Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Был ужасно тяжелый день.
Кто-то скажет, что это выдумки, но я это называю - нахваталась негатива. Не в том плане, что чего-то где-то наслушалась и насмотрелась, а вот именно что подцепила какую-то "черноту" и стала притягивать , мягко говоря, неприятности. У меня такое было перед самым отпуском.
А утро было позитивным) И я еще заглянула в дневник к кудаи и зарядилась там энтузиазмом и снова вспомнила про "Соло для скрипки".
А потом начался бег по вертикали. С транспортом вообще были большие проблемы. Выхожу все раньше и раньше, но застать автобус так и не получается. А еще недавно он стабильно приходил в 7:34. Потом 7:32, потом 7:30 и так далее. И сегодня я, как раньше, прочесала всю дорогу до метро пешком. Это при том, что ходок я сейчас не важный.
Дальше - больше. Поезда ходили с увеличенными интервалами. Объявляют, что закрыт небольшой участок ветки, а то, что она вся при этом встала, никто не говорит. Короче сплошной бег, корпоративный автобус ушел, в здание влетела без пяти девять. Хотя "влетела" - это сильно сказано.
А потом уже днем, когда меня отправили в банк, была просто череда несчастий. Случайно плеснула чаем на документ, перед самым выездом обнаружила, что у меня какой-то сбой в яндекс такси. Надо бежать, а такси вызвать никак - хоть за счет компании, хоть за свой - разбираться времени нет. По ходу еще застрял лист в принтере, а пока его вытаскивала, смахнула со стола чашку
Автобус пришел далеко не сразу, да и не успела бы я никуда, если б на метро, потому что "Ленинский проспект" как раз закрыт. Как в кино, честное слово! В общем, не знаю как, но я кинулась к отъезжавшему от дома такси, слезно просила подвезти и мне повезло. Успела и все сделала, что нужно. Вот только обратно... опять же метро-то там закрыто))) Табунами ходят автобусы-экспрессы, заменяющие метро, только, чтоб на них сесть, надо как раз у станции метро быть. Собянина всю дорогу поминала...
Ну, и собственно вот. Купила чашку) Был такой адреналин, что не клевала носом в метро.
***
А теперь немного позитива. На работу сегодня взяла статью про Джека Трейси. И пошла очень хорошо) С удовольствием переводила и по ходу дела узнала, что есть большой рождественский выпуск BSI, посвященный именно "Шерлокиане". И если не ошибаюсь, было еще какое-то интервью в "Sherlock Holmes Review". И, судя вот по этой статье, все это очень интересно.
Но что хочу сказать. Не знаю, конечно, насчет того, что Трейси мог добавлять в более поздние издания, но, как я поняла, он хотел, чтоб это была именно викторианская книга. С соответствующими иллюстрациями, фотографиями и даже информацией - на уровне времен Холмса и Уотсона. Это я к чему?
Вот в этом уральском сборнике страница якобы оттуда с фотографией Дугласа Уилмера - как тогда такое может быть? Или все же самодеятельность? И из той же оперы фотография Рэтбоуна на обложке издания 1987 года.
В моей книге все точно очень классическое. Но, возможно, Трейси потом и решил что-то изменить, посмотрим. Статью пока перевела лишь на половину.
***
Сегодня выложила старый пост на Ру-Шерлокиану. Может, попробую все же что-то еще добавить в свой ЖЖ.
Кто-то скажет, что это выдумки, но я это называю - нахваталась негатива. Не в том плане, что чего-то где-то наслушалась и насмотрелась, а вот именно что подцепила какую-то "черноту" и стала притягивать , мягко говоря, неприятности. У меня такое было перед самым отпуском.
А утро было позитивным) И я еще заглянула в дневник к кудаи и зарядилась там энтузиазмом и снова вспомнила про "Соло для скрипки".
А потом начался бег по вертикали. С транспортом вообще были большие проблемы. Выхожу все раньше и раньше, но застать автобус так и не получается. А еще недавно он стабильно приходил в 7:34. Потом 7:32, потом 7:30 и так далее. И сегодня я, как раньше, прочесала всю дорогу до метро пешком. Это при том, что ходок я сейчас не важный.
Дальше - больше. Поезда ходили с увеличенными интервалами. Объявляют, что закрыт небольшой участок ветки, а то, что она вся при этом встала, никто не говорит. Короче сплошной бег, корпоративный автобус ушел, в здание влетела без пяти девять. Хотя "влетела" - это сильно сказано.
А потом уже днем, когда меня отправили в банк, была просто череда несчастий. Случайно плеснула чаем на документ, перед самым выездом обнаружила, что у меня какой-то сбой в яндекс такси. Надо бежать, а такси вызвать никак - хоть за счет компании, хоть за свой - разбираться времени нет. По ходу еще застрял лист в принтере, а пока его вытаскивала, смахнула со стола чашку

Автобус пришел далеко не сразу, да и не успела бы я никуда, если б на метро, потому что "Ленинский проспект" как раз закрыт. Как в кино, честное слово! В общем, не знаю как, но я кинулась к отъезжавшему от дома такси, слезно просила подвезти и мне повезло. Успела и все сделала, что нужно. Вот только обратно... опять же метро-то там закрыто))) Табунами ходят автобусы-экспрессы, заменяющие метро, только, чтоб на них сесть, надо как раз у станции метро быть. Собянина всю дорогу поминала...
Ну, и собственно вот. Купила чашку) Был такой адреналин, что не клевала носом в метро.
***
А теперь немного позитива. На работу сегодня взяла статью про Джека Трейси. И пошла очень хорошо) С удовольствием переводила и по ходу дела узнала, что есть большой рождественский выпуск BSI, посвященный именно "Шерлокиане". И если не ошибаюсь, было еще какое-то интервью в "Sherlock Holmes Review". И, судя вот по этой статье, все это очень интересно.
Но что хочу сказать. Не знаю, конечно, насчет того, что Трейси мог добавлять в более поздние издания, но, как я поняла, он хотел, чтоб это была именно викторианская книга. С соответствующими иллюстрациями, фотографиями и даже информацией - на уровне времен Холмса и Уотсона. Это я к чему?
Вот в этом уральском сборнике страница якобы оттуда с фотографией Дугласа Уилмера - как тогда такое может быть? Или все же самодеятельность? И из той же оперы фотография Рэтбоуна на обложке издания 1987 года.
В моей книге все точно очень классическое. Но, возможно, Трейси потом и решил что-то изменить, посмотрим. Статью пока перевела лишь на половину.
***
Сегодня выложила старый пост на Ру-Шерлокиану. Может, попробую все же что-то еще добавить в свой ЖЖ.
Вот уж точно: что такое "не везет" и как с ним бороться?
Уж если в Столице такое с транспортом, то что ж остальным, грешным, ожидать?!
Хорошо, что хоть всё успели! Но это какие же нервы надо иметь...
А сейчас сижу мучаюсь с яндекс такси, все по дурацки вышло а техника у меня на грани фантастики
Но с транспортом, правда, беда. По хорошему, из дома надо выходить в 7 утра, чтоб без проблем успеть, а в случае чего дойти пешком. Но это все же чересчур.
А нервы давно уже никакие. Спокойно работать никак не получается, не одно, так другое.
Спасибо за сочувствие!
Сам по себе текст Трейси очень хороший и качественный и давно нуждается в том, что бы с ним можно было ознакомиться. Лично я думаю, что не только я буду рад появлению этого текста. В идеале было бы неплохо попробовать его свертать с оригинальными иллюстрациями, что бы отражало весь дух оригинала и задумку автора.
А мелките неприятности, они к сожалению, случаются, но это не страшно, они пройдут. Гораздо лучше видеть в жизни позитив)))
Но я все же еще раз повторю (как баран
Я сейчас с большим интересом перевожу-изучаю статью о Трейси. И попутно небольшие спойлеры) Хотя и сама статья спойлер, потому что она пересказывает содержание еще большей статьи о Трейси и Шерлокиане. Так вот ,один из критиков Шерлокианы сказал что-то вроде, что не трудно было составить эту энциклопедию, имея уже "Комментарии " Баринг Гоулда . Другое название этой книги "Аннотированный Холмс".
Джон Беннет Шоу - очень авторитетный в шерлокианском мире товарищ, великий коллекционер Шерлокианы, сказал, что есть три краеугольных камня - Библиография де Ваала, "Комментарии" Баринг Гоулда и "Шерлокиана" Трейси. При этом все же везде фигурируют "Комментарии". И вот если взять две эти книги, то я бы все же первенство отдала Комментариям, хотя Шерлокиану пока особо не изучала. В Комментариях более подробно что-то рассматривается, рассматриваются разные точки зрения, приводятся аргументы. В Шерлокиане - уже сухие факты, лишь нечто неопровержимое - так мне видится на вскидку и на основе статьи.
И я вначале очень активно взялась за перевод "Комментариев" , ибо там еще кроме самих комментариев огромнейшее предисловие из нескольких частей. Потом я вроде остановилась, когда выяснилось, что книга уже переведена. Хотя вот например, по "Глории Скотт" сделала два поста чисто по комментариям, и это было очень интересно. Да и вообще я об этой книге могу говорить бесконечно, потому что там такое прекрасное воплощение Большой Игры.
И еще такой момент. В Шерлокиане будет очень много английского языка, без этого там не обойдешься, не только в плане обозначения названий, но и потому что многие пункты - это просто как бы перевод с викторианского слэнга. Ну, так мне показалось. Да и к тому же ведь все идет по алфавиту, который, само собой, английский.
Что касается иллюстраций, то там будет видно. Я сама люблю сопровождать ими текст для наглядности, но там будет видно, как пойдет. И пока ничего не обещаю.
Что касается множества тех, кому это интересно, то я вижу пока четырех человек здесь, в дневнике. В сообществе, как я заметила, особого энтузиазма никто не высказал, когда один товарищ порывался взяться за этот перевод.
Короче, как пойдет. Пока перевожу статью, наверное, выложу через несколько дней.
А неприятности бывают разные - когда через час надо быть на другом конце города, а доехать не на чем, это не совсем пустяк, поскольку работа. И с позитивом последнее время напряженка)
С вашим мнением про "комментарии" обсолютно согласен. Но на русском языке собрание неимоверно дорого и к тому же сейчас практически исчезло из продажи. А оцифровать почему то так ни кто и не додумался. Так что ваши переводы, это наверное единственные варианты его текстов в рунете. Вы делаете большое дело, что переводите "Шерлок Холмс с Бейкер-стрит" - книга фундаментальная и важная, но боюсь вряд ли ее когда ни будь издадут официально издано.
К приведенному вами списку, я бы добавил такую трилогию. Хотя сам знаком с ним лишь по аннотациям и ознакомительным фрагментам. Это что то вроде справочника по персонажам канона. Сам автор тоже писал довольно неплохие рассказы про Шерлока Холмса.
Но на русском языке собрание неимоверно дорого и к тому же сейчас практически исчезло из продажи.
Я покупала с большим трудом в плане отсутствия нескольких томов, и даже одно время махнула на них рукой, а потом внезапно на Озоне увидела, и это были последние экземпляры. Тут еще где-то еще есть мои комментарии о том, что не могу найти два тома. Насчет цены - конечно, недешево, только, увы, за рубежом оно еще дороже. Либо сразу, либо плюс доставка и дело это довольно напряжное. Мне кажется, оцифровывать не хотят потому, что жалко книг. Переплет довольно жесткий, и это равносильно сознательной порче дорогих изданий. Я с трудом ухитрилась сделать несколько фотографий для поста. Но у меня на момент покупки создалось впечатление, что народ не понял, что это за книги. Судя по отзывам на Озоне. Многие просто писали про качественную бумагу и некачественные иллюстрации, о том, что рассказы интересные))) Один человек написал, что гораздо лучше другое издание с новым переводом, там интересные приложения, не то что здесь. А ему как-то все равно, какого числа начались события "Знака четырех")
Я оцифровывать точно не буду по вышеуказанным причинам, но, возможно, как-то потихоньку что-то выложу. Комментарии - по ходу дела и по хронологии, как они там собственно и идут. Остальное, как получится. Кстати, в оригинале, как я сказала, перед всеми рассказами идут вступительные главы автора, у нас их раскидали по всем томам. Но, к примеру, большим подспорьем была глава "Странные люди, Уотсон" - про BSI. Потому что есть вещи, которые трудно точно перевести, ничего о них не зная. Так что я потом сверила свой перевод с официальным.
Была мысль выложить одну из этих глав в Сообщество, но пока не уверена.
Эти книги Маркума мне знакомы. Но только это все же, в основном, пастиши. И это хорошо, наверное) Вот только бы добраться. Маркум - ведь вообще великий собиратель пастишей. Под разным соусом) И просто так уже томов 30 новой Шелокианы издано, и более узкой специализации - по хиатусу, по первым годам на Бейкер-стрит, наоборот, по более поздним в околовоенное время. Конечно, они разные бывают, но есть очень интересные. Он все-таки умеет отбирать и сам пишет неплохо. Мне одно время казалось, что это просто выжимание денег) Но книги хороши, и он все же больше энтузиаст, чем бизнесмен.
4 томное издание с комментариями тоже само по себе неплохое, хотя перевод и там оставляет желать лучшего. Но радует, что его хотя бы привели к единому стандарту. Хотя опять таки вновь стоит вопрос о доставерности.
Вообще тема переводов канона сама по себе довольно интересна. Удалось подержать в руках дореволюционный сборник, так там Мориарти в "Последнем деле" (там оно было переведено, как "Последнее приключение") представлен не как руководитель преступного мира, а как "руководитель всех британских анархистов, который контролирует всех терраристов Лондона" (цитата не точная, но смысл именно в этом) То есть акценты вообще смещены в другую сторону и вся борьба Холмса с ним предстает совсем в другом свете. Это тоже была самодеятельность тогдашних переводчиков, стремящихся показать, что большую опасность представляют именно террористы-революционеры, нежели обычные преступники. Так что думаю, проблема точного и адекватного перевода канона будет стоять еще очень долго.
Потому радует, что хотя бы такая попытка что то сделать в этом направлении была предпринята. В основном же из книги в книгу переходят одни и те же варианты перевода, многие из которых были сделаны еще в 1920-30-е годы. Откровенно говоря не знаю был ли в издании 6 томника Баринг-Гоулда какой то иной перевод, или использовался стандартный. Но все таки выход этого издания был большим шагом вперед. Насколько мне известно, его сейчас и на английском то переиздают довольно редко. Хотя различных томов с комментариями и попытками разобраться в хронологии выходит предостаточно. Что считаю не очень верно, поскольку очень часто только путает.
babeq, очень сочувствую. У меня бывали длительные периоды безработицы и боюсь этого, как огня. А мне повезло с этими книгами в том плане, что можно было купить по одной. При чем я вообше о выходе этого издания не слышала и нашла их на Озоне случайно. Страшно удивилась. И там были три тома, я купила два - на пробу) И помимо всего прочего тоже интересовал перевод. Насколько я поняла, он там разный, и советский есть и что-то новое. Но удивительно было, что на дайри никто про них не писал.
Ну, я вот как раз вчера давала ссылку на тему " Читаем Канон заново", где мы втроем обсуждаем этот новый перевод morsten.diary.ru/?tag=6315877&n=t Вначале он мне ужасно не понравился, но оказался потом очень полезным, потому что он более полный и , несмотря на свою корявость , точный, очень помогает, когда статьи переводишь.
Насчет перевода. Когда берешься за оригинал, то периодически находишь неточности в старом переводе, и маленькие, и существенные. Иногда при этом теряется какой-то важный оттенок или даже акцент делается совсем на другое. И в старом переводе часто многие имена собственные опускали, чтоб возникало меньше вопросов. Писали, к примеру, "стадион", а в оригинале было его название и еще какая-нибудь деталь.
В этом плане у меня самая любимая - следующая фраза из "Человека на четвереньках": "Девиз фирмы : риск - благородное дело. Не то стишок для самых маленьких, не то поэма Лонгфелло." А в оригинале-то все названо конкретно, и оба названия очень интересные, потому что стишок - это, если не ошибаюсь, Крошка Пчела, а поэма - Эксельсиор. Вы, наверное, читали об этом у меня в посте. Там какая-то очень интересная теория проглядывается. И таких моментов немало.
Мне тоже кажеися, что Комментарии Баринг Гоулда переиздаются редко. У меня книги - 2 тома - 1975 года. Но я тогда особо не выбирала, книги б/у и были отнрсительно недороги. Сейчас еще популярны комментарии Клингера, но я с ними пока не знакома. И согласна, что недолго запутаться в хронологических теориях.
marsi.diary.ru/p221422742.htm
календарь работает
Не писала, но были отзвуки этого салюта и дальше. Новую чашку на работу так и не принесла - каждый день забывала)) А вчера все у того же банка чуть дуба не дала, вызывая такси. Было сообщение, что оно подъезжает через минуту и висело это сообщение 15 минут. Я отменила, поняла, что стоять там уже больше не могу, был страшный холод и ветер, они там еще и останавливаются не там и надо бегать искать в куче других машин, а в темноте уже не фига не видно. Поперла на остановку трамвая, там поняла , что потеряла перчатку, пока вертела в руках телефон. Трамвая все не было, пошла назад, нашла перчатку, вернулась на остановку и как раз подошел трамвай - его все это время не было. Просто песня! Но поздравила себя с найденной перчаткой))
у меня примерно так же было, но я предпочитаю не писать об этом подробно
это все из-за морозов!))
Ну, да, но у меня в зависимости от настроения - когда вообще ро себя ничего не пишу, а иногда прорывает, но это больше для себя, чтоб запомнить)
это все из-за морозов!))
Наверное))