Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Глава 16
Совсем другое дело.(Лошадь совсем другого оттенка)
После того, как леди Эстер ушла, мне пришлось поспешить, чтобы оседлать Грейфрайера перед следующим забегом. Пока я чистил его, из соседнего стойла услышал приглушенные голоса Мильтона и Вигора. Они спорили о чем-то, и я припал ухом к стене, чтобы услышать, о чем они говорили.
- Мне это нужно, - умолял Вигор. – Хотя бы еще немного.
- У тебя этого уже достаточно, - буркнул Мильтон.– Возьми себя в руки. Ты взмок, словно разгоряченная кобыла.
- Мистер Мильтон, пожалуйста, половины дозы будет достаточно. У меня трясутся руки. Я не могу ездить верхом в таком состоянии.
Стенка содрогнулась, когда жокей отлетел на нее всем своим весом.
- Тогда, Вигор, ты мне не нужен, - услышал я голос Мильтона. – Посмотри на себя. Ты всего лишь обуза. Стрелял наугад в этого нового парня с конюшни – о чем ты только думал?
- Я не знаю. Я был в замешательстве. Он ударил меня.
- Ты жалок! - проворчал Мильтон в ответ. – А ведь ты был хорошим жокеем.
- Так было, пока вы не стали давать мне это ваше проклятое снадобье. Теперь я не могу без него обходиться. Пожалуйста, мистер Мильтон, я умоляю вас. Просто, чтоб я мог с этим справиться.
читать дальше
Как я понял, тренер, в конце концов, согласился, ибо голоса смолкли и минутой позже я услышал, как хлопнула дверь стойла. О каком бы «снадобье» ни говорил Вигор, его воздействие было причиной его странного поведения и того, что Мильтон терпел худшие из его выходок. И мне было интересно, эту ли смесь дали Голиафу, что было причиной его безвременной гибели. Если да, то тогда я теперь знал, что они взяли ее с собой в Эскот. И мне также было известно, когда ее, вероятно, используют в следующий раз, при превращении ничем не выдающейся Екатерины Великой в победительницу.
Перед этим мне еще пришлось доставить Грейфрайера на парадный круг. Он был жизнерадостным и полным энергии, настолько, что мне с трудом удавалось его сдерживать, когда мы шли по кругу вместе с другими лошадьми. Чего нельзя сказать об Артемиде.
Поскольку Дэнни Палмер ехал верхом, Билли Уильямсу было поручено вывести Артемиду. У кобылы был тот же уставший аллюр , что и у ее сводной сестры и весьма слабый интерес ко всему, что происходит вокруг нее. Она оживилась, когда резвый жеребец вырвался у своего конюха и стал докучать кобылам, но как только сумятица улеглась, она вернулась к своему прежней вялости.
- Что не так с Артемидой? – спросил я Палмера, подсаживая его на Грефрайера.
- Ничего, - проговорил он. – Она всегда такая перед скачками.
То, как он сказал это, вкупе с тоном его голоса заставило меня усомниться в том, что он говорит правду.
- Дэнни, что они с ней сделали?
Он отвернулся.
- Скажи мне, - настаивал я.
- Почему это волнует тебя, Генри? – спросил он.– Это пустяки. Она неспокойна, вот и все. Почему ты всегда задаешь вопросы? Тебе следует держаться подальше от того, что тебя не касается. Тогда с тобой ничего не случится.
Я понял, что ничего от него не добьюсь. Его отчаянное желание стать жокеем наложило печать на его уста. Какая бы причина ни была, Артемида сегодня не победит.
- Будь там осторожен, - предостерег я его. – Какие инструкции дал тебе Мильтон?
- Он сказал, чтоб я позволил Грейфраеру действовать по собственному усмотрению. Мильтон хочет, чтоб он показал Артемиде хороший пример.
На этом я отпустил их и отошел, чтобы понаблюдать за ходом скачек с трибун. Когда ленту подняли, обе лошади взяли хороший старт, но затем на полпути Артемида стала уставать и отставать от других скакунов. Грейфрайер неплохо поборолся за первенство и остался на почетном третьем месте, в то время как кобылка заняла второе место с конца. Вокруг меня раздался ропот недовольных зрителей, которые побросали свои купоны со ставками. Единственный человек, которого не удивил этот результат, был я.
Грейфрайер вернулся усталый, однако с видом триумфатора. Когда я вел его в стойло, то увидел, как из стойла Екатерины Великой появился Бэйли, и украдкой пошел прочь, стараясь уйти незамеченным. Одну руку он держал в кармане, на котором я мог различить цилиндрические очертания шприца и выпуклость, которая могла быть пузырьком. Я быстро привязал Грейфрайера к его двери, схватил запасное седло и поспешил следом за Бэйли.
Вытащить что-то из кармана – это целое искусство. Есть люди, которые скажут вам, что гораздо легче засунуть руку в кошелек, когда его владелец отвернется. Должен с этим не согласиться. Гораздо эффективнее отвлечь свою жертву. Устанавливается контакт, например, столкновение, которое выглядит случайным, и обе стороны продолжают свой путь, причем одна становится богаче, а другая пребывает в неведении о своей потере.
Я совершил что-то в этом роде, извиняясь за свою неуклюжесть, ввиду того, что из-за спешки столкнулся с Бэйли, засунув при этом руку ему в карман и получив то, что хотел. И только когда я завел Грейфрайера в его стойло подальше от любопытных глаз, у меня, наконец, появилась возможность рассмотреть, что это было.
Это был небольшой флакон, заткнутый пробкой, наполненный жидкостью, которая походила на разбавленное молоко. Я поднес его к свету, а затем открыл, но не смог различить запаха. Это мог быть морфий, особенно, если учесть слова Палмера о том, что Мильтон как-то раз давал его Артемиде. Однако, у этой жидкости не было коричневатого оттенка, как можно было ожидать от этого наркотика.
Озадаченный я вернул пузырек в свой карман. Дальнейший анализ можно отложить до того момента, пока у меня под рукой не будет подходящего оборудования.
На данный момент я мог только наблюдать, как возбужденную Екатерину Великую , которая брыкалась и трясла головой , ведут из стойла на парадный круг. Она уже взмокла от пота и пены, сочившейся у нее изо рта в том месте, где она закусила удила. Я собирался последовать за ней, когда заметил кое-что у двери стойла.
Там было пятно коричневого цвета, которое запросто могло капнуть туда с кисти. В этом не было ничего необычного, за исключением того, что стойла красят в зеленый и белый цвета. Я наклонился, чтоб внимательнее его рассмотреть. Оно находилось там не больше одного дня, ибо контур его был четкий и с гладкими краями, чего едва ли можно было ожидать от такого места, где постоянно ходили люди и кони. Его консистенция была тоньше, чем краска и была полупрозрачной, что навело меня на мысль о подливке с приправой. Я отмел эту мысль и подумал тогда о каком-то схожем по консистенции веществе. И пришел к выводу, что пятно было от краски для волос.
Я видел прежде, что некоторые владельцы красили свои волосы так же, как и некоторые щеголеватые тренеры. Однако, они, разумеется, не разгуливали в таком виде, чтоб краска капала с их волос, а пятно означало, что в стойло была принесена свежая краска. Но с какой целью? Возможно, чтобы покрасить не человека , а лошадь.
Я вновь подумал о сводных сестрах Екатерине Великой и Артемиде; одна ничего из себя не представляла, другая была победительницей. Екатерина Великая с одним белым носочком на передней ноге; Артемида без единого белого пятна на всем теле.
Я пришел к вполне очевидному выводу. Мне надо было только проверить свою теорию.
Я помчался к стойлу Артемиды. Кобыла жевала сено и даже не удосужилась поднять на меня голову. Я провел рукой по ее левой ноге. Возле самого копыта волоски были иной текстуры, как бы шероховатые. Вспомнив слова леди Эстер о шишке на сухожилии Екатерины Великой, я ощупал тонкую заднюю ногу лошади. И нашел там этот крошечный дефект.
Не удивительно, что Артемида проиграла свой забег, ибо вместо нее бежала Екатерина Великая. Артемида, более зрелая и опытная лошадь, которой, к тому же, была сделана инъекция какого-то стимулятора, теперь заменит свою незадачливую сестру. Их покрасили прошлой ночью, коричневая краска скрыла белый носок Екатерины Великой, а при помощи побелки с мелом изобразили его на коричневой ноге Артемиды. Двух кобыл поменяли местами во время утренней разминки. Это объясняло, перемену в настроении Екатерины Великой и скверный результат, продемонстрированный Артемидой в скачках с препятствиями.
Теперь у меня был ответ на вопрос, почему информатор Лестрейда был уверен, что эта лошадь победит на скачках в Эскоте. Теперь мне надо было найти способ, как предотвратить это.
Я не мог противостоять Мильтону в одиночку. Я решил, что лучше всего вверить все дело в руки стюардов пока не начались скачки. Если заявить им, что в скачках будет участвовать подмененная лошадь, то они могут воспользоваться своими полномочиями, вмешаются и сами обследуют животное. Когда это произойдет, я постараюсь потихоньку ретироваться. Когда я выложу перед ними все доказательства, мне уже не надо будет находиться там. Леди Эстер сможет идентифицировать свою лошадь, и Мильтон не сможет отрицать обвинения в подставных скачках.
Это не давало ответа на вопрос, какое вещество они дали лошади. Для этого придется подождать еще один день. Как только я проведу анализ вещества, в зависимости от его результатов, я решу, к кому мне следует идти со своей находкой. А пока мне пришлось найти место, чтобы спрятать его. Как только разразится буря, если потребуется мое присутствие, меня вполне могут обыскать. Лучшим выходом мне казалось оставить его леди Эстер, и мне нужно будет разыскать ее после того, как я уведомлю стюардов об обмане.
Я незамедлительно привел свой план в действие. Найти стюарда в толпе оказалось нелегко и мне пришлось с трудом прокладывать себе путь, пробираясь сквозь толпу ротозеев. Затем на пути к комнате для взвешивания я столкнулся с худощавым , похожим на хорька, малым среднего роста, одетым в коричневый костюм в клетку. Как только мы отстранились друг от друга и немного пришли в себя от этого столкновения, в его взгляде мелькнуло узнавание. Если я и не ожидал увидеть его здесь, то инспектор Лестрейд определенно не был удивлен, увидев меня.
- Ну, мистер Холмс, хоть я и подумал, что могу встретить вас здесь, - сказал он, с неприязнью поглядывая на пятна на моих брюках и засохший навоз, прилипший к ботинкам, - но, уж вы меня извините, если я скажу, что вы выглядите малость потрепанным. Дела пошли так плохо, что вам приходится зарабатывать на жизнь честным трудом?
- Что-то в этом роде, - ответил я. – Инспектор, простите меня. Я должен идти.
- Чтоб сделать ставку на нашу русскую подружку, а? – сказал он, подмигнув. – Я там уже был. Удалось получить ставки 100 к 1.
Учитывая все происходящее, я не ожидал, что он окажется там. Я вспомнил теперь наш разговор, когда он рассказал мне о правилах ставок, они должны быть сделаны в день скачек и во время забега, если возможно. Я ошибся, предположив, что у него был собственный букмекер. Я не ожидал, что он воспользуется своим собственным советом.
Сейчас он был на скачках и он мог оказаться союзником. Пришло время довериться ему.
- Исход забега предрешен заранее, - сказал я ему. – Они поставили подставную лошадь. И вот, возьмите это, - сказал я, вкладывая ему в руку флакон. - Сохраните его. Я вернусь за ним в другой раз.
- Что это? – спросил Лестрейд, переворачивая флакон и взбалтывая тем самым его содержимое.
- То, что они дают лошадям, чтоб усилить их выносливость.
- Мистер Холмс, вы уверены в этом? – с сомнением спросил он. – Мы уже проходили через это прежде. Исход скачек сейчас предрешить невозможно, даже с этими вашими патентованными средствами.
- Если я не прав, то это не важно. Но подумайте об этом, если я окажусь прав. Вы сделали ставку на скачки с предрешенным исходом, полагаясь на слово преступника и циркачки. Как это воспримет ваше начальство?
Лестрейд побледнел.
- Боже мой, мистер Холмс.
- Оставайтесь около парадного круга, Лестрейд. Стюардам может понадобиться сотрудник полицейского департамента.
Я оставил его, стоящим в изумленном молчании, и продолжил свой путь через толпу. Повернув не в ту сторону, я оказался перед самым ипподромом. Стоя на беговой дорожке, возле финишной черты некий джентльмен в утреннем костюме с видом чиновника топтался на траве. Рядом с ним стоял еще один человек, терпеливо ожидая с карандашом в одной руке и открытым блокнотом в другой. Я приблизился и обратился к ним.
- Подождите, - сказал мне джентльмен, поднимая руку. - Лучше измени обозначение на мягкое, Сэмюэл. Из-за ночного дождя и всех этих толчков здесь земля стала более прогибающейся, чем раньше. Он перевел взгляд на меня. – Итак, что я могу для вас сделать?
- Вы стюард?
- Нет, я – мистер Темпл, клерк ипподрома.
- Возможно, вы сможете помочь мне. Мне нужно сообщить об участии в скачках подставной лошади.
Он вздохнул и покачал головой.
- Если б я получал соверен каждый раз, когда слышу эту фразу, я был бы богаче Ее Величества. Вам не стоило делать ставку, молодой человек, если вы не можете позволить себе лишиться этих денег.
- Я говорю не о предыдущем забеге. В следующих скачках, Альберт Стэйкс.
- О, да? – сказал он, и его безразличный тон свидетельствовал о том, что он не поверил мне. - Что ж, тогда вам лучше найти стюарда. Мистер Баулс – как раз тот человек, что вам нужен. Попробуйте найти его в комнате для взвешивания. Обычно перед скачками он находится там. Сэмуэль, лучше проверь вон те ограждения. Мы же не хотим, чтоб какой-нибудь идиот из публики выпал перед рысаками и сломал себе шею.
Он повернулся ко мне спиной, но я уже узнал, что мне было нужно. Я пробрался сквозь толпу зрителей, обогнул трибуны и повернул за угол в сторону комнаты для взвешивания. Я почти уже достиг цели, когда чья-то рука, удерживая, схватила меня за локоть . В гневе я повернулся, чтоб дать отпор высокому джентльмену в утреннем костюме и серых брюках, обладающему темной шевелюрой и железной хваткой, и вдруг увидел знакомые черты Джоселина Майлса Холмса.
Совсем другое дело.(Лошадь совсем другого оттенка)
После того, как леди Эстер ушла, мне пришлось поспешить, чтобы оседлать Грейфрайера перед следующим забегом. Пока я чистил его, из соседнего стойла услышал приглушенные голоса Мильтона и Вигора. Они спорили о чем-то, и я припал ухом к стене, чтобы услышать, о чем они говорили.
- Мне это нужно, - умолял Вигор. – Хотя бы еще немного.
- У тебя этого уже достаточно, - буркнул Мильтон.– Возьми себя в руки. Ты взмок, словно разгоряченная кобыла.
- Мистер Мильтон, пожалуйста, половины дозы будет достаточно. У меня трясутся руки. Я не могу ездить верхом в таком состоянии.
Стенка содрогнулась, когда жокей отлетел на нее всем своим весом.
- Тогда, Вигор, ты мне не нужен, - услышал я голос Мильтона. – Посмотри на себя. Ты всего лишь обуза. Стрелял наугад в этого нового парня с конюшни – о чем ты только думал?
- Я не знаю. Я был в замешательстве. Он ударил меня.
- Ты жалок! - проворчал Мильтон в ответ. – А ведь ты был хорошим жокеем.
- Так было, пока вы не стали давать мне это ваше проклятое снадобье. Теперь я не могу без него обходиться. Пожалуйста, мистер Мильтон, я умоляю вас. Просто, чтоб я мог с этим справиться.
читать дальше
Как я понял, тренер, в конце концов, согласился, ибо голоса смолкли и минутой позже я услышал, как хлопнула дверь стойла. О каком бы «снадобье» ни говорил Вигор, его воздействие было причиной его странного поведения и того, что Мильтон терпел худшие из его выходок. И мне было интересно, эту ли смесь дали Голиафу, что было причиной его безвременной гибели. Если да, то тогда я теперь знал, что они взяли ее с собой в Эскот. И мне также было известно, когда ее, вероятно, используют в следующий раз, при превращении ничем не выдающейся Екатерины Великой в победительницу.
Перед этим мне еще пришлось доставить Грейфрайера на парадный круг. Он был жизнерадостным и полным энергии, настолько, что мне с трудом удавалось его сдерживать, когда мы шли по кругу вместе с другими лошадьми. Чего нельзя сказать об Артемиде.
Поскольку Дэнни Палмер ехал верхом, Билли Уильямсу было поручено вывести Артемиду. У кобылы был тот же уставший аллюр , что и у ее сводной сестры и весьма слабый интерес ко всему, что происходит вокруг нее. Она оживилась, когда резвый жеребец вырвался у своего конюха и стал докучать кобылам, но как только сумятица улеглась, она вернулась к своему прежней вялости.
- Что не так с Артемидой? – спросил я Палмера, подсаживая его на Грефрайера.
- Ничего, - проговорил он. – Она всегда такая перед скачками.
То, как он сказал это, вкупе с тоном его голоса заставило меня усомниться в том, что он говорит правду.
- Дэнни, что они с ней сделали?
Он отвернулся.
- Скажи мне, - настаивал я.
- Почему это волнует тебя, Генри? – спросил он.– Это пустяки. Она неспокойна, вот и все. Почему ты всегда задаешь вопросы? Тебе следует держаться подальше от того, что тебя не касается. Тогда с тобой ничего не случится.
Я понял, что ничего от него не добьюсь. Его отчаянное желание стать жокеем наложило печать на его уста. Какая бы причина ни была, Артемида сегодня не победит.
- Будь там осторожен, - предостерег я его. – Какие инструкции дал тебе Мильтон?
- Он сказал, чтоб я позволил Грейфраеру действовать по собственному усмотрению. Мильтон хочет, чтоб он показал Артемиде хороший пример.
На этом я отпустил их и отошел, чтобы понаблюдать за ходом скачек с трибун. Когда ленту подняли, обе лошади взяли хороший старт, но затем на полпути Артемида стала уставать и отставать от других скакунов. Грейфрайер неплохо поборолся за первенство и остался на почетном третьем месте, в то время как кобылка заняла второе место с конца. Вокруг меня раздался ропот недовольных зрителей, которые побросали свои купоны со ставками. Единственный человек, которого не удивил этот результат, был я.
Грейфрайер вернулся усталый, однако с видом триумфатора. Когда я вел его в стойло, то увидел, как из стойла Екатерины Великой появился Бэйли, и украдкой пошел прочь, стараясь уйти незамеченным. Одну руку он держал в кармане, на котором я мог различить цилиндрические очертания шприца и выпуклость, которая могла быть пузырьком. Я быстро привязал Грейфрайера к его двери, схватил запасное седло и поспешил следом за Бэйли.
Вытащить что-то из кармана – это целое искусство. Есть люди, которые скажут вам, что гораздо легче засунуть руку в кошелек, когда его владелец отвернется. Должен с этим не согласиться. Гораздо эффективнее отвлечь свою жертву. Устанавливается контакт, например, столкновение, которое выглядит случайным, и обе стороны продолжают свой путь, причем одна становится богаче, а другая пребывает в неведении о своей потере.
Я совершил что-то в этом роде, извиняясь за свою неуклюжесть, ввиду того, что из-за спешки столкнулся с Бэйли, засунув при этом руку ему в карман и получив то, что хотел. И только когда я завел Грейфрайера в его стойло подальше от любопытных глаз, у меня, наконец, появилась возможность рассмотреть, что это было.
Это был небольшой флакон, заткнутый пробкой, наполненный жидкостью, которая походила на разбавленное молоко. Я поднес его к свету, а затем открыл, но не смог различить запаха. Это мог быть морфий, особенно, если учесть слова Палмера о том, что Мильтон как-то раз давал его Артемиде. Однако, у этой жидкости не было коричневатого оттенка, как можно было ожидать от этого наркотика.
Озадаченный я вернул пузырек в свой карман. Дальнейший анализ можно отложить до того момента, пока у меня под рукой не будет подходящего оборудования.
На данный момент я мог только наблюдать, как возбужденную Екатерину Великую , которая брыкалась и трясла головой , ведут из стойла на парадный круг. Она уже взмокла от пота и пены, сочившейся у нее изо рта в том месте, где она закусила удила. Я собирался последовать за ней, когда заметил кое-что у двери стойла.
Там было пятно коричневого цвета, которое запросто могло капнуть туда с кисти. В этом не было ничего необычного, за исключением того, что стойла красят в зеленый и белый цвета. Я наклонился, чтоб внимательнее его рассмотреть. Оно находилось там не больше одного дня, ибо контур его был четкий и с гладкими краями, чего едва ли можно было ожидать от такого места, где постоянно ходили люди и кони. Его консистенция была тоньше, чем краска и была полупрозрачной, что навело меня на мысль о подливке с приправой. Я отмел эту мысль и подумал тогда о каком-то схожем по консистенции веществе. И пришел к выводу, что пятно было от краски для волос.
Я видел прежде, что некоторые владельцы красили свои волосы так же, как и некоторые щеголеватые тренеры. Однако, они, разумеется, не разгуливали в таком виде, чтоб краска капала с их волос, а пятно означало, что в стойло была принесена свежая краска. Но с какой целью? Возможно, чтобы покрасить не человека , а лошадь.
Я вновь подумал о сводных сестрах Екатерине Великой и Артемиде; одна ничего из себя не представляла, другая была победительницей. Екатерина Великая с одним белым носочком на передней ноге; Артемида без единого белого пятна на всем теле.
Я пришел к вполне очевидному выводу. Мне надо было только проверить свою теорию.
Я помчался к стойлу Артемиды. Кобыла жевала сено и даже не удосужилась поднять на меня голову. Я провел рукой по ее левой ноге. Возле самого копыта волоски были иной текстуры, как бы шероховатые. Вспомнив слова леди Эстер о шишке на сухожилии Екатерины Великой, я ощупал тонкую заднюю ногу лошади. И нашел там этот крошечный дефект.
Не удивительно, что Артемида проиграла свой забег, ибо вместо нее бежала Екатерина Великая. Артемида, более зрелая и опытная лошадь, которой, к тому же, была сделана инъекция какого-то стимулятора, теперь заменит свою незадачливую сестру. Их покрасили прошлой ночью, коричневая краска скрыла белый носок Екатерины Великой, а при помощи побелки с мелом изобразили его на коричневой ноге Артемиды. Двух кобыл поменяли местами во время утренней разминки. Это объясняло, перемену в настроении Екатерины Великой и скверный результат, продемонстрированный Артемидой в скачках с препятствиями.
Теперь у меня был ответ на вопрос, почему информатор Лестрейда был уверен, что эта лошадь победит на скачках в Эскоте. Теперь мне надо было найти способ, как предотвратить это.
Я не мог противостоять Мильтону в одиночку. Я решил, что лучше всего вверить все дело в руки стюардов пока не начались скачки. Если заявить им, что в скачках будет участвовать подмененная лошадь, то они могут воспользоваться своими полномочиями, вмешаются и сами обследуют животное. Когда это произойдет, я постараюсь потихоньку ретироваться. Когда я выложу перед ними все доказательства, мне уже не надо будет находиться там. Леди Эстер сможет идентифицировать свою лошадь, и Мильтон не сможет отрицать обвинения в подставных скачках.
Это не давало ответа на вопрос, какое вещество они дали лошади. Для этого придется подождать еще один день. Как только я проведу анализ вещества, в зависимости от его результатов, я решу, к кому мне следует идти со своей находкой. А пока мне пришлось найти место, чтобы спрятать его. Как только разразится буря, если потребуется мое присутствие, меня вполне могут обыскать. Лучшим выходом мне казалось оставить его леди Эстер, и мне нужно будет разыскать ее после того, как я уведомлю стюардов об обмане.
Я незамедлительно привел свой план в действие. Найти стюарда в толпе оказалось нелегко и мне пришлось с трудом прокладывать себе путь, пробираясь сквозь толпу ротозеев. Затем на пути к комнате для взвешивания я столкнулся с худощавым , похожим на хорька, малым среднего роста, одетым в коричневый костюм в клетку. Как только мы отстранились друг от друга и немного пришли в себя от этого столкновения, в его взгляде мелькнуло узнавание. Если я и не ожидал увидеть его здесь, то инспектор Лестрейд определенно не был удивлен, увидев меня.
- Ну, мистер Холмс, хоть я и подумал, что могу встретить вас здесь, - сказал он, с неприязнью поглядывая на пятна на моих брюках и засохший навоз, прилипший к ботинкам, - но, уж вы меня извините, если я скажу, что вы выглядите малость потрепанным. Дела пошли так плохо, что вам приходится зарабатывать на жизнь честным трудом?
- Что-то в этом роде, - ответил я. – Инспектор, простите меня. Я должен идти.
- Чтоб сделать ставку на нашу русскую подружку, а? – сказал он, подмигнув. – Я там уже был. Удалось получить ставки 100 к 1.
Учитывая все происходящее, я не ожидал, что он окажется там. Я вспомнил теперь наш разговор, когда он рассказал мне о правилах ставок, они должны быть сделаны в день скачек и во время забега, если возможно. Я ошибся, предположив, что у него был собственный букмекер. Я не ожидал, что он воспользуется своим собственным советом.
Сейчас он был на скачках и он мог оказаться союзником. Пришло время довериться ему.
- Исход забега предрешен заранее, - сказал я ему. – Они поставили подставную лошадь. И вот, возьмите это, - сказал я, вкладывая ему в руку флакон. - Сохраните его. Я вернусь за ним в другой раз.
- Что это? – спросил Лестрейд, переворачивая флакон и взбалтывая тем самым его содержимое.
- То, что они дают лошадям, чтоб усилить их выносливость.
- Мистер Холмс, вы уверены в этом? – с сомнением спросил он. – Мы уже проходили через это прежде. Исход скачек сейчас предрешить невозможно, даже с этими вашими патентованными средствами.
- Если я не прав, то это не важно. Но подумайте об этом, если я окажусь прав. Вы сделали ставку на скачки с предрешенным исходом, полагаясь на слово преступника и циркачки. Как это воспримет ваше начальство?
Лестрейд побледнел.
- Боже мой, мистер Холмс.
- Оставайтесь около парадного круга, Лестрейд. Стюардам может понадобиться сотрудник полицейского департамента.
Я оставил его, стоящим в изумленном молчании, и продолжил свой путь через толпу. Повернув не в ту сторону, я оказался перед самым ипподромом. Стоя на беговой дорожке, возле финишной черты некий джентльмен в утреннем костюме с видом чиновника топтался на траве. Рядом с ним стоял еще один человек, терпеливо ожидая с карандашом в одной руке и открытым блокнотом в другой. Я приблизился и обратился к ним.
- Подождите, - сказал мне джентльмен, поднимая руку. - Лучше измени обозначение на мягкое, Сэмюэл. Из-за ночного дождя и всех этих толчков здесь земля стала более прогибающейся, чем раньше. Он перевел взгляд на меня. – Итак, что я могу для вас сделать?
- Вы стюард?
- Нет, я – мистер Темпл, клерк ипподрома.
- Возможно, вы сможете помочь мне. Мне нужно сообщить об участии в скачках подставной лошади.
Он вздохнул и покачал головой.
- Если б я получал соверен каждый раз, когда слышу эту фразу, я был бы богаче Ее Величества. Вам не стоило делать ставку, молодой человек, если вы не можете позволить себе лишиться этих денег.
- Я говорю не о предыдущем забеге. В следующих скачках, Альберт Стэйкс.
- О, да? – сказал он, и его безразличный тон свидетельствовал о том, что он не поверил мне. - Что ж, тогда вам лучше найти стюарда. Мистер Баулс – как раз тот человек, что вам нужен. Попробуйте найти его в комнате для взвешивания. Обычно перед скачками он находится там. Сэмуэль, лучше проверь вон те ограждения. Мы же не хотим, чтоб какой-нибудь идиот из публики выпал перед рысаками и сломал себе шею.
Он повернулся ко мне спиной, но я уже узнал, что мне было нужно. Я пробрался сквозь толпу зрителей, обогнул трибуны и повернул за угол в сторону комнаты для взвешивания. Я почти уже достиг цели, когда чья-то рука, удерживая, схватила меня за локоть . В гневе я повернулся, чтоб дать отпор высокому джентльмену в утреннем костюме и серых брюках, обладающему темной шевелюрой и железной хваткой, и вдруг увидел знакомые черты Джоселина Майлса Холмса.
@темы: Шерлок Холмс, Westron Wynde, Злостная клевета на инспектора Лестрейда