00:19

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Был ужасно тяжелый день.
Кто-то скажет, что это выдумки, но я это называю - нахваталась негатива. Не в том плане, что чего-то где-то наслушалась и насмотрелась, а вот именно что подцепила какую-то "черноту" и стала притягивать , мягко говоря, неприятности. У меня такое было перед самым отпуском.

А утро было позитивным) И я еще заглянула в дневник к кудаи и зарядилась там энтузиазмом и снова вспомнила про "Соло для скрипки".

А потом начался бег по вертикали. С транспортом вообще были большие проблемы. Выхожу все раньше и раньше, но застать автобус так и не получается. А еще недавно он стабильно приходил в 7:34. Потом 7:32, потом 7:30 и так далее. И сегодня я, как раньше, прочесала всю дорогу до метро пешком. Это при том, что ходок я сейчас не важный.
Дальше - больше. Поезда ходили с увеличенными интервалами. Объявляют, что закрыт небольшой участок ветки, а то, что она вся при этом встала, никто не говорит. Короче сплошной бег, корпоративный автобус ушел, в здание влетела без пяти девять. Хотя "влетела" - это сильно сказано.

А потом уже днем, когда меня отправили в банк, была просто череда несчастий. Случайно плеснула чаем на документ, перед самым выездом обнаружила, что у меня какой-то сбой в яндекс такси. Надо бежать, а такси вызвать никак - хоть за счет компании, хоть за свой - разбираться времени нет. По ходу еще застрял лист в принтере, а пока его вытаскивала, смахнула со стола чашку :bricks:

Автобус пришел далеко не сразу, да и не успела бы я никуда, если б на метро, потому что "Ленинский проспект" как раз закрыт. Как в кино, честное слово! В общем, не знаю как, но я кинулась к отъезжавшему от дома такси, слезно просила подвезти и мне повезло. Успела и все сделала, что нужно. Вот только обратно... опять же метро-то там закрыто))) Табунами ходят автобусы-экспрессы, заменяющие метро, только, чтоб на них сесть, надо как раз у станции метро быть. Собянина всю дорогу поминала...

Ну, и собственно вот. Купила чашку) Был такой адреналин, что не клевала носом в метро.

***
А теперь немного позитива. На работу сегодня взяла статью про Джека Трейси. И пошла очень хорошо) С удовольствием переводила и по ходу дела узнала, что есть большой рождественский выпуск BSI, посвященный именно "Шерлокиане". И если не ошибаюсь, было еще какое-то интервью в "Sherlock Holmes Review". И, судя вот по этой статье, все это очень интересно.
Но что хочу сказать. Не знаю, конечно, насчет того, что Трейси мог добавлять в более поздние издания, но, как я поняла, он хотел, чтоб это была именно викторианская книга. С соответствующими иллюстрациями, фотографиями и даже информацией - на уровне времен Холмса и Уотсона. Это я к чему?
Вот в этом уральском сборнике страница якобы оттуда с фотографией Дугласа Уилмера - как тогда такое может быть? Или все же самодеятельность? И из той же оперы фотография Рэтбоуна на обложке издания 1987 года.
В моей книге все точно очень классическое. Но, возможно, Трейси потом и решил что-то изменить, посмотрим. Статью пока перевела лишь на половину.

***
Сегодня выложила старый пост на Ру-Шерлокиану. Может, попробую все же что-то еще добавить в свой ЖЖ.


@темы: Про меня, Шерлокиана Джека Трейси

Комментарии
06.12.2022 в 08:09

О-хо-хо... Досталось же Вам!
Вот уж точно: что такое "не везет" и как с ним бороться?
Уж если в Столице такое с транспортом, то что ж остальным, грешным, ожидать?!
Хорошо, что хоть всё успели! Но это какие же нервы надо иметь...
06.12.2022 в 11:14

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
EC_Alice, я еще и сегодня добрала, забыла чашку дома))
А сейчас сижу мучаюсь с яндекс такси, все по дурацки вышло а техника у меня на грани фантастики

Но с транспортом, правда, беда. По хорошему, из дома надо выходить в 7 утра, чтоб без проблем успеть, а в случае чего дойти пешком. Но это все же чересчур.

А нервы давно уже никакие. Спокойно работать никак не получается, не одно, так другое.

Спасибо за сочувствие!
06.12.2022 в 18:16

Насколько я помню свердловский двухтомник, то там просто собиралось все что можно было собрать. То есть, авторы просто собрали в одну кучу, все что могли найти за пределами текстов канона. Если с сегодняшнего дня смотреть, то там много и фактических ошибок. Думаю, что было в этом сборнике к оригинальному тексту Трейси отношение не имеет.
Сам по себе текст Трейси очень хороший и качественный и давно нуждается в том, что бы с ним можно было ознакомиться. Лично я думаю, что не только я буду рад появлению этого текста. В идеале было бы неплохо попробовать его свертать с оригинальными иллюстрациями, что бы отражало весь дух оригинала и задумку автора.
А мелките неприятности, они к сожалению, случаются, но это не страшно, они пройдут. Гораздо лучше видеть в жизни позитив)))
06.12.2022 в 21:01

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
babeq, ну, вот, я сейчас специально посмотрела. Нет, как раз та глава про Холмса из "Шерлокианы" идет непосредственно по тексту. Хотя каждый абзац я, конечно, не сличала. Но все более или менее точно, хотя только сейчас поняла, что я привела только самое начало. От себя они добавили иллюстрации, в оригинале их меньше, но там есть другие.
Но я все же еще раз повторю (как баран ;-) ) что это энциклопедический словарь со всеми вытекающими выводами и последствиями.
Я сейчас с большим интересом перевожу-изучаю статью о Трейси. И попутно небольшие спойлеры) Хотя и сама статья спойлер, потому что она пересказывает содержание еще большей статьи о Трейси и Шерлокиане. Так вот ,один из критиков Шерлокианы сказал что-то вроде, что не трудно было составить эту энциклопедию, имея уже "Комментарии " Баринг Гоулда . Другое название этой книги "Аннотированный Холмс".
Джон Беннет Шоу - очень авторитетный в шерлокианском мире товарищ, великий коллекционер Шерлокианы, сказал, что есть три краеугольных камня - Библиография де Ваала, "Комментарии" Баринг Гоулда и "Шерлокиана" Трейси. При этом все же везде фигурируют "Комментарии". И вот если взять две эти книги, то я бы все же первенство отдала Комментариям, хотя Шерлокиану пока особо не изучала. В Комментариях более подробно что-то рассматривается, рассматриваются разные точки зрения, приводятся аргументы. В Шерлокиане - уже сухие факты, лишь нечто неопровержимое - так мне видится на вскидку и на основе статьи.
И я вначале очень активно взялась за перевод "Комментариев" , ибо там еще кроме самих комментариев огромнейшее предисловие из нескольких частей. Потом я вроде остановилась, когда выяснилось, что книга уже переведена. Хотя вот например, по "Глории Скотт" сделала два поста чисто по комментариям, и это было очень интересно. Да и вообще я об этой книге могу говорить бесконечно, потому что там такое прекрасное воплощение Большой Игры.
И еще такой момент. В Шерлокиане будет очень много английского языка, без этого там не обойдешься, не только в плане обозначения названий, но и потому что многие пункты - это просто как бы перевод с викторианского слэнга. Ну, так мне показалось. Да и к тому же ведь все идет по алфавиту, который, само собой, английский.
Что касается иллюстраций, то там будет видно. Я сама люблю сопровождать ими текст для наглядности, но там будет видно, как пойдет. И пока ничего не обещаю.
Что касается множества тех, кому это интересно, то я вижу пока четырех человек здесь, в дневнике. В сообществе, как я заметила, особого энтузиазма никто не высказал, когда один товарищ порывался взяться за этот перевод.
Короче, как пойдет. Пока перевожу статью, наверное, выложу через несколько дней.

А неприятности бывают разные - когда через час надо быть на другом конце города, а доехать не на чем, это не совсем пустяк, поскольку работа. И с позитивом последнее время напряженка)
06.12.2022 в 22:05

natali70, спасибо за информативный ответ! Может быть я не совсем верно выразился, но говоря про уральский двухтомник я имел ввиду несколько другое. как раз то, что написали вы. Текст то они могли взять и оригинальный, но вот в плане иллюстративного материала: он очень часто у них оказывался не совсе в тему. То есть по отдельности и тексты и иллюстрации довольно интересны. Но вот в сочетании, они часто оказываются немного в несостыковке. Не спорю, тогда и это выглядело круто. Но сейчас, наверное, немного по детским и может быть даже не совсем верно.

С вашим мнением про "комментарии" обсолютно согласен. Но на русском языке собрание неимоверно дорого и к тому же сейчас практически исчезло из продажи. А оцифровать почему то так ни кто и не додумался. Так что ваши переводы, это наверное единственные варианты его текстов в рунете. Вы делаете большое дело, что переводите "Шерлок Холмс с Бейкер-стрит" - книга фундаментальная и важная, но боюсь вряд ли ее когда ни будь издадут официально издано.

К приведенному вами списку, я бы добавил такую трилогию. Хотя сам знаком с ним лишь по аннотациям и ознакомительным фрагментам. Это что то вроде справочника по персонажам канона. Сам автор тоже писал довольно неплохие рассказы про Шерлока Холмса.

06.12.2022 в 23:44

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
babeq, да, полностью согласна насчет несостыковки иллюстраций с текстом. И да, выбиваются сильно из классического ряда карикатурные изображения и фотографии актеров. Значит, это была наша самодеятельность)

Но на русском языке собрание неимоверно дорого и к тому же сейчас практически исчезло из продажи.

Я покупала с большим трудом в плане отсутствия нескольких томов, и даже одно время махнула на них рукой, а потом внезапно на Озоне увидела, и это были последние экземпляры. Тут еще где-то еще есть мои комментарии о том, что не могу найти два тома. Насчет цены - конечно, недешево, только, увы, за рубежом оно еще дороже. Либо сразу, либо плюс доставка и дело это довольно напряжное. Мне кажется, оцифровывать не хотят потому, что жалко книг. Переплет довольно жесткий, и это равносильно сознательной порче дорогих изданий. Я с трудом ухитрилась сделать несколько фотографий для поста. Но у меня на момент покупки создалось впечатление, что народ не понял, что это за книги. Судя по отзывам на Озоне. Многие просто писали про качественную бумагу и некачественные иллюстрации, о том, что рассказы интересные))) Один человек написал, что гораздо лучше другое издание с новым переводом, там интересные приложения, не то что здесь. А ему как-то все равно, какого числа начались события "Знака четырех")
Я оцифровывать точно не буду по вышеуказанным причинам, но, возможно, как-то потихоньку что-то выложу. Комментарии - по ходу дела и по хронологии, как они там собственно и идут. Остальное, как получится. Кстати, в оригинале, как я сказала, перед всеми рассказами идут вступительные главы автора, у нас их раскидали по всем томам. Но, к примеру, большим подспорьем была глава "Странные люди, Уотсон" - про BSI. Потому что есть вещи, которые трудно точно перевести, ничего о них не зная. Так что я потом сверила свой перевод с официальным.
Была мысль выложить одну из этих глав в Сообщество, но пока не уверена.

Эти книги Маркума мне знакомы. Но только это все же, в основном, пастиши. И это хорошо, наверное) Вот только бы добраться. Маркум - ведь вообще великий собиратель пастишей. Под разным соусом) И просто так уже томов 30 новой Шелокианы издано, и более узкой специализации - по хиатусу, по первым годам на Бейкер-стрит, наоборот, по более поздним в околовоенное время. Конечно, они разные бывают, но есть очень интересные. Он все-таки умеет отбирать и сам пишет неплохо. Мне одно время казалось, что это просто выжимание денег) Но книги хороши, и он все же больше энтузиаст, чем бизнесмен.
07.12.2022 в 13:07

natali70, выход Баринг-Гоулда совпал у меня как раз с началом периода безденежья, из которого толком не могу выбраться до сих пор(((( из-за режима ограничений пришлось перейти на менее оплачиваемую работу. Если бы тогда знал, что такое издание планируется, то естественно, что то бы приберег. Но они появились как то внезапно и причем сразу 6 томов. В 2020 г. их еще можно было найти тыс. за 7-8. Сейчас меньше, чем за 10 и не найти. Я согласен, что этот 6 томник того стоит. Видел его. Даже какие то страницы сумел сфотографировать. Но пока его покупка для меня под большим вопросом.
4 томное издание с комментариями тоже само по себе неплохое, хотя перевод и там оставляет желать лучшего. Но радует, что его хотя бы привели к единому стандарту. Хотя опять таки вновь стоит вопрос о доставерности.
Вообще тема переводов канона сама по себе довольно интересна. Удалось подержать в руках дореволюционный сборник, так там Мориарти в "Последнем деле" (там оно было переведено, как "Последнее приключение") представлен не как руководитель преступного мира, а как "руководитель всех британских анархистов, который контролирует всех терраристов Лондона" (цитата не точная, но смысл именно в этом) То есть акценты вообще смещены в другую сторону и вся борьба Холмса с ним предстает совсем в другом свете. Это тоже была самодеятельность тогдашних переводчиков, стремящихся показать, что большую опасность представляют именно террористы-революционеры, нежели обычные преступники. Так что думаю, проблема точного и адекватного перевода канона будет стоять еще очень долго.
Потому радует, что хотя бы такая попытка что то сделать в этом направлении была предпринята. В основном же из книги в книгу переходят одни и те же варианты перевода, многие из которых были сделаны еще в 1920-30-е годы. Откровенно говоря не знаю был ли в издании 6 томника Баринг-Гоулда какой то иной перевод, или использовался стандартный. Но все таки выход этого издания был большим шагом вперед. Насколько мне известно, его сейчас и на английском то переиздают довольно редко. Хотя различных томов с комментариями и попытками разобраться в хронологии выходит предостаточно. Что считаю не очень верно, поскольку очень часто только путает.
07.12.2022 в 14:10

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
"выход Баринг-Гоулда совпал у меня как раз с началом периода безденежья, из которого толком не могу выбраться до сих пор(((( из-за режима ограничений пришлось перейти на менее оплачиваемую работу."

babeq, очень сочувствую. У меня бывали длительные периоды безработицы и боюсь этого, как огня. А мне повезло с этими книгами в том плане, что можно было купить по одной. При чем я вообше о выходе этого издания не слышала и нашла их на Озоне случайно. Страшно удивилась. И там были три тома, я купила два - на пробу) И помимо всего прочего тоже интересовал перевод. Насколько я поняла, он там разный, и советский есть и что-то новое. Но удивительно было, что на дайри никто про них не писал.

Ну, я вот как раз вчера давала ссылку на тему " Читаем Канон заново", где мы втроем обсуждаем этот новый перевод morsten.diary.ru/?tag=6315877&n=t Вначале он мне ужасно не понравился, но оказался потом очень полезным, потому что он более полный и , несмотря на свою корявость , точный, очень помогает, когда статьи переводишь.

Насчет перевода. Когда берешься за оригинал, то периодически находишь неточности в старом переводе, и маленькие, и существенные. Иногда при этом теряется какой-то важный оттенок или даже акцент делается совсем на другое. И в старом переводе часто многие имена собственные опускали, чтоб возникало меньше вопросов. Писали, к примеру, "стадион", а в оригинале было его название и еще какая-нибудь деталь.
В этом плане у меня самая любимая - следующая фраза из "Человека на четвереньках": "Девиз фирмы : риск - благородное дело. Не то стишок для самых маленьких, не то поэма Лонгфелло." А в оригинале-то все названо конкретно, и оба названия очень интересные, потому что стишок - это, если не ошибаюсь, Крошка Пчела, а поэма - Эксельсиор. Вы, наверное, читали об этом у меня в посте. Там какая-то очень интересная теория проглядывается. И таких моментов немало.

Мне тоже кажеися, что Комментарии Баринг Гоулда переиздаются редко. У меня книги - 2 тома - 1975 года. Но я тогда особо не выбирала, книги б/у и были отнрсительно недороги. Сейчас еще популярны комментарии Клингера, но я с ними пока не знакома. И согласна, что недолго запутаться в хронологических теориях.
08.12.2022 в 12:36

After all this time? Always
Был ужасно тяжелый день.

marsi.diary.ru/p221422742.htm

календарь работает
08.12.2022 в 12:47

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
marsi, да, видела потом, но как-то решила, что у меня оно все зашкаливало.

Не писала, но были отзвуки этого салюта и дальше. Новую чашку на работу так и не принесла - каждый день забывала)) А вчера все у того же банка чуть дуба не дала, вызывая такси. Было сообщение, что оно подъезжает через минуту и висело это сообщение 15 минут. Я отменила, поняла, что стоять там уже больше не могу, был страшный холод и ветер, они там еще и останавливаются не там и надо бегать искать в куче других машин, а в темноте уже не фига не видно. Поперла на остановку трамвая, там поняла , что потеряла перчатку, пока вертела в руках телефон. Трамвая все не было, пошла назад, нашла перчатку, вернулась на остановку и как раз подошел трамвай - его все это время не было. Просто песня! Но поздравила себя с найденной перчаткой))
08.12.2022 в 12:50

After all this time? Always
но как-то решила, что у меня оно все зашкаливало.

у меня примерно так же было, но я предпочитаю не писать об этом подробно
08.12.2022 в 12:51

After all this time? Always
Не писала, но были отзвуки этого салюта и дальше

это все из-за морозов!))
08.12.2022 в 12:54

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
у меня примерно так же было, но я предпочитаю не писать об этом подробно

Ну, да, но у меня в зависимости от настроения - когда вообще ро себя ничего не пишу, а иногда прорывает, но это больше для себя, чтоб запомнить)


это все из-за морозов!))

Наверное))
Яндекс.Метрика