Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
И последняя.
Восточный ветер
Я и сам начал тревожиться о состоянии моего друга, когда, просыпаясь несколько раз ночью, все время слышал за стеной глухой стук его шагов.
Доктор Уотсон. «Знак четырех».
Каникулы прошли быстро и спокойно. Большую часть времени Холмс проводил в лаборатории. Джонатан был прав, считая, что его хозяин все еще находил способы выкурить трубку. Хотя большую часть того времени, что Шерлок проводил в лаборатории, он ставил там опыты, иногда он уходил туда просто потому, что мог зажечь там свою трубку, не рискуя привлечь к себе нежелательное внимание. Он получал удовольствие от того , что сейчас лаборатория колледжа была в полном его распоряжении, как некогда это бывало в Бартсе. Он не любил, когда в разгаре довольно сложного эксперимента его отрывали разговорами заведующий лабораторией или другие студенты, и как ни ценил он услуги и преданность Джонатана, иногда Шерлок чувствовал потребность укрыться даже от его внимательного взгляда. Но когда 2 января он возвращался в свои комнаты после ужина в университетской столовой, то знал, что это продлится не долго. Студенты уже возвращались. Через пару дней вновь начнутся лекции. Шерлок знал, что пора вновь обратить внимание на свои обычные занятия. Смиренно вздохнув, Шерлок Холмс плюхнулся на стул и взялся за учебники.
Но в ту ночь подул восточный ветер, и, то ли от его порывов, проникающих в стены колледжа, то ли от печальной необходимости изучать предметы, от которых ему будет мало прока, но Шерлок Холмс не мог ни на чем сосредоточиться. Он отшвырнул учебники и взялся за скрипку, потом отложил и ее и стал ходить по комнате, после чего ушел к себе в спальню.
читать дальше
Джонатан чувствовал беспокойство Шерлока, а потом слышал, как он меряет шагами свою комнату. Когда он еще до рассвета услышал шаги Шерлока в гостиной, то встал, зажег свечу и пошел туда же. Шерлок был одет, и, судя по состоянию его костюма, Джонатан решил, что он вообще не раздевался. Когда Джонатан вошел, он как раз закончил возиться со шнурками ботинок.
- Могу я вам чем-то помочь, сэр?
- Нет, Джонатан, - ответил Шерлок, надевая свою менторку и студенческую мантию. – Возвращайся в постель. Я пойду в лабораторию, посмотрю, не смогу ли я завершить один свой замысел прежде, чем колледж снова будет полон людьми. Вернусь, когда закончу.
- Да, сэр.
Джонатан увидел, как Шерлок вышел и убедился, что внешняя дубовая дверь закрыта на щеколду.
Джонатан подумал, что это даже хорошо, что Шерлок решил пойти в лабораторию. Лучше, чтоб он был чем-то занят, а не сидел, погруженный в невеселые мысли. Джонатан не сомневался в том, что, успокоившись, Шерлок сможет молниеносно впитать всю необходимую информацию из книг. Несколько часов тут роли не сыграют.
Джонатан снова лег, но сон к нему не шел. Вскоре он встал, оделся, зажег лампы и развел огонь в камине. Он застелил постель Шерлока и прибрал в комнатах, после чего приготовил себе чашку чая с тостом. Подвинул стул к окну и, поставил чашку и тарелку на подоконник, чтобы поглядеть на то, как восходит солнце.
Оно поднималось очень медленно, словно нехотя пытаясь согреть воздух над Сидни Сассекс колледжем. Восточный ветер все усиливался, насквозь продувая мантии нескольких лаборантов и студентов, тянувшихся к церкви на утреннюю службу.
Этот ветер принес тревогу и Джонатану. Грядут перемены. Он чувствовал это. Он вытряхнул крошки от тоста на карниз, но птицы не прилетели. Даже голуби. Птицы тоже были неспокойны.
Джонатан вдруг подумал, что в конце следующего семестра, если он сдаст экзамены по естественным наукам, Шерлок получит ученую степень. После этого он – они – смогут уехать отсюда. Шерлок найдет какую-то работу. Джонатан предполагал, что он возьмет его с собой. Это будет еще одна перемена.
Когда он сидел сейчас у окна, глядя на двор, то понял, что некоторые из этих молодых людей всего на пару лет старше его. Сейчас ему было шестнадцать, и он был такого же роста, как большинство этих юношей.
Он вспомнил о своем детстве в поместье Майкрофт Мэнор в Йоркшире. Казалось, там ничто не менялось; каждый приходящий год был таким же, как множество его предшественников. О, конечно, некоторые зимы были суровее других, и временами бывали не слишком щедрые урожаи; люди рождались и умирали, но по большей части все оставалось прежним. Такой была и его жизнь до той зимы…
Он спрятал лицо в ладонях, пытаясь вспомнить круговорот событий последних четырех лет, и в этот момент тишину этого утра нарушил страшный грохот, от которого задрожали стены. Джонатан вскочил и увидел людей, бросившихся на землю, и осколки стекол, вылетевших на двор. Из окна он не мог разглядеть землю вокруг лаборатории. Можно было видеть лишь часть ее крыши поверх другого здания. Он преисполнился страха, увидев темные облака дыма, поднимающиеся над крышей лаборатории. Он вскочил, выскочил за дверь и бросился вниз по лестнице, но во дворе его перехватил один из преподавателей и, ничего не объяснив, велел возвращаться назад. Трепеща от страха, Джонатан подчинился. Он сел у окна и стал ждать, не зная, жив или мертв его молодой хозяин.
С другой стороны колледжа, у лаборатории, молодые люди поднимались с земли. Смотрители, дежурные, научные сотрудники бежали к лаборатории, из окон которой валил дым и летел пепел. Собралась толпа, а лаборанты и смотрители, бегая вокруг, тушили огонь в лаборатории и обследовали повреждения.
Студенты стояли на расстоянии, они наблюдали за происходящим и шептались. Вскоре один из смотрителей вышел из здания, ведя совсем почерневшего от дыма человека. По толпе студентов пробежала рябь волнения, когда они увидели, кто это был, но прежде, чем кто-нибудь осмелился подойти поближе, к смотрителю и его спутнику подошли декан и Старший преподаватель, которые были уже одеты для утренней службы. Взгляд декана выражал явное порицание.
- Вы ранены, мистер Холмс? – спросил преподобный Клоу.
- Не сильно, может быть, всего несколько порезов и ожогов, - сказал Шерлок, вынимая из кармана платок и пытаясь вытереть лицо.
- У вас кровь, мистер Холмс, - заметил декан.
- Вероятно, это от осколков, - произнес Шерлок, глядя на левый рукав, потемневший от крови.
- Пойдемте в мой кабинет, я должен взглянуть на вашу руку.
Декан повел его к себе, а преподобный Клоу последовал за ними.
Декан достал свою аптечку и попросил служителя принести горячей воды, тем временем Клоу помог Шерлоку снять сюртук и рубашку.
- Что вы делали в лаборатории в такой ранний час? – спросил декан Хоч, промывая рану.
- Я производил химический опыт, - сказал Шерлок.
- Похоже, довольно опасный опыт, - произнес декан и начал перевязывать Шерлоку руку.
В этот момент с запиской вошел служитель.
- Послание для вас, сэр, - сказал он декану.
- Одну минуту, - ответил тот, завязывая концы бинта. – Возможно, потом вы захотите пойти в больницу и наложить на рану швы, но пока вполне подойдет и это.
Он взял у служителя записку. Прочитав, вручил ее преподобному Клоу.
- От директора. Вы побудете с мистером Холмсом, пока я получу информацию, которую требует руководство?
- Конечно.
- А вы можете пока привести себя в порядок, - уходя, сказал Шерлоку декан.
После ухода декана, Клоу помахал запиской.
- Это не сулит ничего хорошего, Шерлок. Директор вызвал к себе нас троих. Должен предупредить , что вы подошли слишком близко к краю пропасти.
- Я знаю, - сказал Шерлок, пытаясь оттереть копоть с лица и рук.
- Не думаю, что я еще чем-то смогу помочь, - вздохнув, сказал преподобный Клоу.
Вновь надев рубашку и сюртук, Шерлок ничего не ответил. Он , молча, сидел, пока не вернулся декан.
- Если вы готовы, джентльмены, то не думаю, что нам стоит заставлять директора больше ждать, - сказал декан.
Они, молча, пошли за ним через двор к дому директора колледжа. По-прежнему храня молчание, они поднялись по лестнице и слуга проводил их в кабинет директора. Декан и Старший преподаватель встали перед столом своего начальника, а Шерлок Холмс стоял между ними.
Преподобный Филипп Робертс поднял голову, его строгие глаза гневно смотрели на вошедших, и сердитый облик директора довершал орлиный нос и окладистая белая борода. На минуту он задержал взгляд на Шерлоке, а потом повернулся к декану.
- Насколько я понимаю, в лаборатории был взрыв? – спросил он.
- Да, сэр, - ответил декан Хоч.
- И вы считаете ответственным за него присутствующего здесь мистера Холмса?
- Да, сэр.
Директор вновь повернулся к Шерлоку.
- Это правда?
- Да, сэр.
- Где ваша мантия, мистер Холмс? – спросил директор.
- Она сгорела, когда… - начал Шерлок.
Директор поднял руку.
- Начните сначала и объясните мне, что именно там произошло.
- Я хотел сделать тринитротолуол…
- У вас весьма озадаченный вид, преподобный Клоу, - перебил его директор.
- Я не знал, что у нас в лаборатории есть толуол.
- Нет, - согласился Шерлок. – Вместо него я использовал этиловый спирт.
- Продолжайте.
- Я взял все вещества в очень малых пропорциях. Я смешал 4 миллилитра 95-процентного раствора серной кислоты с 3 миллилитрами 75-процентной азотной кислоты и как раз добавлял эту смесь к этилену в 50-миллилитровую мензурку, когда вспыхнув, все соединение взорвалось. От взрыва мензурка разбилась, и меня взрывной волной отбросило от стола. В воздух поднялось целое облако пыли и сперва после взрыва, казалось, наступила мертвая тишина. Затем я услышал треск разгорающегося пламени. Сквозь пелену пыли я видел, что спиртовка разбилась и разлившуюся лужу спирта лижут языки пламени. Огонь распространился по всему столу и перекинулся на пол. Я пытался потушить огонь при помощи своей мантии, но она сгорела. Затем один из смотрителей пробрался ко мне сквозь пыль и дым и настоял на том, чтобы я покинул здание. Полагаю, вскоре огонь потушили.
- Присутствовал ли в лаборатории заведующий, когда вы производили этот эксперимент?
- Нет, сэр.
- Мистер Найлс уехал из города на время каникул, - сказал преподобный Клоу. – Он вернется завтра.
Директор повернулся к нему.
- Преподобный Клоу, как по-вашему, объяснения мистера Холмса звучат правдоподобно?
- Да, сэр. Процесс нитрирования очень чувствительный и чрезвычайно экзотермический. Применение для производства толуола этилового спирта сделало процесс еще более нестабильным. Возможно, также, что взрыв произошел из-за перегрева смеси. Очень важно охлаждать такие соединения смесью поваренной соли со льдом. И смешивая кислоты, очень важно контролировать их температуру. Необходимо также проявлять терпение, потому что кислоту надо добавлять очень медленно, постоянно взбалтывая смесь. Каждый шаг может занимать от 30 до 60 минут. Любая попытка ускорить процесс может вызвать перегрев и привести к катастрофе.
- Преподобный Клоу, вы давали разрешение на этот эксперимент?
- Не совсем так, сэр, - ответил Старший преподаватель. – Я дал мистеру Холмсу ключ от лаборатории, так, чтобы в каникулы он мог проводить там эксперименты. У мистера Холмса очень деятельный и неутомимый ум. Я надеялся, что имея в перерыве между семестрами доступ к лаборатории, он будет при деле и таким образом у него не будет искушения совершить какую-то шалость. Однако, он не советовался со мной в отношении тех опытов, что собирался там проводить. Мне следовало бы расспросить его. Я несу полную ответственность за то, что не сделал этого перед тем, как предоставить ему доступ к опасным химическим препаратам.
- Мы обсудим это позже, преподобный.
Директор вновь перевел взгляд на Шерлока Холмса.
- Вы консультировались с кем-нибудь из научных сотрудников колледжа перед тем, как приступать к этому эксперименту?
- Нет, сэр.
Директор нахмурился и стал постукивать пальцами по поверхности стола. Он поднял взгляд на декана.
- Какой нанесен ущерб?
- Сэр, вылетели стекла из двадцати восьми окон. В лаборатории разбиты стекла в шкафу. Повреждено или уничтожено много находящейся там химической посуды и научных приборов. Огонь не сильно распространился, благодаря усилиям мистера Холмса, и после его ухода быстро был потушен. Он причинил не очень большой ущерб, не считая испорченного стола и пола, и мантия мистера Холмса уже не подлежит никакому ремонту.
- Вы оценили стоимость ремонта?
- Еще слишком рано делать точную оценку. Однако, я думаю, что восстановление окон и оборудования будет стоить колледжу, по меньшей мере, тысячу фунтов.
- А причиненные ранения?
- В основном , это порезы от вылетевших осколков. Похоже, наиболее серьезные – у самого мистера Холмса.
- Вы отменили утреннюю молитву?
- Да, сэр, смотрители и научные сотрудники просили всех студентов оставаться в своих комнатах, пока не будут убраны стекла и обломки, и можно будет полностью оценить размеры повреждений.
Директор покачал головой. Он надел очки и заглянул в какие-то лежащие перед ним записи. Затем пронизывающим взглядом посмотрел на Шерлока Холмса.
- Мистер Холмс, сам я редко общаюсь с младшими членами колледжа, но мне сообщают о них в отчетах. Я знаю все, что происходит в колледже Сидни Сассекс. Когда вы впервые появились здесь, то были спокойны и прилежны. У вас были некоторые проблемы со здоровьем, но мы очень надеялись, что , несмотря на это, вы будете одним из лучших наших студентов. Вы отложили сдачу своих первых экзаменов, но прекрасно выдержали Майские. Затем вы попросили перевести вас с математического факультета на факультет естествознания. Вы прекрасно сдали предыдущие экзамены того семестра и, казалось, с усердием будете учиться и на новом курсе. И я знаю, что в летние каникулы вы еще и занимались в лондонской больнице Святого Варфоломея. Однако, с начала осеннего семестра в вас произошла разительная перемена. Учились вы по-прежнему отлично. Это ваша «внеклассная деятельность» неоднократно вызывала порицание. Я вижу здесь, что в октябре вы получили предупреждение после того, как околачивались на местах преступлений, мешая работе полиции, и вас обнаружили в обществе хорошо известного карманника.
- Да, сэр.
- После этого на вас был наложен штраф за нарушение распорядка, за то, что после наступления темноты вы находились в городе без своего студенческого облачения и были обнаружены в пабе в обществе грабителя.
- Он удалился от дел, - сказал Шерлок.
- Прошу прощения, мистер Холмс?
- Это был бывший взломщик.
Директор бросил на него сердитый взгляд и продолжал.
- Затем вы были подвергнуты наказанию за нарушение распорядка, драку и вмешательство в дела полиции.
- Да, сэр. Я пытался остановить…
- Вас этого совсем не касается, мистер Холмс. Вы не имеете права вмешиваться в дела полиции и не имеете права бродить по городу в обществе грабителей, воров и других известных преступников.
- Это было исследование, сэр.
- Исследование? Какого же рода?
- Я изучаю преступления, так, чтобы вступить на новое поприще в качестве детектива-консультанта.
Директор удивленно посмотрел на него.
- Я понятия не имею, что , на самом деле может из себя представлять детектив-консультант, но если для этой профессии требуется подобное поведение, то, полагаю, мистер Холмс, выбрать подобную карьеру для человека с вашим умом было бы весьма прискорбно. Если вы будете упорствовать в подобных причудах, то вам придется продолжать подобные исследования где-то в другом месте.
Шерлок молчал, услышав такой приговор. Директор снова заглянул в свои записи.
- Тогда полицейский потребовал, чтоб в городе вы больше не появлялись. Мы могли бы тогда вас отчислить. Но мы тогда подумали, что пребывание в стенах колледжа сможет предложить вам другие образцы для подражания и научит самодисциплине. Однако, вместо того, чтоб научить вас благоразумию, похоже, это только изменило характер ваших действий. В прошлом месяце один ваш эксперимент, что вы провели по собственной инициативе, стал причиной таких ядовитых испарений, что занятия пришлось перенести в другой колледж. Тогда вас предостерегали быть осторожнее с подобными опытами. Теперь это. Вы можете что-то сказать в свое оправдание?
- Прошу прощения, сэр. Я не рассчитал.
- К сожалению, на этот раз извинений будет недостаточно. Некоторые небольшие нарушения дисциплины могут быть нежелательны, хотя вполне предсказуемы со стороны молодых людей, которые еще только открывают для себя мир. Когда такое случается, этих молодых людей надо призвать к ответу и рассказать об их ошибках. Но вы зашли слишком далеко. Ваши химические эксперименты представляют реальную опасность для людей и имущества колледжа. Некоторые семьи могут не решиться присылать к нам своих сыновей, если почувствуют, что здесь небезопасно. Ваши «исследования» в городе принесли колледжу дурную славу сообщества, где нашли пристанище люди с преступными наклонностями. Это наносит вред не только нашим нынешним студентам, но и нашим выпускникам, и тем, кто еще придет к нам в будущем. Нанесенный физический ущерб восстановить гораздо легче, нежели репутацию колледжа, но мы не можем игнорировать и его величину. Мы были чрезвычайно терпеливы с вами, мистер Холмс, но вы не оставили нам выбора. Ради Сидни Сасекс колледжа мы должны вас отчислить и убрать ваше имя из наших списков. У вас есть время до конца недели, чтобы собрать свои вещи и уехать.
- Да, сэр, - сказал Шерлок и повернулся, чтобы уйти. Затем снова повернулся.
- Сэр, ведь вы выставите мне счет за нанесение ущерба?
- Да, мистер Холмс.
- Не посылайте его моему отцу. Я поеду в Лондон, к своему брату. Пришлите мне счет по его адресу. Я оплачу его сам.
- Оставьте адрес казначею.
- Именно так я и сделаю.
Шерлок повернулся, вышел за дверь и спустился вниз по лестнице. Его мозг лихорадочно работал. Отчисление его не удивило. Но вычеркнуть имя из списков? Неужели он был таким позором для колледжа, что они даже не желали признавать, что он вообще когда-то здесь учился? Это уязвляло сильнее осколков, которые он все еще вытаскивал из ладоней. По требованию главного констебля ему запрещено было появляться в Кембридже, а теперь он был изгнан и из Сидни Сассекс колледжа. Он не станет ждать до конца недели. Он покинет этот негостеприимный город немедля. Он продолжит свои «причуды» где-то в другом месте.
***
Джонатан испуганно вскочил и выдохнул с огромным облегчением, когда дверь внезапно открылась, и стремительно вошел Шерлок, захлопнув за собой обе двери. Его одежда была грязной и была покрыта пятнами крови, а у него самого были порезы и желтоватые пятна на руках.
- С вами все в порядке, сэр?
- Да.
Шерлок подошел прямо к своему столу и вытащил из ящика телеграфный бланк. Он заполнил его и протянул Джонатану.
- Отнеси это на почту. Вот этого хватит для оплаты. Ответа не жди.
- Но, сэр?
- Все ограничения сняты. Привратник тебя не задержит. Иди.
- Да, сэр.
Вопреки своим ожиданиям, Джонатан не почувствовал радости, вновь оказавшись на улицах Кембриджа. Вместо этого его наполняло чувство страха. Очевидно, произошло что-то плохое, так почему же отменили санкции? Что было в телеграмме, которую он нес? Его тревога не уменьшилась, когда он вернулся в колледж и заметил, как осторожно от него отворачивались люди и начинали шептаться. Это было хуже, чем когда-либо прежде. Другие слуги торопились улизнуть, не сказав «Доброе утро» и вообще, будто не замечая его присутствия. Как будто у него была какая-то омерзительная болезнь, о которой ему никто не говорил.
Когда Джонатан вошел в их комнаты, он с удивлением увидел, что их чемоданы собраны и ожидают у двери. Шерлок торопливо убирал оставшиеся вещи в дорожный сундук, который стоял в гостиной.
- Я договорился, чтобы привратник позаботился о сундуке. А мы управимся со всем остальным.
- Куда мы едем, сэр? – спросил Джонатан.
- На вокзал, - туманно ответил Шерлок Холмс. А Джонатан был не настолько глуп, чтоб расспрашивать, когда он говорил подобным образом.
Джонатан и Шерлок снесли чемоданы вниз, а потом, перейдя через двор, отнесли их к воротам. На Сидни – стрит Шерлок нанял проходящий экипаж и они сели в него. На станции озадаченный Джонатан ждал, пока Шерлок купит билеты. Затем Шерлок подвел его к стоявшему поезду и вручил три чемодана.
- Возьми их. Вот твой билет. Вот здесь достаточно серебра, чтобы нанять повозку от станции до поместья.
- А разве вы туда не поедете, сэр? – спросил Джонатан.
- Нет. Ты же знаешь, я там не желанный гость. Ты возвращаешься в Йоркшир. Я еду в Лондон.
Внезапно Джонатан понял, что это их расставание не похоже на прежние . Едва ли оно будет временным. Его захлестнул миллион эмоций. Доктор Маккензи был прав, когда сказал, что их отношения были чем-то большим, нежели просто отношения слуги и господина. И хотя Шерлок был всего на пять лет его старше, он был ближе всего к тому образу отца, который рисовался в воображении Джонатана. Он был старшим братом, которого у Джонатана никогда не было. Когда он впервые стал ухаживать за больным Шерлоком, то делал это с любовью. Иногда эта работа приводила его в ужас, но он всегда был связан с боязнью потери. В ответ он получил очень многое. Теперь же он понимал, что Шерлок отсылает его навсегда.
- Разве я сделал что-то, что вас рассердило, сэр? – с болью в голосе спросил Джонатан.
- Нет, Джонатан. Еще не было более верного человека, чем ты. Но меня отчислили, и это означает конец моему содержанию. Сейчас у меня недостаточно средств даже на себя, не говоря уже о тебе. В одном из твоих чемоданов находится письмо, адресованное моему брату Шерринфорду. Передай его ему в собственные руки, и я не сомневаюсь, что он позаботится о тебе.
- Но как же вы? Сэр, я бы предпочел…
- Не спорь со мной, Джонатан. А теперь поторопись, тебе пора садиться в вагон, - сказал Шерлок, подталкивая мальчика к поезду.
- Шерлок! Пожалуйста… - просил Джонатан.
Шерлок Холмс обнял его за плечи и посмотрел в глаза.
- Поверь мне, Джонатан. Так будет лучше для нас обоих.
Это был не приказ. Это был призыв к дружбе, призыв, который всегда действовал на Джонатана, даже, когда он не был уверен, что Шерлок понимает что к чему.
- С вами все будет в порядке? – спросил он.
- Да.
Джонатан выронил чемоданы и обхватил Шерлока руками. Тут появился кондуктор.
- Живее, молодые люди! Я не могу из-за вас задерживать поезд, - сказал он.
Шерлок мягко высвободился из объятий Джонатана и вновь подтолкнул его к поезду.
- Езжай, - сказал он.
На этот раз Джонатан подчинился. Он подхватил чемоданы и вошел в двери, которые кондуктор держал открытыми. Тот закрыл их за ними и дал сигнал машинисту. Когда поезд тронулся, Джонатан выглянул из окна вагона.
Шерлок Холмс стоял на платформе и смотрел, как отъезжает поезд, унося с собой Джонатана и его прошлое. Затем он повернулся к лондонскому поезду и к своему будущему.
Конец.
Восточный ветер
Я и сам начал тревожиться о состоянии моего друга, когда, просыпаясь несколько раз ночью, все время слышал за стеной глухой стук его шагов.
Доктор Уотсон. «Знак четырех».
Каникулы прошли быстро и спокойно. Большую часть времени Холмс проводил в лаборатории. Джонатан был прав, считая, что его хозяин все еще находил способы выкурить трубку. Хотя большую часть того времени, что Шерлок проводил в лаборатории, он ставил там опыты, иногда он уходил туда просто потому, что мог зажечь там свою трубку, не рискуя привлечь к себе нежелательное внимание. Он получал удовольствие от того , что сейчас лаборатория колледжа была в полном его распоряжении, как некогда это бывало в Бартсе. Он не любил, когда в разгаре довольно сложного эксперимента его отрывали разговорами заведующий лабораторией или другие студенты, и как ни ценил он услуги и преданность Джонатана, иногда Шерлок чувствовал потребность укрыться даже от его внимательного взгляда. Но когда 2 января он возвращался в свои комнаты после ужина в университетской столовой, то знал, что это продлится не долго. Студенты уже возвращались. Через пару дней вновь начнутся лекции. Шерлок знал, что пора вновь обратить внимание на свои обычные занятия. Смиренно вздохнув, Шерлок Холмс плюхнулся на стул и взялся за учебники.
Но в ту ночь подул восточный ветер, и, то ли от его порывов, проникающих в стены колледжа, то ли от печальной необходимости изучать предметы, от которых ему будет мало прока, но Шерлок Холмс не мог ни на чем сосредоточиться. Он отшвырнул учебники и взялся за скрипку, потом отложил и ее и стал ходить по комнате, после чего ушел к себе в спальню.
читать дальше
Джонатан чувствовал беспокойство Шерлока, а потом слышал, как он меряет шагами свою комнату. Когда он еще до рассвета услышал шаги Шерлока в гостиной, то встал, зажег свечу и пошел туда же. Шерлок был одет, и, судя по состоянию его костюма, Джонатан решил, что он вообще не раздевался. Когда Джонатан вошел, он как раз закончил возиться со шнурками ботинок.
- Могу я вам чем-то помочь, сэр?
- Нет, Джонатан, - ответил Шерлок, надевая свою менторку и студенческую мантию. – Возвращайся в постель. Я пойду в лабораторию, посмотрю, не смогу ли я завершить один свой замысел прежде, чем колледж снова будет полон людьми. Вернусь, когда закончу.
- Да, сэр.
Джонатан увидел, как Шерлок вышел и убедился, что внешняя дубовая дверь закрыта на щеколду.
Джонатан подумал, что это даже хорошо, что Шерлок решил пойти в лабораторию. Лучше, чтоб он был чем-то занят, а не сидел, погруженный в невеселые мысли. Джонатан не сомневался в том, что, успокоившись, Шерлок сможет молниеносно впитать всю необходимую информацию из книг. Несколько часов тут роли не сыграют.
Джонатан снова лег, но сон к нему не шел. Вскоре он встал, оделся, зажег лампы и развел огонь в камине. Он застелил постель Шерлока и прибрал в комнатах, после чего приготовил себе чашку чая с тостом. Подвинул стул к окну и, поставил чашку и тарелку на подоконник, чтобы поглядеть на то, как восходит солнце.
Оно поднималось очень медленно, словно нехотя пытаясь согреть воздух над Сидни Сассекс колледжем. Восточный ветер все усиливался, насквозь продувая мантии нескольких лаборантов и студентов, тянувшихся к церкви на утреннюю службу.
Этот ветер принес тревогу и Джонатану. Грядут перемены. Он чувствовал это. Он вытряхнул крошки от тоста на карниз, но птицы не прилетели. Даже голуби. Птицы тоже были неспокойны.
Джонатан вдруг подумал, что в конце следующего семестра, если он сдаст экзамены по естественным наукам, Шерлок получит ученую степень. После этого он – они – смогут уехать отсюда. Шерлок найдет какую-то работу. Джонатан предполагал, что он возьмет его с собой. Это будет еще одна перемена.
Когда он сидел сейчас у окна, глядя на двор, то понял, что некоторые из этих молодых людей всего на пару лет старше его. Сейчас ему было шестнадцать, и он был такого же роста, как большинство этих юношей.
Он вспомнил о своем детстве в поместье Майкрофт Мэнор в Йоркшире. Казалось, там ничто не менялось; каждый приходящий год был таким же, как множество его предшественников. О, конечно, некоторые зимы были суровее других, и временами бывали не слишком щедрые урожаи; люди рождались и умирали, но по большей части все оставалось прежним. Такой была и его жизнь до той зимы…
Он спрятал лицо в ладонях, пытаясь вспомнить круговорот событий последних четырех лет, и в этот момент тишину этого утра нарушил страшный грохот, от которого задрожали стены. Джонатан вскочил и увидел людей, бросившихся на землю, и осколки стекол, вылетевших на двор. Из окна он не мог разглядеть землю вокруг лаборатории. Можно было видеть лишь часть ее крыши поверх другого здания. Он преисполнился страха, увидев темные облака дыма, поднимающиеся над крышей лаборатории. Он вскочил, выскочил за дверь и бросился вниз по лестнице, но во дворе его перехватил один из преподавателей и, ничего не объяснив, велел возвращаться назад. Трепеща от страха, Джонатан подчинился. Он сел у окна и стал ждать, не зная, жив или мертв его молодой хозяин.
С другой стороны колледжа, у лаборатории, молодые люди поднимались с земли. Смотрители, дежурные, научные сотрудники бежали к лаборатории, из окон которой валил дым и летел пепел. Собралась толпа, а лаборанты и смотрители, бегая вокруг, тушили огонь в лаборатории и обследовали повреждения.
Студенты стояли на расстоянии, они наблюдали за происходящим и шептались. Вскоре один из смотрителей вышел из здания, ведя совсем почерневшего от дыма человека. По толпе студентов пробежала рябь волнения, когда они увидели, кто это был, но прежде, чем кто-нибудь осмелился подойти поближе, к смотрителю и его спутнику подошли декан и Старший преподаватель, которые были уже одеты для утренней службы. Взгляд декана выражал явное порицание.
- Вы ранены, мистер Холмс? – спросил преподобный Клоу.
- Не сильно, может быть, всего несколько порезов и ожогов, - сказал Шерлок, вынимая из кармана платок и пытаясь вытереть лицо.
- У вас кровь, мистер Холмс, - заметил декан.
- Вероятно, это от осколков, - произнес Шерлок, глядя на левый рукав, потемневший от крови.
- Пойдемте в мой кабинет, я должен взглянуть на вашу руку.
Декан повел его к себе, а преподобный Клоу последовал за ними.
Декан достал свою аптечку и попросил служителя принести горячей воды, тем временем Клоу помог Шерлоку снять сюртук и рубашку.
- Что вы делали в лаборатории в такой ранний час? – спросил декан Хоч, промывая рану.
- Я производил химический опыт, - сказал Шерлок.
- Похоже, довольно опасный опыт, - произнес декан и начал перевязывать Шерлоку руку.
В этот момент с запиской вошел служитель.
- Послание для вас, сэр, - сказал он декану.
- Одну минуту, - ответил тот, завязывая концы бинта. – Возможно, потом вы захотите пойти в больницу и наложить на рану швы, но пока вполне подойдет и это.
Он взял у служителя записку. Прочитав, вручил ее преподобному Клоу.
- От директора. Вы побудете с мистером Холмсом, пока я получу информацию, которую требует руководство?
- Конечно.
- А вы можете пока привести себя в порядок, - уходя, сказал Шерлоку декан.
После ухода декана, Клоу помахал запиской.
- Это не сулит ничего хорошего, Шерлок. Директор вызвал к себе нас троих. Должен предупредить , что вы подошли слишком близко к краю пропасти.
- Я знаю, - сказал Шерлок, пытаясь оттереть копоть с лица и рук.
- Не думаю, что я еще чем-то смогу помочь, - вздохнув, сказал преподобный Клоу.
Вновь надев рубашку и сюртук, Шерлок ничего не ответил. Он , молча, сидел, пока не вернулся декан.
- Если вы готовы, джентльмены, то не думаю, что нам стоит заставлять директора больше ждать, - сказал декан.
Они, молча, пошли за ним через двор к дому директора колледжа. По-прежнему храня молчание, они поднялись по лестнице и слуга проводил их в кабинет директора. Декан и Старший преподаватель встали перед столом своего начальника, а Шерлок Холмс стоял между ними.
Преподобный Филипп Робертс поднял голову, его строгие глаза гневно смотрели на вошедших, и сердитый облик директора довершал орлиный нос и окладистая белая борода. На минуту он задержал взгляд на Шерлоке, а потом повернулся к декану.
- Насколько я понимаю, в лаборатории был взрыв? – спросил он.
- Да, сэр, - ответил декан Хоч.
- И вы считаете ответственным за него присутствующего здесь мистера Холмса?
- Да, сэр.
Директор вновь повернулся к Шерлоку.
- Это правда?
- Да, сэр.
- Где ваша мантия, мистер Холмс? – спросил директор.
- Она сгорела, когда… - начал Шерлок.
Директор поднял руку.
- Начните сначала и объясните мне, что именно там произошло.
- Я хотел сделать тринитротолуол…
- У вас весьма озадаченный вид, преподобный Клоу, - перебил его директор.
- Я не знал, что у нас в лаборатории есть толуол.
- Нет, - согласился Шерлок. – Вместо него я использовал этиловый спирт.
- Продолжайте.
- Я взял все вещества в очень малых пропорциях. Я смешал 4 миллилитра 95-процентного раствора серной кислоты с 3 миллилитрами 75-процентной азотной кислоты и как раз добавлял эту смесь к этилену в 50-миллилитровую мензурку, когда вспыхнув, все соединение взорвалось. От взрыва мензурка разбилась, и меня взрывной волной отбросило от стола. В воздух поднялось целое облако пыли и сперва после взрыва, казалось, наступила мертвая тишина. Затем я услышал треск разгорающегося пламени. Сквозь пелену пыли я видел, что спиртовка разбилась и разлившуюся лужу спирта лижут языки пламени. Огонь распространился по всему столу и перекинулся на пол. Я пытался потушить огонь при помощи своей мантии, но она сгорела. Затем один из смотрителей пробрался ко мне сквозь пыль и дым и настоял на том, чтобы я покинул здание. Полагаю, вскоре огонь потушили.
- Присутствовал ли в лаборатории заведующий, когда вы производили этот эксперимент?
- Нет, сэр.
- Мистер Найлс уехал из города на время каникул, - сказал преподобный Клоу. – Он вернется завтра.
Директор повернулся к нему.
- Преподобный Клоу, как по-вашему, объяснения мистера Холмса звучат правдоподобно?
- Да, сэр. Процесс нитрирования очень чувствительный и чрезвычайно экзотермический. Применение для производства толуола этилового спирта сделало процесс еще более нестабильным. Возможно, также, что взрыв произошел из-за перегрева смеси. Очень важно охлаждать такие соединения смесью поваренной соли со льдом. И смешивая кислоты, очень важно контролировать их температуру. Необходимо также проявлять терпение, потому что кислоту надо добавлять очень медленно, постоянно взбалтывая смесь. Каждый шаг может занимать от 30 до 60 минут. Любая попытка ускорить процесс может вызвать перегрев и привести к катастрофе.
- Преподобный Клоу, вы давали разрешение на этот эксперимент?
- Не совсем так, сэр, - ответил Старший преподаватель. – Я дал мистеру Холмсу ключ от лаборатории, так, чтобы в каникулы он мог проводить там эксперименты. У мистера Холмса очень деятельный и неутомимый ум. Я надеялся, что имея в перерыве между семестрами доступ к лаборатории, он будет при деле и таким образом у него не будет искушения совершить какую-то шалость. Однако, он не советовался со мной в отношении тех опытов, что собирался там проводить. Мне следовало бы расспросить его. Я несу полную ответственность за то, что не сделал этого перед тем, как предоставить ему доступ к опасным химическим препаратам.
- Мы обсудим это позже, преподобный.
Директор вновь перевел взгляд на Шерлока Холмса.
- Вы консультировались с кем-нибудь из научных сотрудников колледжа перед тем, как приступать к этому эксперименту?
- Нет, сэр.
Директор нахмурился и стал постукивать пальцами по поверхности стола. Он поднял взгляд на декана.
- Какой нанесен ущерб?
- Сэр, вылетели стекла из двадцати восьми окон. В лаборатории разбиты стекла в шкафу. Повреждено или уничтожено много находящейся там химической посуды и научных приборов. Огонь не сильно распространился, благодаря усилиям мистера Холмса, и после его ухода быстро был потушен. Он причинил не очень большой ущерб, не считая испорченного стола и пола, и мантия мистера Холмса уже не подлежит никакому ремонту.
- Вы оценили стоимость ремонта?
- Еще слишком рано делать точную оценку. Однако, я думаю, что восстановление окон и оборудования будет стоить колледжу, по меньшей мере, тысячу фунтов.
- А причиненные ранения?
- В основном , это порезы от вылетевших осколков. Похоже, наиболее серьезные – у самого мистера Холмса.
- Вы отменили утреннюю молитву?
- Да, сэр, смотрители и научные сотрудники просили всех студентов оставаться в своих комнатах, пока не будут убраны стекла и обломки, и можно будет полностью оценить размеры повреждений.
Директор покачал головой. Он надел очки и заглянул в какие-то лежащие перед ним записи. Затем пронизывающим взглядом посмотрел на Шерлока Холмса.
- Мистер Холмс, сам я редко общаюсь с младшими членами колледжа, но мне сообщают о них в отчетах. Я знаю все, что происходит в колледже Сидни Сассекс. Когда вы впервые появились здесь, то были спокойны и прилежны. У вас были некоторые проблемы со здоровьем, но мы очень надеялись, что , несмотря на это, вы будете одним из лучших наших студентов. Вы отложили сдачу своих первых экзаменов, но прекрасно выдержали Майские. Затем вы попросили перевести вас с математического факультета на факультет естествознания. Вы прекрасно сдали предыдущие экзамены того семестра и, казалось, с усердием будете учиться и на новом курсе. И я знаю, что в летние каникулы вы еще и занимались в лондонской больнице Святого Варфоломея. Однако, с начала осеннего семестра в вас произошла разительная перемена. Учились вы по-прежнему отлично. Это ваша «внеклассная деятельность» неоднократно вызывала порицание. Я вижу здесь, что в октябре вы получили предупреждение после того, как околачивались на местах преступлений, мешая работе полиции, и вас обнаружили в обществе хорошо известного карманника.
- Да, сэр.
- После этого на вас был наложен штраф за нарушение распорядка, за то, что после наступления темноты вы находились в городе без своего студенческого облачения и были обнаружены в пабе в обществе грабителя.
- Он удалился от дел, - сказал Шерлок.
- Прошу прощения, мистер Холмс?
- Это был бывший взломщик.
Директор бросил на него сердитый взгляд и продолжал.
- Затем вы были подвергнуты наказанию за нарушение распорядка, драку и вмешательство в дела полиции.
- Да, сэр. Я пытался остановить…
- Вас этого совсем не касается, мистер Холмс. Вы не имеете права вмешиваться в дела полиции и не имеете права бродить по городу в обществе грабителей, воров и других известных преступников.
- Это было исследование, сэр.
- Исследование? Какого же рода?
- Я изучаю преступления, так, чтобы вступить на новое поприще в качестве детектива-консультанта.
Директор удивленно посмотрел на него.
- Я понятия не имею, что , на самом деле может из себя представлять детектив-консультант, но если для этой профессии требуется подобное поведение, то, полагаю, мистер Холмс, выбрать подобную карьеру для человека с вашим умом было бы весьма прискорбно. Если вы будете упорствовать в подобных причудах, то вам придется продолжать подобные исследования где-то в другом месте.
Шерлок молчал, услышав такой приговор. Директор снова заглянул в свои записи.
- Тогда полицейский потребовал, чтоб в городе вы больше не появлялись. Мы могли бы тогда вас отчислить. Но мы тогда подумали, что пребывание в стенах колледжа сможет предложить вам другие образцы для подражания и научит самодисциплине. Однако, вместо того, чтоб научить вас благоразумию, похоже, это только изменило характер ваших действий. В прошлом месяце один ваш эксперимент, что вы провели по собственной инициативе, стал причиной таких ядовитых испарений, что занятия пришлось перенести в другой колледж. Тогда вас предостерегали быть осторожнее с подобными опытами. Теперь это. Вы можете что-то сказать в свое оправдание?
- Прошу прощения, сэр. Я не рассчитал.
- К сожалению, на этот раз извинений будет недостаточно. Некоторые небольшие нарушения дисциплины могут быть нежелательны, хотя вполне предсказуемы со стороны молодых людей, которые еще только открывают для себя мир. Когда такое случается, этих молодых людей надо призвать к ответу и рассказать об их ошибках. Но вы зашли слишком далеко. Ваши химические эксперименты представляют реальную опасность для людей и имущества колледжа. Некоторые семьи могут не решиться присылать к нам своих сыновей, если почувствуют, что здесь небезопасно. Ваши «исследования» в городе принесли колледжу дурную славу сообщества, где нашли пристанище люди с преступными наклонностями. Это наносит вред не только нашим нынешним студентам, но и нашим выпускникам, и тем, кто еще придет к нам в будущем. Нанесенный физический ущерб восстановить гораздо легче, нежели репутацию колледжа, но мы не можем игнорировать и его величину. Мы были чрезвычайно терпеливы с вами, мистер Холмс, но вы не оставили нам выбора. Ради Сидни Сасекс колледжа мы должны вас отчислить и убрать ваше имя из наших списков. У вас есть время до конца недели, чтобы собрать свои вещи и уехать.
- Да, сэр, - сказал Шерлок и повернулся, чтобы уйти. Затем снова повернулся.
- Сэр, ведь вы выставите мне счет за нанесение ущерба?
- Да, мистер Холмс.
- Не посылайте его моему отцу. Я поеду в Лондон, к своему брату. Пришлите мне счет по его адресу. Я оплачу его сам.
- Оставьте адрес казначею.
- Именно так я и сделаю.
Шерлок повернулся, вышел за дверь и спустился вниз по лестнице. Его мозг лихорадочно работал. Отчисление его не удивило. Но вычеркнуть имя из списков? Неужели он был таким позором для колледжа, что они даже не желали признавать, что он вообще когда-то здесь учился? Это уязвляло сильнее осколков, которые он все еще вытаскивал из ладоней. По требованию главного констебля ему запрещено было появляться в Кембридже, а теперь он был изгнан и из Сидни Сассекс колледжа. Он не станет ждать до конца недели. Он покинет этот негостеприимный город немедля. Он продолжит свои «причуды» где-то в другом месте.
***
Джонатан испуганно вскочил и выдохнул с огромным облегчением, когда дверь внезапно открылась, и стремительно вошел Шерлок, захлопнув за собой обе двери. Его одежда была грязной и была покрыта пятнами крови, а у него самого были порезы и желтоватые пятна на руках.
- С вами все в порядке, сэр?
- Да.
Шерлок подошел прямо к своему столу и вытащил из ящика телеграфный бланк. Он заполнил его и протянул Джонатану.
- Отнеси это на почту. Вот этого хватит для оплаты. Ответа не жди.
- Но, сэр?
- Все ограничения сняты. Привратник тебя не задержит. Иди.
- Да, сэр.
Вопреки своим ожиданиям, Джонатан не почувствовал радости, вновь оказавшись на улицах Кембриджа. Вместо этого его наполняло чувство страха. Очевидно, произошло что-то плохое, так почему же отменили санкции? Что было в телеграмме, которую он нес? Его тревога не уменьшилась, когда он вернулся в колледж и заметил, как осторожно от него отворачивались люди и начинали шептаться. Это было хуже, чем когда-либо прежде. Другие слуги торопились улизнуть, не сказав «Доброе утро» и вообще, будто не замечая его присутствия. Как будто у него была какая-то омерзительная болезнь, о которой ему никто не говорил.
Когда Джонатан вошел в их комнаты, он с удивлением увидел, что их чемоданы собраны и ожидают у двери. Шерлок торопливо убирал оставшиеся вещи в дорожный сундук, который стоял в гостиной.
- Я договорился, чтобы привратник позаботился о сундуке. А мы управимся со всем остальным.
- Куда мы едем, сэр? – спросил Джонатан.
- На вокзал, - туманно ответил Шерлок Холмс. А Джонатан был не настолько глуп, чтоб расспрашивать, когда он говорил подобным образом.
Джонатан и Шерлок снесли чемоданы вниз, а потом, перейдя через двор, отнесли их к воротам. На Сидни – стрит Шерлок нанял проходящий экипаж и они сели в него. На станции озадаченный Джонатан ждал, пока Шерлок купит билеты. Затем Шерлок подвел его к стоявшему поезду и вручил три чемодана.
- Возьми их. Вот твой билет. Вот здесь достаточно серебра, чтобы нанять повозку от станции до поместья.
- А разве вы туда не поедете, сэр? – спросил Джонатан.
- Нет. Ты же знаешь, я там не желанный гость. Ты возвращаешься в Йоркшир. Я еду в Лондон.
Внезапно Джонатан понял, что это их расставание не похоже на прежние . Едва ли оно будет временным. Его захлестнул миллион эмоций. Доктор Маккензи был прав, когда сказал, что их отношения были чем-то большим, нежели просто отношения слуги и господина. И хотя Шерлок был всего на пять лет его старше, он был ближе всего к тому образу отца, который рисовался в воображении Джонатана. Он был старшим братом, которого у Джонатана никогда не было. Когда он впервые стал ухаживать за больным Шерлоком, то делал это с любовью. Иногда эта работа приводила его в ужас, но он всегда был связан с боязнью потери. В ответ он получил очень многое. Теперь же он понимал, что Шерлок отсылает его навсегда.
- Разве я сделал что-то, что вас рассердило, сэр? – с болью в голосе спросил Джонатан.
- Нет, Джонатан. Еще не было более верного человека, чем ты. Но меня отчислили, и это означает конец моему содержанию. Сейчас у меня недостаточно средств даже на себя, не говоря уже о тебе. В одном из твоих чемоданов находится письмо, адресованное моему брату Шерринфорду. Передай его ему в собственные руки, и я не сомневаюсь, что он позаботится о тебе.
- Но как же вы? Сэр, я бы предпочел…
- Не спорь со мной, Джонатан. А теперь поторопись, тебе пора садиться в вагон, - сказал Шерлок, подталкивая мальчика к поезду.
- Шерлок! Пожалуйста… - просил Джонатан.
Шерлок Холмс обнял его за плечи и посмотрел в глаза.
- Поверь мне, Джонатан. Так будет лучше для нас обоих.
Это был не приказ. Это был призыв к дружбе, призыв, который всегда действовал на Джонатана, даже, когда он не был уверен, что Шерлок понимает что к чему.
- С вами все будет в порядке? – спросил он.
- Да.
Джонатан выронил чемоданы и обхватил Шерлока руками. Тут появился кондуктор.
- Живее, молодые люди! Я не могу из-за вас задерживать поезд, - сказал он.
Шерлок мягко высвободился из объятий Джонатана и вновь подтолкнул его к поезду.
- Езжай, - сказал он.
На этот раз Джонатан подчинился. Он подхватил чемоданы и вошел в двери, которые кондуктор держал открытыми. Тот закрыл их за ними и дал сигнал машинисту. Когда поезд тронулся, Джонатан выглянул из окна вагона.
Шерлок Холмс стоял на платформе и смотрел, как отъезжает поезд, унося с собой Джонатана и его прошлое. Затем он повернулся к лондонскому поезду и к своему будущему.
Конец.
@темы: Шерлок Холмс, Университет
Ужасно жаль Шерлока (все-таки несправедливо с ним обошлись, хотя, может, в конечном счете, всё оказалось и к лучшему), но почему-то больно, как легко попытались от него откреститься, изгоняя «паршивую овцу». Даже имя его решили стереть из истории Университета. (Сразу же вспоминаются проводимые потом многочисленные исследования на тему: «Оксфорд или Кембридж?») Но как все-таки несправедлива жизнь! Почему-то подумалось, что если бы юный Холмс «грешил» обычным, традиционным способом – азартные игры, кутежи и попойки, любовные интрижки – это бы скорее нашло «понимание».
А тут – кошмар-то какой! – захотел быть умнее других.
Подобного не прощают.
А ведь он – и тогда, и потом – был совершенно бескорыстен!
Неужели трудно было понять, что не «мешал» он полиции?
Хоть бы выслушали его однажды! Неужели неинтересно было?..
Да уж… Авторитет.
Человек – ничто, а вот представление о нем – это всё.
Сидел некий профессор, писал работы о движении астероида, и, небось, и авторитетом пользовался.
И никто его не порицал…
Никто не содрогался от ужаса.
А тут… Лаборатория взорвалась! Скажите, пожалуйста!
Да еще ведь и доучиться-то ему оставалось немного!
Не смогли дотерпеть… Выгнали.
И Джонатана тоже жаль. То, что он был привязан к такому хозяину – непростому, надо сказать, – говорит о доброй и верной душе.
В какой-то степени он как будто предшественник доброго доктора-компаньона.
Интересно, был ли жив Джонатан к тому времени (все ведь в жизни бывает), когда стали публиковаться заметки д-ра Уотсона?.. И узнал ли, что стало с его хозяином?..
Если да, то не мог, наверное, не гордиться им.
Спасибо за перевод!
Я думаю, что, в принципе, руководство колледжа поступило довольно предсказуемо. И согласна, что картежники и выпивохи, возможно, такой реакции и не вызывали. Но тут целый букет - и нарушение режима - это еще самая малая провинность. Общество преступников, вмешательство в дела полиции, которая, мягко говоря, тоже была не в восторге. И это, наверное, понятно. Вспомнился цикл о молодом Холмсе Westron Wynde. И там Лестрейд далеко не сразу стал слушать, что говорит ему какой-то юнец. И потом, даже принимая помощь, чуть ли не советует послушать брата и занять какой-нибудь скромный пост на Пэлл Мэлл. А чуть что в Скотланд Ярде и на порог не пускали. Это уже после оказанной помощи. А тут неизвестный мальчишка крутится на месте преступления. Ясное дело, что его гонят прочь. Это же не полицейская академия) И работа эта совсем не для джентльмена.
Ну, а взрыв-то уже до кучи. Это точно было последней каплей. И, наверное, вполне благовидным предлогом. И я думаю, что, если б даже колебались насчет отчисления, то все бы решил вопрос оплатой штрафа. Мистер Холмс старший вряд ли бы стал его оплачивать. А находясь в университете, самому Холмсу нелегко было бы что-то с этим придумать. Если только надеяться на братьев - сумма все-таки очень большая.
Мне очень понравилось тут вот это вычеркивание из списков, оно как бы многое объясняет в плане тех самых исследований в духе Большой Игры.
Про Джонатана я тут тоже сидела фантазировала, встречались ли они после. Не помню, что бы Джонатан появлялся в следующей книге, хотя могу и не помнить, конечно.
Жалко, если с Джонатаном что-то случилось. Хотелось бы, чтобы он жил... И рассказывал как легенду историю об "умном студенте" (и о том, что с тем стало впоследствии) своим детям и внукам.
А насчет того, что занятие не для джентльменов - гонять преступников, то почему это? Сэр Роберт Пиль (откуда "бобби"-то?) был отнюдь не рабоче-крестьянского происхождения, а вот не считал зазорным следить за правопорядком. Холмс же тоже не с дубинкой бы бегал по улицам, а, конечно, более интеллектуальный вид деятельности для себя бы избрал. Что же тут постыдного? Такой вид служения Королеве и стране очень даже важен для любого государства, а иначе во что оно превратится? Вспоминая опять же Уилки Коллинза (те же самые годы примерно), его Ричарда Каффа уважали, бесспорно. Хотя и побаивались, что вполне понятно. И чем тот не джентльмен? Куда больше, чем лощеный - и лживый - сэр Годфри Эблуайт.
Да нет, я и не говорю, что с ним что-то случилось, просто у них с Холмсом были уже разные пути. Кажется, у автора есть о нем отдельная книга. Я как-то недавно показывала обложку.
А насчет того, что занятие не для джентльменов - гонять преступников, то почему это?
Я тут, конечно, никаких сословных соображений привести не могу. Но это видно даже из отношения. Сыщик - не самое благородное занятие, отчасти наемник. На того же Каффа окружение леди Вериндер смотрело явно как на человека из другого сословия. Чаще всего свысока. Сыщик в доме - это уже неприятно. Так же относились к Холмсу профессор Пресбери и , если не ошибаюсь, лорд Маунт Джеймс. В целом ряде фанфиков к уже очень опытному Холмсу, которого все знали, полицейские, по крайней мере, часть их, относились как к исключению из правил - сыщику-джентльмену.
Под джентльменом имею в виду не то, что он безупречен в моральном отношении, а именно сословную принадлежность.
Ну, вот я уже вспоминала, что в цикле Westron Wynde Лестрейд порой поражается, что имея возможность занимать пост где-то в министерстве, Холмс лазает "по чердакам и помойкам")
Сэр Роберт Пиль все же преступления не раскрывал, и был в первую очередь политиком.
Каффа сама очень люблю, считаю его предшественником Холмса, почти дедушкой, если сопоставить даты), но не факт, что он из благородного семейства, его характер и манера поведения - это совсем другое. И тот же Беттередж, по крайней мере, поначалу относился к нему именно как к сыщику, тому, кто рыскает по дому и может навлечь неприятности на головы хозяев)
Хотя, наверное, были и другие примеры таких сыщиков-джентльменов. Но, может быть, уже в более позднее время.
Ну, это мне так кажется, хотя я, конечно, не профи)
Это жен/мужей (и прочих родственников) убивать из-за денег - ой как неблагородно, а преступников за это наказывать - самое то.
И если полицейский - "наемник", кто тогда военный (хоть солдат, хоть генерал)?
Даже более того: от СОЛДАТ (любого уровня), кроме красивых мундиров, британцам (я сейчас именно о них говорю, островитянах, на чью территорию не ступал чужеземный сапог) - в принципе, не горячо и не холодно. Так, декоративные паркетные шаркуны (если об офицерах речь).
А когда убивают, грабят, преследуют, шантажируют...
То это ой-ёй. И армия не поможет - как говорится, "вся королевская конница и вся королевская рать".
Не их это дело.
А знать, что есть кто-то, кто этот кошмар прекратит, и накажет обидчика...
Да таким людям... Низко кланяться надо.
Особенно - женщинам (хоть и мужчинам бывало несладко: думаете, не понимал этого тот "щеня"-подрядчик из Норвуда, - которого просто, считай, что из петли вынули!)
А эта зазомбированная красавица, чуть было не вышедшая замуж за барона Грюнера? Когда морок с нее сошел, неужели не ужаснулась тому, из кокой бездны ее вытащили, а она-то еще отбивалась, "тонуть" хотела.
Полагаю, и леди Хильда, бросившаяся к ногам сыщика, - буквально! - тоже имела четкое представление, джентльмен с ней говорит, или нет.
Вероятно, поболее, чем ее любимый супруг, "не простивший" бы и "переставший бы верить" ей - из-за написанного много лет назад наивного письма "глупой, влюбленной девочки"!
Так в ком же больше великодушия, широты души, благородства?!
Вот они, эти аристократы. А что кривились высокомерно - так это обычная сословная спесь, и не более.
Ну, и страх скандала еще, вероятно.
Сами-то часто немногими достижениями могли похвастать.
Точно, как говорил Фигаро: "Дали себе труд родиться, только и всего".
И тот герцог, закрывавший глаза на художества незаконного сына... Да хоть сам богемский король, со всеми своими землями и титулами...
Не стоять им и близко со скромным джентльменом с самыми умеренными запросами ("кусок хлеба, чистый воротничок, что еще человеку нужно?") А блестящие безделушки, из-за которых теряли голову - всего-то из-за "сорока гран кристаллического углерода" - для него ничего не значили.
Нет, что ни говорите, а такой человек явно стоит НАД толпой.
Может быть, в глубине души они даже осознавали это.
А что Лестрейд не поминал, для чего столь грязная работа джентльмену...
Так это обычное отсутствие воображения. )))
Кстати, всё еще мечтаю о той подборке миниатюр KCS.
У нее и Лестрейд там как живой.
И я говорю о джентльмене, как представителе своего класса, а не отдельном человеке со всеми его достоинствами. Речь же не идет о том, кто что из себя представляет. А о том, что джентльмен или сын джентльмена обычно выбирает совсем другую профессию. В "Тайне Танкервильского леопарда" профессия сыщика шокировала и Майкрофта, чего уж говорить о мистере Холмсе старшем и университетских профессорах. А кем потом стал Шерлок Холмс выяснится лет через цать)
Кстати, всё еще мечтаю о той подборке миниатюр KCS.
У нее и Лестрейд там как живой.
До Лестрейда еще добраться надо. И его очень люблю у Westron Wynde, где он очень реалистичный. Не самого острого ума, и готов воспользоваться помощью странного молодого человека. К которому потом относится, в общем, неплохо, но своего не упустит. Не друг, но... Лестрейд. В чем-то поможет, но и о своей выгоде не забудет. Сначала, когда увидела в нем чуть ли не второго Уотсона, даже разочаровалась, но жизнь все расставила по местам)
Я еще... удивительно даже: все упоминаемые в "Писании" служащие правопорядка, может, и не светочи знаний, и остротой ума не блещут, но ни об одном ведь не пишут, что вор, взяточник, казнокрад. Что на первого встречного "дело" повесит, лишь бы спихнуть.
Бульдоги, да. Но честные.
А у нас - прямым текстом. У Гоголя, у Островского...
Видимо, не считалась там полиция "доходным местом".
Интересно...
Что же до Майкрофта, вероятно, хотел для брата лучшего (в своем понимании): университетской кафедры или кабинета по соседству со своим...
Но... - как непоследовательно с его стороны! - сам ведь потом "дела деликатного свойства" подбрасывал.
Просто я к тому, что Лестрейд это не Уотсон) И у Westron Wynde это хорошо показано.
Ну, а Майкрофт, конечно, хотел как лучше, даже пытался диктовать. Ну, а потом подбрасывал, конечно, задачки, не говоря уже про хиатус, там, наверное, целая миссия была внешнеполитическая. Кроме всего прочего...
Никаких сомнений.
Там же было, где разгуляться.
«...провел несколько дней у далай-ламы».
А затем «объехал всю Персию, заглянул в Мекку и побывал с коротким, но интересным визитом у калифа в Хартуме…»
Просто так частные лица, путешествующие для своего удовольствия, ОТЧЕТЫ министру иностранных дел не представляют.
Явно была какая-то миссия!
Если даже _совсем_ не о том писавшая Барбара Картленд (не бейте меня, это совсем не мое, одна сотрудница увлекалась, ну и я полистала как-то) упоминала не раз о Большой Игре и британских агентах (предшественниках Джеймса Бонда!), то, значит, было... было.
Одной из причин, почему я когда-то взялась за слэшный "С тех пор, как впервые увидел тебя", было именно наличие подобной миссии и даже столкновение там с Мораном. Вообще тему Хиатуса очень люблю с самых разных сторон.
Вот это вот:
"1893 год. Высокий, худой, сероглазый иностранец бежит, спасая свою жизнь.
Этого и следовало ожидать. Как всегда.
Человек, который может изъясняться на девяти языках — французском как родном, а итальянском и немецком достаточно свободно, чтобы ввести в заблуждение не итальянца и не немца; человек, который может вычитать опасность в царапинах на стене и в подергивании руки; человек, который просто может, если потребуется, очень быстро бегать, имеет на чужбине некоторые преимущества.
Они, однако же, не безграничны.
Он может преобразить свое лицо и тело на несколько часов, но не на несколько недель. Не получится каждое утро красить кожу соком грецкого ореха или приклеивать накладные брови при переходе через Тянь-Шань в компании двух индуистских монахов. Да еще и цвет глаз. Он бы дорого дал за возможность его изменить.
Он был исследователем, химиком, музыкантом, шпионом. Он может быть практически кем угодно — и только неприметным он, как выяснилось, оставаться не умеет. Он сменил больше имен и личин, чем в состоянии вспомнить (Гийом Ферье, Иоганнес Рейнхардт, Ханс Сигерсон), но все эти люди, совершенно не считаясь с его волей, в чем-нибудь да не вмещались в рамки заурядности. Не так уж долго они могли существовать до того, как о них начинали говорить, об этих высоких, светлоглазых, неугомонных иностранцах с их необычными талантами и дурной привычкой к совершению деяний, о которых пишут в газетах. Он даже поймал убийцу в Джайпуре и предотвратил похищение в Самарканде — едва ли мудрый образ действий для целей самосохранения, но что ему еще оставалось?"
не бейте меня, это совсем не мое, одна сотрудница увлекалась, ну и я полистала как-то
Не буду) А я вообще очень любила Анжелику, если уж на то пошло)
Вот тут вспомнилась короткая теленовелла MANY HAPPY RETURNES по "ШЕРЛОКУ" ВВС.
Забавно, как показано, что вот _не может_ человек не вмешиваться!
Характер просто так не "отключишь" и не изменишь.
А что кому нравится - дело вкуса. Я эту блондинку с ее вечными похождениями с детства терпеть не могла (затащили когда-то в кино, "за компанию").
Впрочем, даже не столько ее, сколь ее муженька. Сам на неприятности нарывался: вот надо было своим богатством демонстративно хвастать и так выпендриваться перед сильными мира сего?
Ну, и получил... соответственно.
А уж это циничное заявление, что де со счета сбился, сколько дамочек - всех цветов и оттенков - было... И ты, мол, никуда не денешься?
???
Не-а. Это сразу - GAME OVER.
Говорить даже не о чем.
Так что явно герои не моего романа.
Но многим нравится. Во всяком случае, в старой постановке.
Новая, как я слышала, еще хуже.