Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Видео с субтитрами вроде удалось выложить во "Вконтакте" Будет доступно через час.
vkvideo.ru/video254400340_456239017
Ну, вот этот перевод тоже где-то новый опыт. Ну, в какой-то степени. Правда, я никак не думала, что к тому моменту, когда я его закончу, ютуб, куда я хотела выложить это видео, работать не будет. По крайней мере, у меня он не работает даже с впн. Поэтому ниже приложу ссылки на видеофайл и файл с русскими субтитрами. Ну, и на всякий случай, оригинальное видео находится здесь.
А здесь можно скачать файл с видео и файл с субтитрами на русском языке
disk.yandex.ru/i/tJD-qW-ZWKvaZQ - видеофайл
disk.yandex.ru/d/Z-JC7DWcsy3TbQ - субтитры
А сейчас сижу редактирую переведенные мной субтитры и по ходу дела буду писать здесь что-то для пояснения.
Ну, во-первых это не совсем, наверное, интервью, а скорее беседа двух шерлокианцев. Стивена Дойла, издателя "Baker Street Irregulars", и известного авторитета в Шерлокианском мире, Лесли Клингера.
Ну, и надо сказать, что Стивен Дойл известен так же, как создатель (если я не ошибаюсь) и издатель такого великолепного журнала, как "Sherlock Holmes Review"

Что же касается Лесли Клингера, то он , конечно, прежде всего автор "Нового аннотированного Шерлока Холмса". Скажу честно: вот до этих его книг руки пока не дошли, и это не правильно) Они у меня, правда, только в электронном виде, а для меня это в чем-то сложнее. До бумажных книг дотянуться проще)
На этой фотографии вот они на полке, рядом с двухтомником Баринг Гоулда, а чуть поодаль книга о Питере Блау, о котором речь также пойдет в этой беседе.

Далее надо сказать, что Лесли Клингер еще и консультант по Холмсу на съемках различных холмсо-фильмов. В частности, "Шерлока Холмса" 2009 года.
Теперь я сразу скажу, что опять таки переводить на слух чертовски сложно, поэтому перевод этот смесь моих познаний в английском, автоматических субтитров на ютубе, интуиции и некоторой доли фантазии. Но это все же лучше, чем ничего)
А теперь небольшие комментарии по ходу этой видео-беседы.
И сразу скажу, что все это, кажется, происходило во времена пандемии. Именно тогда и родились вот эти видео встречи BSI.
Поясню, что Франко-Мидландская компания - это еще одно шерлокианское общество. И они тоже какое-то время выпускали свои сборники.
И по поводу инвеституры. Когда в Общество вступает новый член ему присваивается имя. Это что-то из Канона. Может быть и название рассказа и имя персонажа.
Потом хочу сказать, что Клингер упоминает там одного своего друга и его имя прозвучало, как Крис Роуд и так же было написано в автоматических субтитрах. Но потом мне подумалось, что это скорее Крис Роден, довольно известный шерлокианец и автор сборников статей "Пестрая лента", "Голубой карбункул", "Обряд дома Месгрейвов" и "Шерлок Холмс при смерти".
По части упомянутых антологий обнаружила, что у меня есть, как минимум, две из них "Study in Sherlock" и "В компании Шерлока Холмса" (в электронном виде) и можно будет также присовокупить их к делу, если меня на это хватит)

Потом я хочу сказать, что эта книга, которую демонстрирует Клингер якобы "221b", а остальное трудно разобрать, что визуально, что на слух - это, видимо, книга Винсента Старретта "221b Study in Sherlock Holmes". Правда, меня поразило, что такая старая книга имеет такую суперобложку. Ну, ладно.
Дэвид Рэндалл

Фотография с обеда BSI 1940 года

vkvideo.ru/video254400340_456239017
Ну, вот этот перевод тоже где-то новый опыт. Ну, в какой-то степени. Правда, я никак не думала, что к тому моменту, когда я его закончу, ютуб, куда я хотела выложить это видео, работать не будет. По крайней мере, у меня он не работает даже с впн. Поэтому ниже приложу ссылки на видеофайл и файл с русскими субтитрами. Ну, и на всякий случай, оригинальное видео находится здесь.
А здесь можно скачать файл с видео и файл с субтитрами на русском языке
disk.yandex.ru/i/tJD-qW-ZWKvaZQ - видеофайл
disk.yandex.ru/d/Z-JC7DWcsy3TbQ - субтитры
А сейчас сижу редактирую переведенные мной субтитры и по ходу дела буду писать здесь что-то для пояснения.
Ну, во-первых это не совсем, наверное, интервью, а скорее беседа двух шерлокианцев. Стивена Дойла, издателя "Baker Street Irregulars", и известного авторитета в Шерлокианском мире, Лесли Клингера.
Ну, и надо сказать, что Стивен Дойл известен так же, как создатель (если я не ошибаюсь) и издатель такого великолепного журнала, как "Sherlock Holmes Review"

Что же касается Лесли Клингера, то он , конечно, прежде всего автор "Нового аннотированного Шерлока Холмса". Скажу честно: вот до этих его книг руки пока не дошли, и это не правильно) Они у меня, правда, только в электронном виде, а для меня это в чем-то сложнее. До бумажных книг дотянуться проще)
На этой фотографии вот они на полке, рядом с двухтомником Баринг Гоулда, а чуть поодаль книга о Питере Блау, о котором речь также пойдет в этой беседе.

Далее надо сказать, что Лесли Клингер еще и консультант по Холмсу на съемках различных холмсо-фильмов. В частности, "Шерлока Холмса" 2009 года.
Теперь я сразу скажу, что опять таки переводить на слух чертовски сложно, поэтому перевод этот смесь моих познаний в английском, автоматических субтитров на ютубе, интуиции и некоторой доли фантазии. Но это все же лучше, чем ничего)
А теперь небольшие комментарии по ходу этой видео-беседы.
И сразу скажу, что все это, кажется, происходило во времена пандемии. Именно тогда и родились вот эти видео встречи BSI.
Поясню, что Франко-Мидландская компания - это еще одно шерлокианское общество. И они тоже какое-то время выпускали свои сборники.
И по поводу инвеституры. Когда в Общество вступает новый член ему присваивается имя. Это что-то из Канона. Может быть и название рассказа и имя персонажа.
Потом хочу сказать, что Клингер упоминает там одного своего друга и его имя прозвучало, как Крис Роуд и так же было написано в автоматических субтитрах. Но потом мне подумалось, что это скорее Крис Роден, довольно известный шерлокианец и автор сборников статей "Пестрая лента", "Голубой карбункул", "Обряд дома Месгрейвов" и "Шерлок Холмс при смерти".
По части упомянутых антологий обнаружила, что у меня есть, как минимум, две из них "Study in Sherlock" и "В компании Шерлока Холмса" (в электронном виде) и можно будет также присовокупить их к делу, если меня на это хватит)

Потом я хочу сказать, что эта книга, которую демонстрирует Клингер якобы "221b", а остальное трудно разобрать, что визуально, что на слух - это, видимо, книга Винсента Старретта "221b Study in Sherlock Holmes". Правда, меня поразило, что такая старая книга имеет такую суперобложку. Ну, ладно.
Дэвид Рэндалл

Фотография с обеда BSI 1940 года

Ловила себя на мысли, пока слушала, что вот биография - это же генезис из обычного солидного человека в шерлокианца высокого уровня, и даже шерлокианца-консультанта.
Прекрасно, что он выиграл суд с наследниками. Потому что, насколько я поняла, их интересуют деньги, а не "каноничность" Холмса.
Похоже, придется смотреть с Дауни. Хотя не хочется. Первые кадры не зашли. Но в сценарий вмешался первый и единственный в мире консультирующий шерлокианец. Наверное, это что-то значит))
Коллекция, судя по тем экспонатам, что он показал, наверное, шикарная.
И понравилась идея его сборника - не о Шерлоке Холмсе, а о том, что им навеяно.
Шерлокианская порнография)))
Прекрасно, что он выиграл суд с наследниками. Потому что, насколько я поняла, их интересуют деньги, а не "каноничность" Холмса.
Ну, разумеется, их в первую очередь интересуют деньги. Хотя вот раньше Дама Джин Конан Дойль восставала именно против неканоничности, по крайней мере, с ее точки зрения. Помню, что ее возмутил выход книги "Мой дорогой Холмс" в связи с ее слэшными мотивами)
Похоже, придется смотреть с Дауни. Хотя не хочется. Первые кадры не зашли. Но в сценарий вмешался первый и единственный в мире консультирующий шерлокианец. Наверное, это что-то значит))
Я сама не очень люблю фильмы с Дауни и меня когда-то за это критиковали) Но Дауни для меня все же не совсем Холмс, как бы я не внушала себе обратное. Мне каждый раз приходится говорить себе, что вот этот растрепанный тип в котелке - это Шерлок Холмс. Но потом я, как ни странно, лучше восприняла все это через клипы. И в этих фильмах, наверное, лучше всего отражена история с женитьбой Уотсона.
И понравилась идея его сборника - не о Шерлоке Холмсе, а о том, что им навеяно.
Я думаю, там всего понемножку.
Докуменальные? Или художественные?
Помню, что ее возмутил выход книги "Мой дорогой Холмс" в связи с ее слэшными мотивами)
Тут я ее понимаю))
Я сама не очень люблю фильмы с Дауни
Меня даже непохожесть "Холмса" тут не настолько смутила, сколько мне показалось, что все это будет совсем оторвано от реальности, в мистико-анекдотическом ключе. Так мне показалось с самого начала. А дальше я смотреть не смогла.
Документальных сериалов о Холмсе я не знаю. Художественные, 60-х годов. Немецкий и английский с Уилмером в главной роли. Я писала об обоих. А немецкую "Пеструю ленту" даже выкладывала. Тоже не помните?)
Тут я ее понимаю))
Вы же ее не читали.
Меня даже непохожесть "Холмса" тут не настолько смутила, сколько мне показалось, что все это будет совсем оторвано от реальности, в мистико-анекдотическом ключе. Так мне показалось с самого начала. А дальше я смотреть не смогла.
Я когда-то думала, что не смогу посмотреть российского Холмса с Паниным и Петренко. Но посмотрела, хоть и не с первой попытки. Хотя современные фильмы о Холмсе вообще не люблю и многие не смотрела. Но иногда это нужно, хотя бы для того, чтобы быть в курсе.
Не читала книгу "Мой дорогой Холмс"? Или отзывы Джин Дойль о ней?
Не читала ни того, ни другого. Но это ведь дочь А.К.Д. У меня нет никаких особых оснований не доверять ее вкусу. А вот ее мнение, в свою очередь, может ковенно повлиять на желание прочесть то или иное творение.
Так я и подумала, поскольку книгу у нас, естественно официально не переводили. А что говорила о ней Дама Джин я и сама знаю лишь приблизительно.
Эту книгу кусками переводили на дайри. Могу поискать, где это. А вообще-то я потом приобрела оригинал, чтоб доперевести непреведенные части. На меня она произвела сильное впечатление, по крайней мере ее вторая часть. Ну, можно сказать, что это тоже часть планов - перевод какой-то части "Моего дорогого Холмса")
Ну, и если интересно вот здесь было про Даму Джин morsten.diary.ru/p221448130_dama-dzhin-konan-do... И там есть не лишенные интереса комментарии.
И как мы с нетерпением ждали очередную фандомную битву, надеясь, что кто-нибудь из наших прекрасных переводчиков переведёт очередной рассказ Кэти Форсайт. Хотя слэш слэшу рознь, конечно.
У Дойля описана отнюдь не суровая мужская дружба. Поэтому попытка изобразить двух обычных приятелей часто бывает неудачной. И в пастишах и в фанфиках. Особенно , в первых, потому что фанфики пишут фанаты, которые тонко чувствуют разницу. Ну, по крайней мере, лучшие из них.
Мне кажется, что слэшные и мелодраматические мотивы в фанатской литературе по Канону - это дань какого-то психологического запроса пишущих. И читающих. А не что-то, что объективно имеет отношение к Холмсу и Уотсону.
Конечно, между ними есть определенная химия. Но химия между людьми - не что-то из рда вон выходящее. Это вообще обычное явление.
Ваш "психологический запрос" - ну, и термин и вот даже здесь! - я ощутила впервые лет в двенадцать. И мои "Записки" 1981 года сами открываются на зачитанной до дыр странице "Последнего дела Холмса". И на "Собаку" я ходила четырнадцать раз - потом сбилась со счета - не потому что там какие-то увлекательные приключения. И вот этот типа психологический запрос это самое главное в Каноне. Для меня и не только. Для сотен людей на тумблере, для которых слэш и Канон нерасторжимы. И мужчины-шерлокианцы, которые пишут об этом в Baker Street Journal - отнюдь не маньяки. И... неужели Вы этого не видите в Гранаде, где все просто откровенно показано, а не так что невнимательный - читай рядовой российский - зритель не заметит. Эти руки... эти взгляды... даже у Хардвика, которого я не очень люблю. Да что там в Гранаде, даже в нашем сериале. Я не говорю о пресловутом "Шерлоке" и миллионах фанфиков и клипов, сделанных по нему слэшерами.
А не что-то, что объективно имеет отношение к Холмсу и Уотсону.
Конечно, между ними есть определенная химия. Но химия между людьми - не что-то из рда вон выходящее. Это вообще обычное явление.
Рассмешили. Определенная химия? Очень смешно. Хотя на самом деле нет. Если б все это было так, у меня не было бы значительной составляющей моей жизни. Зачем бы мне тогда искать фанфики, переводить их, покупать книги, журналы и т.д? И когда о Холмсе долго и нудно рассказывает какая-нибудь Ракитина, об образе, о роли которую он играет, то меня поражает, что это может кому-то нравиться. Это же скучно! Но если смотреть на Канон, как на сборник детективных рассказов, то это, наверное, можно понять. Для меня самой это тоже когда-то было собранием страшных историй, когда мне шестилетней все это читала сестра.
"Если Ваше мнение разделяют многие, как Вы пишете, это и есть "счастье, когда тебя понимают". Это мои взгляды, напротив, не в мейнстриме))"
А много Вы видите сейчас в этом дневнике, тех, кто разделяет мое мнение? Да, такие люди есть... в принципе....но это счастье весьма относительное.