я вообще новых переводов старых произведений опасаюсь, там порой такое вылезает:nea:
09.05.2021 в 22:39

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Гориан, ну, я тоже Дойла предпочитаю в классическом переводе. Про новый я ведь тут писала, что мне он никак.

Ну, вот единственное что - в старом переводе есть не переведенные места, и если мне что-то такое попадается, когда перевожу какую-то статью, то заглядываю в этот новый перевод или даже, бывает, сличаю со старым. Так что довольна, что приобрела и эти книги.
Яндекс.Метрика