Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
- Холмс, - полувздохнул я, - вас совсем не беспокоит, что в газетах вам почти не отдают должного и, практически все похвалы обрушивают на головы полицейских, в то время, как они только все запутывают и лишь при необычном везении делают что-то сколько-нибудь полезное; и всю работу делаете вы?
Шерлок Холмс, сидящий за столом напротив, бросил на меня взгляд, удивленно приподняв бровь. Мне почти не свойственны были вспышки, особенно, задевающие кого бы то ни было, и я почувствовал, как к щекам слегка прилила кровь. Я указал на статью в газете, которую читал, где излагались подробности дела, которое он раскрыл в начале этой недели. Холмс был в прекрасном расположении духа после его завершения, чему я был очень рад. Это была приятная перемена, ибо обычно после расследования он погружался в состояние «черной депрессии». И, кажется, вместо него я впал в раздраженное состояние, так как в то утро проснулся в довольно сердитом настроении.
Холмс, казалось, с удовольствием завтракал, да так, что я даже не надеялся, когда-нибудь такое увидеть. Хорошо, что он вообще ел, с аппетитом подцепляя на вилку ломтик бекона. Однако, я не получил ответа на свой вопрос, и в свою очередь вернул ему его жест, вопросительно приподняв бровь.
На губах Холмса промелькнула свойственная ему полуулыбка, и, промокнув салфеткой рот, он выпрямился на стуле.
- Уотсон, вы когда-нибудь получали признание за свои профессиональные достижения?
Я слегка нахмурился.
- Нет, но я врач, а не сыщик. На мой взгляд, вашу работу надо скорее сравнивать с работой инспекторов Скотланд Ярда, чем с работой медика, - ответил я, не понимая, к чему он клонит.
- Я думаю, Уотсон, что если б я мог выбирать сравнивать себя с каким-нибудь простофилей из Скотланд Ярда или с таким человеком, как вы, то я бы, наверняка, выбрал последнее. Есть люди гораздо более меня, заслуживающие хвалебных слов в прессе.
Я был немного поражен этим сомнительным комплиментом и сидел, полуоткрыв рот, а Холмс с удовольствием вернулся к своему бекону.
Однако, я с радостью заметил, что моя раздражительность исчезла без следа.

@темы: Шерлок Холмс, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Этот пост я собственно хотела написать еще когда писала свои мемуары. Потому что это как бы новый виток в истории моих отношений с мистером Холмсом. Но потом, видимо, что-то меня отвлекло.
Как ни странно для вступления придется снова вспомнить про мушкетеров)) Потому что когда я прочла по мушкетерам все возможные пастиши и фики, (повторюсь, просто отменного качества) я каким-то образом попала на импортный сайт с фиками на английском. Я тут недавно в одном дневнике прочла, что девушка приобрела книгу о "холмсовских" рецептах на французском (!). И писала, какое это извращение и как же надо хотеть, чтобы купить книгу об англоязычном герое на французском. Книга, кстати, очень красивая. Я бы и сама , наверное, купила.
Ну ,вот и я так. Начала читать о мушкетерах на английском. Был помню трогательный фик "Первые шаги". Как Атос учил ходить Рауля. Ну и еще пара фиков, не скажу, что их там было много. Да и желания у меня видно было недостаточно.
Но вот зато потом... Я подумала и решила, что Холмс там должен быть по определению. И , конечно же, он там был, занимая по численности второе место после Гарри Поттера)) Я почувствовала себя, как козел в огороде)) И первое на что я там наткнулась это как раз были вот такие маленькие зарисовки. Для меня на тот момент это было самое то. Тем более, что знание языка на этот момент хромало на обе ноги. и это при том, что уже работая я периодически хваталась за учебники и пыталась его поддерживать. Теперь очень этому рада. То есть оно временами у меня поднималось на довольно высокий уровень, потом снова падало.
Но вернемся к фикам. Сначала я выхватывала знакомые слова и читала с горем пополам. Потом когда наткнулась уже на что-то очень и очень интересное нашла Яндекс переводчик и словари. С Яндекс переводчиком, конечно, это был и смех и грех, но зато хоть можно было понять о чем речь. Короче, таким вот макаром, я постепенно подняла уровень своего английского. А поняла это, когда почувствовала, что Яндекс переводчик мне мешает, и просто стала по необходимости заглядывать в обычные словари.
Ну, хватит обо мне. Сначала эти маленькие зарисовки все-таки произвели не очень сильное впечатление, потому что частенько они казались какими-то очень наивными и даже совсем детскими. Мне казалось тогда непонятным писать по нескольку строк о том, казалось, и так всем известно. Вернулась я к этим зарисовкам уже позже.
Наверное, я долго путешествовала по страницам, пока не наткнулась на дневники Майкрофта и Шерлока. И, наверное, дневник Шерлока все-таки был первым. Пробежала глазами и поняла, что нашла сокровище. Подробное описание самого начала, по дням, с юмором... Наверное, это первое, что я там прикарманила - вот эти дневники. Поняла, что это надо переводить со всей серьезностью. Подробно, с чувством, с толком, с расстановкой. С большим словарем)) Так, началась эта моя традиция - вечером, еще до ужина, садилась и писала. Еще до приобретения ноута. Начала с того, что просто записывала в тетрадку от руки. Ну, а когда появился ноут, все стало еще серьезнее.))
Два этих дневника познакомили меня с двумя замечательными авторами KCS и Westron Wynde.
Начну с KCS. Я так понимаю, она там на сайте была мэтром, что-то вроде законодателя мод. Ввела вот такой квест, о котором я уже писала "100 слов на Бейкер- стрит" И писала даже несколько больших фиков вместе с другим автором PGF Вот такие они зашифрованные))


Это ее аватар
Фанфики у KCS почти все замечательные. Я уже говорила о «Дневниках Шерлока Холмса» и чудеснейших зарисовках.
Целый ряд фанфиков посвящен Рейхенбаху и его последствиям – «Большей любви не бывает» - это не слэш)), «Тигр, тигр», «Man’s Home» - мысли Холмса по поводу его возвращения домой в 1894 г.
«Broken and buried» - замечательная вещь о последствиях дела Дьяволовой ноги.
«Рождество в городе» - фик, написанный от лица мальчика-продавца, с которым по очереди советуются наши герои относительно покупок к Рождеству. Очень атмосферный. Для меня в нем что-то было от «Рождественской песни» Диккенса.
Целая серия фиков «Праздники с Холмсом». Некоторые из них я уже здесь выкладывала.
«The Written Front» - совершенно замечательный ряд фиков периода Первой мировой. Это именно письма, которыми обмениваются в этот период Холмс, Уотсон, Майкрофт и еще некоторые второстепенные персонажи. Время действия - накануне войны и во время ее. Для меня эта вещь была открытием. Похоже, я недооценивала трагедию и масштаб этой войны. А потом примерно в это время посмотрела еще «Аббатство Даунтон» и картина об ужасах этой войны как-то более отчетливо сформировалась у меня в сознании.
Словом,KCS – замечательный автор и я буду продолжать переводить ее вещи. Очень жаль, что она перекинулась в другие фандомы – Стар Трек и Сверхъестественные.



Westron Wynde
С этим автором у меня связаны и приятные мысли и не очень.
Во-первых, это автор «Дневника Майкрофта Холмса» и пишет она с большим юмором. Правда, склонна забрасывать надолго свои работы. Но зато она одна из немногих авторов, кто до сих пор еще что-то, хоть и очень редко, пишет. Остальные все ушли в подполье. У нас переводили несколько ее фиков. И если не ошибаюсь, Sherlock делала к одному из них иллюстрации. Но, на мой взгляд, самые интересные ее работы остались совсем не охвачены. У нее прекрасные большие фики, причем это не только, так сказать, «отношенческие» вещи, но и расследования, все, как в каноне. Холмс ведет дело и в ходе его мы видим развитие его отношений с Уотсоном. Причем эти фики охватывают самые разные периоды канона. Перед свадьбой Уотсона, во время его женитьбы на Мэри, после возвращения Холмса. А замечательный фик «Худший пассажир в Англии» относится уже к тому моменту, когда Уотсон сел за руль автомобиля.
Что же касается неприятных мыслей, то они целиком относятся к фику «Дело об обмане», который я по собственной легкомысленности не успела весь сохранить, и автор удалила его. Написала, что он ей не понравился. Меня это очень удивило, ибо фик интригует с первой главы, где Уотсон приходит после своего медового месяца с визитом к Холмсу и узнает, что у него теперь новый сосед. А их отношения Холмс считает законченными. Все это приводит нас окольным путем к профессору Мориарти. Честно говоря, у меня до сих пор на душе кошки скребут, когда вспоминаю об этом утерянном фике. Но, ничего не поделаешь.
Автор вернулась сейчас к дневникам Майкрофта и пишет очередную их часть под названием «Годы Хиатуса». Несмотря на столь печальный для наших героев период, повествование по-прежнему ведется в юмористическом ключе. Майкрофт Холмс сетует на судьбу и младшего брата, который на этот раз заставил его надеть траурные одежды. Фик в процессе написания.



Aleine Skyfire – еще один автор, произведший на меня неизгладимое впечатление. Ну, в первую очередь своей большой работой «Deliver Us from Evil». В этом большом фике повествуется о событиях, предшествующих «Последнему делу». Надо сказать, что у автора есть свои теории и взгляды на канон.
Во-первых, она считает, что родители Холмса погибли от руки Мориарти и в общем, понятно, что для него вопрос чести, справедливости и наверное, даже любви покончить с профессором.
Во-вторых, у Холмса здесь довольно теплые отношения с Мэри, они почти, как брат с сестрой, называют друг друга по имени.
Далее, в этой ее вселенной большое внимание уделяется нашим полицейским и даже их женам))
К этому же циклу относятся
«Раскрывая правду» - Уотсон обсуждает с Лестрейдом написание им «Последнего дела».
«Истории времен Великого Хиатуса» - это разные разрозненные рассказы на тему
«Я, Моран, или тайны Кондуит-стрит» - тут, правда, только две главы.
Потом автор сообщила, что хочет написать большой цикл . Первой частью его собственно и является «Deliver Us from Evil: Mortality». Вторая часть «Road to Reichenbach» и предполагалось еще две части. Даже давалось примерное содержание. Я… раскатала губы. Главы выходили более-менее регулярно. Первая часть была закончена. Началась вторая. И вот главе примерно на четвертой все встало. Автор пропала. Надо было видеть с какой регулярностью я проверяла? не вышло ли чего нового. Потом по отзывам поняла, что что-то случилось - не то она заболела, не то кто-то умер. Я даже подумала самое плохое. Потом чуть ли не через несколько лет она вновь появилась, но к этим вещам больше не возвращалась. Начинала новые циклы, в том числе и по Морану, но потом бросала и их. Я даже писала отзывы и пыталась узнать о творческих планах, но глухо как в танке. Потом внезапно нашла страницу автора на тумблере. Если кого заинтересует то, вот.
thedoctorgoinghome.tumblr.com/
Интересно, что там она как-то даже упоминала эту свою эпопею. Но больше о судьбе этой серии ничего не известно. А жаль задумка очень интересная. Надеюсь со временем перевести эту первую часть.
Это, пожалуй, наиболее интересные авторы с очень крупными и интересными работами.
Если говорить об эпопеях, то еще есть интересные серии про хиатус «Меч для защиты». Очень интересная идея. Главные герои – Уотсон, Лестрейд, Грегсон и другие менее известные персонажи. После Рейхенбаха у них там свой невидимый фронт. Пытаются вести борьбу с оставшимися на свободе членами шайки Мориарти.
И еще не могу не отметить опять же не законченный фик с весьма красноречивым названием «Не в этой жизни». Его я переводила еще Яндекс переводчиком. То есть это было в самом начале.
Похоронив жену, Уотсон получает сообщение, что Холмс жив и находится в какой-то захолустной деревушке, по-моему, в Чехии. Уотсон кидается туда. Сцена их встречи в какой-то избушке очень трогательна, причем состояние Холмса при этом примерно как в том фике, который я тут рекомендовала «Морская гладь и спокойное плавание». Фик обрывается довольно резко, несмотря на мольбы читателей он не был продолжен, но идея просто великолепна.
Хочу сказать, что когда я со всем этим познакомилась, даже когда просто пролистала – это было такое открытие. Я никогда не представляла, что можно писать такие вещи. С таким обилием подробностей, настолько развивая мысли, изложенные в каноне.
Упомянутые мной вещи – всего лишь небольшая часть интереснейших фанфиков по канону. Хотелось бы рассказать еще о многих других, в том числе и о слэше. Но не буду мешать все в кучу.
Наверное, на этом я поставлю точку. По крайней мере, пока.

@темы: Шерлок Холмс, Про меня, KCS, Я и Холмс, Aleine Skyfire, Westron Wynde, фанфикшн

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Нашла на фейсбуке
Martin Clunes was very proud of his cousin, Jeremy and told the newspapers of his love for him: www.theguardian.com/…/martin-clunes-doc-martin-...
'Mum worked as a secretary for Orson Welles, for what sounded like a very miserable year. Her brother was the actor Jeremy Brett, who became famous for playing Sherlock Holmes. He was an absolutely lovely man. Very exciting and glamorous, he'd always make me feel amazing and full of confidence; like I'd picked the right thing to do in life. He was a real force and we all loved him.'



Источник
www.theguardian.com/lifeandstyle/2014/mar/28/ma...

@темы: Джереми Бретт

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Довольно старый перевод. Херт-комфорт + Лестрейд))

Неожиданные осложнения

Глава 1

Я очнулся от пульсирующей боли в висках, в ушах стоял ужасный звон, и все тело было точно объято огнем.Судя по всему, что-то пошло не так, как я ожидал.
-Холмс? Холмс? Вы меня слышите? – услышал я встревоженный шепот Уотсона.
- Что пошло не так? – спрашиваю я, пытаясь сесть, но меня тут же укладывают обратно.
- Что, не так? – сухо отзывается он. – Нет, - я снова пытаюсь приподняться, но он опускает руку мне на плечо, а другой прижимает носовой платок к ране у меня на лбу.- Лежите спокойно.
- Уотсон, - возражаю я. Но доктор упрямо прижимает меня к полу, не давая подняться.
- Я сказал, лежите спокойно!
Его резкий выпад несколько удивляет меня – неужели я, наконец, перегнул палку и его терпению пришел конец? Вглядываюсь в его лицо -нет,он не на шутку обеспокоен, в глазах неподдельное волнение, и у меня вырывается вздох облегчения.За два года я привык к Уотсону, мне совсем бы не хотелось лишиться такого помощника.
- Я же говорил вам, чтобы вы не ходили сюда один! – сердито шепчет он, хотя обычно не высказывает своего возмущения столь открыто.
Так мы все еще находимся здесь? На этих чертовых складах? Я бросаю взгляд по сторонам и вижу в полумраке разбитые окна и громадные, поржавевшие механизмы. Да, похоже на то, но, черт возьми, я не могу припомнить, как мы здесь оказались. В мои планы, видно, и в самом деле вкралась ошибка - что же я упустил? И, прежде всего, что здесь делает Уотсон? Я должен был встретиться со своим информатором с глазу на глаз.
- Почему вы не послушали меня? –в свою очередь резко отозвался я,и хоть и старался не повышать голоса, но мои слова прозвучали не менее горячо, чем его. А начавшаяся у меня головная боль лишь усилила мое раздражение.- Вам не следовало идти за мной. Что случилось? Вас преследовали?
Его беспокойство сменилось негодованием.
- Прошу прощения, Холмс, но если бы я за вами не пошел, то вы попали бы в настоящую … переделку, - я хотел прервать Уотсона, но он не дал, сделав знак рукой, и, как ни странно, стал отвечать на мой невысказанный вопрос. – На вас напали. Я… я явился сюда как раз вовремя, чтобы помочь вам, но спасти вашего помощника я не успел… Их было шестеро, я выстрелил, кажется, попал в кого-то из них,и,воспользовавшись общим смятением, я дотащил вас вот до этого склада со старыми корабельными механизмами. У него довольно заброшенный вид,и надеюсь, что нас здесь никто не найдет, а если найдет, то уж, по крайней мере, не скоро. Благодарение богу, складских помещений здесь предостаточно. И у нас есть время в запасе.
Видно, я и впрямь ранен, раз мне понадобилось несколько минут, чтобы осознать его слова.
- Мой информатор мертв?
Он сжимает мое плечо.
- Мне очень жаль, я знаю, как важны были для вас его показания. Если б я только пришел чуть раньше…
Судя по грусти, прозвучавшей в его словах, он ужасно подавлен. Я качаю головой.
- Это не ваша вина, дорогой друг.
- Если б мне только удалось как-нибудь вытащить нас отсюда, но, боюсь, это не в моих силах. Надеюсь, мы не оставили за собой кровавого следа.
Я не сразу понял,что он имеет в виду не мою кровь – моя рана на лбу зажата его носовым платком, а прочие мои ссадины и раны не кровоточат…
- Вы ранены, доктор?
- Пуля оцарапала ногу. Здоровую, - его губы тронула кривая усмешка, - та, которая была здоровой – теперь это уже без разницы… Так что я совершенно бессилен и ничего не могу сделать для нашего общего спасения.
- Дайте мне взглянуть.
Я снял руку Уотсона со своего плеча и с его помощью сел, чувствуя головокружение.Пристально рассматриваю ногу доктора при лунном свете и вижу, что он туго перевязал рану своим сюртуком. Возможно, это и в самом деле царапина, как он сказал, но это, наверняка, затруднит его движения, особенно если учесть, что другая его больная нога вряд ли компенсирует такой недостаток.
- Эта рана не опасна?
Уотсон мягко улыбается.
- Нет, просто царапина.
Я пытаюсь приподняться, чтобы подробно рассмотреть место нашего убежища и продумать, что делать дальше, но он силой укладывает меня назад.
- Холмс, я же сказал, что вам нужно лежать. У вас на голове ужасная рана.
- Мы не можем спокойно сидеть здесь и ждать, когда нас обнаружат, - отвечаю я, стиснув зубы и пытаясь отстраниться от него. Но тут накатывает приступ тошноты, я морщусь и чувствую, как Уотсон осторожно помогает мне опереться спиной о какой-то механизм. Я благодарен ему,хотя и испытываю некоторое раздражение, понимая,что мой компаньон всегда готов предложить помощь, хочу я того или нет. Появление в моей жизни Уотсона повлекло за собой некоторые осложнения, к которым я совершенно не был готов.
- Инспектор Лестрейд скоро будет здесь, и он наверняка приведет с собой подкрепление.
- Что? – хриплю я. – Вы что, вызвали этот чертов Ярд? – не хватало еще, чтобы нас спасало сборище полицейских.
- Перед тем, как отправиться следом за вами, я послал Лестрейду записку.
- Надо полагать, вы знали, что моя переписка с информатором была перехвачена, и вы ожидали, что на нас будет совершено нападение?
Я понимал, что говорю чрезвычайно раздраженно, но право же, откуда он мог знать то, что было неизвестно даже мне?!
- Конечно.
После такого ответа я на секунду лишился дара речи, а он улыбнулся.
- Вскоре после того, как вы ушли, явился один из ваших мальчишек, и я выманил из него информацию, которую он пришел вам сообщить, в обмен на сконы миссис Хадсон. Этот мальчик шел по следам одного из главарей этой шайки, как вы ему приказали, и услышал, как они обсуждали планы нападения на парочку «ищеек» этим вечером. Вы сказали мне, что встретитесь со своим информатором, который должен что-то сообщить вам насчет этой шайки, и было нетрудно заключить, что вы попадете в ловушку.
Несколько минут я просто,молча, смотрел на него.
- И вы схватили свой револьвер, послали записку Лестрейду и бросились сюда, совершенно не думая о последствиях?
Слегка смутившись, он пожал плечами.
- Это самое малое, что я мог сделать, когда мой друг в опасности.
Друг. Да, думаю, что он именно им и был, другом, моим другом. Может быть, некоторые вещи на поверку оказываются не столь ужасными, как это кажетсявначале.

Глава 2

Уотсон
Должен сказать, что получил немалое удовольствие, заметив удивленный взгляд Холмса, когда на его вопрос я смог сейчас ответить «Конечно». Можно даже сказать, что я был очень доволен.
Характерно, что Холмс оставил без внимания то, что я назвал его другом, он лишь хмыкнул.
- Теперь придется еще ждать полицию! Надеюсь, ваша записка была короткой и была написана по делу?
Я вздыхаю, он и впрямь, наверно, считает, что я довольно тупой. Я еле удерживаюсь, чтобы не сказать: «Нет, Холмс, я справился о его здоровье и совершенно забыл упомянуть о том, что мы в опасности». Но удержался и сказал лишь:
- Да, конечно.
Он кивает и тут же морщится при этом движении, я хмурюсь. Ему и, правда, нужно лежать, сохраняя полный покой.
- Мы могли бы все же хотя бы держаться поближе к выходу, чтобы быть наготове…
Возможно,иногда, когда я имею дело с Шерлоком Холмсом, мне не хватает смелости, чтоб настоять на своем мнении по некоторым вопросам, но это не относится к вопросам медицины!
- Нет, Холмс, с раной в голове вам нельзя двигаться, вы же знаете.
Он хмуро смотрит на меня, и я прикусываю губу, чтобы сдержать улыбку – он выглядит точно как какой-нибудь насупившийся мальчуган.
- Как я уже сказал, инспектор вскоре будет здесь…
- Посмотрим, что из этого получится, - бормочет Холмс.
- … по крайней мере, у меня больше нет патронов, а я не думаю, что кто-нибудь из нас годится сейчас для рукопашной схватки.
Вздыхая, Холмс откидывается назад и прикрывает глаза – несомненно, сказываются последствия контузии. Но хотя этот человек все еще остается иногда для меня загадкой, я, тем не менее, прекрасно знаю, что так легко он не сдастся. Ну, по крайней мере, его зрачки, кажется, не расширены; полагаю,неплохо было бы иметь здесь больше освещения, чтобы убедиться, что они реагируют на свет, как положено. Хотя конечно, ни о каком свете речь не идет, он выдал бы наше присутствие здесь.
- Вы, правда, получили у Уиггинса эту информацию, а остальное выяснили сами?
Какое-то время я не уверен, должен ли я быть польщен или же оскорблен его словами – судя по тону, мои действия вызвали у него удивление, а если бы речь шла о каком-нибудь другом человеке, то я сказал бы даже, восхищение. Совершенно очевидно, что он не считал меня способным принять быстрое решение и действовать согласно ему, хотя смею сказать, что быстрые решения я принимаю довольно легко!
Вместо того, чтобы спросить, почему его так удивил тот факт, что я способен в некоторой степени работать головой, я покорно говорю:
- Да. Именно так.
- Отлично, Уотсон, -он снова открывает глаза и на минуту в его холодном ясном взгляде мелькает что-то похожее на уважение. – Должен сказать, что хотя мне не очень нравится то, что вы не выполнили мои указания… - он предостерегающе поднимает руку, когда я собираюсь что-нибудь на это возразить, - …но я благодарен, что вы действовали согласно своим инстинктам и каким-то образом впутались в это дело в самый подходящий момент.Спасибо.
Как обычно, его слова на какое-то время полностью лишают меня дара речи. Должен ли я быть за них благодарен – вероятно, это были самые теплые слова благодарности, какие я когда либо от него слышал – или же возмутиться тем, что мое вмешательство было названо «впутыванием»? Я уже привык игнорировать собственные мысли, не стоит ли за его словами неуважение или что-нибудь в этом роде и даже улыбнулся. В конце концов, в устах Холмса это звучало как самая горячая благодарность.
- Не за что.
Неожиданное нападение застало насобоих врасплох. Некоторое время мы шепотом переговаривались - он, откинувшись назад, я - пристально наблюдая за ним – и внезапно огромный гаечный ключ был брошен в этот корабельный механизм, совсем недалеко от головы Холмса. Никогда раньше мне не приходилось видеть такого огромного инструмента.
К счастью, рана не притупила быстроту реакции Холмса – он ловко увернулся от удара и быстро вскочил на ноги. И этого ему совершенно не следовало делать в его- то состоянии, потому чтоон, конечно, сразу же зашатался и ухватился за какую-то железную махину, стоявшую рядом. Увидев это, я,собравшись с силами,поспешил ему на помощь.
Встав между Холмсом и напавшим на нас бандитом – кажется, он был один – я вгляделся в его отталкивающее лицо – онхищно усмехнулся, даже при лунном свете можно было увидеть его пожелтевшие зубы, и бросился ко мне, размахивая своей импровизированной дубинкой. Я увернулся, резко отбросивее от себя в сторону своего противника. Он гневно зарычал и замахнулся снова, я попытался уклониться от удара, но тут раненая нога подвернулась, и мне наверняка не избежать бы следующего удара, но внезапно меня оттолкнул в сторону Холмс. Он метнул в нашего противника какую-то цепь - цепь? Откуда, черт возьми, он ее взял? Она не причинила вреда этому типу, но обмоталась вокруг его страшного инструмента, и Холмс рванул цепь в сторону, чтобы не дать ему нанести свой удар.
Я только успел встать на ноги, когда этот левиафан( он был выше Холмса и плотнее, чем мы оба вместе взятые) со всей мочи дернул на себя оружие вместе с цепью, которая все еще была в руках моего друга. Рванув цепь, он схватил Холмса за сюртук и со всей мочи швырнул его на землю.
- Холмс?
Ужаснувшись, я бросился к моему другу, он остался лежать на земле, не подавая признаков жизни. Наш противник воспользовался короткой передышкой, чтобы высвободить свою импровизированную дубинку и отбросил цепь в сторону. В лунном свете сверкнула его усмешка, и я приготовился к сражению, которое обещало быть ужасно трудным. Если бы я только был в лучшей физической форме!
Но прозвучавший где-то снаружи выстрел заставил его остановиться, и он бросил взгляд на окно. Я поспешил воспользоваться представившимся мне шансом. Ну, конечно,такой прием в единоборстве не очень-то пристал джентльмену, но он был в гораздо большем весе, чем я, и к тому же у него было оружие,да и положение было настолько отчаянным, что подобные мысли в мгновение ока улетучились из моей головы. Не говоря уже о Холмсе, который нуждался в моей помощи.
Воспользовавшись тем, что он отвлекся, я схватил этого человека одним быстрым движением регбиста и смог выбить у него из рук гаечный ключ, после чего мы, сцепившись, упали на пол. Я услышал снаружи звуки выстрелов и какие-то крики людей и звук полицейских свистков – очевидно, на место событий прибыл Лестрейд. Это было просто замечательно, ибо вряд ли еще какие-нибудь негодяи найдут нас теперь, когда им придется иметь дело с отрядом вооруженных полицейских, но боюсь, что за всеми этими выстрелами никто не услышит звуков нашей борьбы здесь, на этом складе. Мне придется как-то справляться самому.


Глава 3

Этот человек был просто громаден. Даже тогда, когда я был совершенно здоров, я значительно уступал ему в размерах, и наши физические возможности нечего было и сравнивать. Поэтому, после того, как мне удалось вцепиться в него и выбить у него из рук оружие, он быстро оправился и оттолкнул меня с легкостью, нанесшей серьезный удар по моей гордости.
Я упал на землю рядом с Холмсом, все еще лежавшим без движения, и инстинктивно откатился в сторону как раз вовремя, так как мясистый кулак этого детины с размаху пришелся на то место, где прежде была моя голова.Я скользнул взглядом по бледному искаженному лицу Холмса – на его рану необходимо было как можно быстрее наложить швы – и это лишь еще больше прибавило мне решимости одержать верх в этом поединке. Физическая сила – это еще не все. Хотя, -уныло подумал я,- она бы определенно мне сейчас не помешала.
Выпрямившись, я поднял взгляд на своего противника – бросив в мою сторону свирепый взгляд, он грязно выругался и отпрыгнул назад. О, если бы у меня не была ранена нога! По крайней мере, тогда я хоть более устойчиво держался бы на ногах.
У меня нет обыкновения затевать ссоры, но если мне навязывают драку, то я не стою, сложа руки, и при необходимости тоже могу быть агрессивным. Однако боюсь, что в этот раз мне придется занять скорее оборонительную позицию.
В одно мгновение он бросился на меня, собираясь нанести тяжелый удар. Я увернулся и в свою очередь ударил его.Внезапнов руке у этогонегодяя появился нож, которым он замахнулся на меня, пытаясь нанести удар; чертыхнувшись, я увернулся от него, решая, следует ли мне вытащить из кармана револьвер, чтобы воспользоваться им как дубинкой.
Нет времени. Этот громила ударил меня в подбородок, и я почувствовал вкус крови во рту, но решил, что так легко не сдамся. Он вновь замахнулся своим ножом, но быстро повернувшись, я ударил негодяя локтем в спину. Пошатнувшись, он сделал несколько шагов вперед, совершенно разъяренный. И хотя мы уже обменялись несколькими ударами, он даже не запыхался. Можно было подумать, что он был совершенно неуязвим. Как же мне сразить его?
Онснова ринулся на меня, и я предоставил ему возможность нападать первым, надеясь, что так мой противник быстрее выдохнется, и хотя первого его удара мне удалось избежать, он снова замахнулся ножом и ударил меня по раненной ноге.
На минуту я был ослеплен болью, перед глазами стояла лишь белая пелена, и моя ослабевшая нога мгновенно вышла из строя. От боли я упал на колени, но прежде чем он успел нанести мне удар в горло и прикончить, мне удалось, пошатнувшись, обхватить его за талию и увлечь за собой на землю, тем самым совершенно оглушив.
Но даже, несмотря на это, он уже занес руку и готов был вот-вот пронзить меня своим ножом, но я мгновенно прижал его запястье к земле своим локтем.Он выпустил нож из рук, издав какой-то рык, и ударил меня коленями в живот.
Я скатился с него, вытащил из кармана револьвер и прежде чем негодяйуспел хоть что-нибудь предпринять, я ударил его рукояткой по голове сначала один раз, потом еще дважды, пока его хватка не ослабла и я не смог, наконец, освободиться от его рук.
Он оставался совершенно неподвижным, но, слава богу, был жив – мне вовсе не хотелось убивать его.
Какое-то время я просто сидел на месте, пытаясь отдышаться, затем схватил нож и этот гаечный ключ и отшвырнул их так далеко, как только мог. Покончив с этим, я пополз к Холмсу. Я был не уверен, что смогу встать, мои ноги болели от напряжения, и еще я чувствовал какую-то странную боль в боку, словно меня ударила норовистая лошадь.
- Холмс?
Выстрелы снаружи затихли и, судя по командным окрикам полицейских, четко раздававшимся по пустым складам, инспектор и его люди одержали верх в этой схватке.
Я вытащил из кармана еще один носовой платок – первый был безвозвратно испорчен – и осторожно вытер кровь с пореза на лбу моего компаньона. Крови там было довольно много, но сама рана оказалась небольшой, для нее потребуется лишь пара швов. Когда я начал обследовать его рану, он тихо застонал, и у меня вырвался вздох облегчения. Вероятно, он снова лишился сознания из-за резкого падения и благодаря его контузии, а не потому что получил еще какие-нибудь повреждения.
- Все в порядке, Холмс, - прошептал я тихо.
Изможденный и лишенный какой-либо возможности помочь своему пациенту без моей медицинской сумки – мне следовало бы взять ее с собой - я сел рядом с ним и только теперь смог осмотреть свои собственные раны. Обе мои ноги нуждались в отдыхе, но какого черта у меня так болит бок?
Я снял сюртук и бросил взгляд на свой бок. На рубашке расплывалось алое пятно. Кровь.
Я удивленно посмотрел на пятно и стянул с себя рубашку – ну конечно, этому мерзавцу удалось порядком раскроить мне бок. Автоматически я зажал рану левой рукой, носовой платок остался на ране Холмса.
Холмс стонет. Я наклоняюсь над ним, чтобы взглянуть , не пришел ли он в себя. Если да, то , возможно, мне придется силой удерживать его в лежачем положении.
Он приоткрывает глаза и вопросительно смотрит на меня.
- Доктор?
Его голос немного слаб, но говорит он довольно отчетливо. Хорошо. Весьма вероятно, его контузия была не очень сильной – я не вижу ее главных признаков – тошноты и конвульсий.
- Да, я здесь, Холмс, - я быстро сжимаю его плечо и тут же опускаю руку – не сомневаюсь, что моя заботливость вызвала бы его возмущение. В ответ на его обеспокоенный взгляд, я качаю головой.
- Все в порядке, Холмс. Скотланд Ярд уже прибыл на место…
- Хорошо, - бормочет он, даже в таком состоянии не в силах удержаться от сарказма.
- А напавший на нас бандит больше не представляет собой угрозы.
Я бросаю взгляд на своего бывшего противника – да так и есть, он все еще без сознания. Возможно, мне стоило ограничиться одним ударом…
Холмс кивнул и поморщился.
- Не двигайтесь без особой необходимости, - мягко говорю я, осторожно опустив руку ему на голову. Он вздыхает и закрывает глаза.
Я пододвигаюсь ближе к Холмсу, одна моя рука остается у него на голове, чтобы быть уверенным, что он не будет ей двигать, а другая – прижата к ране на боку, глаза неотрывно следят за распростертой фигурой на полу. Остается лишь ждать появления инспектора Лестрейда.

Глава 4

Лестрейд

Получив эту записку, я был чертовски удивлен. И не только потому, что она была от доктора Уотсона, который никогда раньше не посылал мне никаких записок, но и потому что ее содержание могло поразить кого угодно. Доктор сообщал, что мистер Холмс отправился в какое-то крайне подозрительное место, где онмог попасть в ловушку, а к помощи Скотланд Ярда он по своему обыкновению прибегать не стал, все это видимо взволновало доброго доктора и он отправился туда следом за своим компаньоном.
Однако взволновало меня не только то, что доктор отправился за мистером Холмсом один – этот человек вряд ли находился в том состоянии здоровья, чтобы быть годным для какой-нибудь перестрелки, хотя, надо признать, что в деле ДжеферсонаХоупа он показал себя довольно не плохо – но, в особенности, меня поразило то место, куда они оба направились.Да неужели речь действительно шла о покинутых складах близ БлюгейтФилдз!
Вряд ли будет преувеличением сказать, что район БлюгейтФилдз это поистине рассадник преступности. Поэтому, прежде чем отправиться туда, я собрал целый отряд констеблей и три полицейских фургона. Я не трус, но считаю, что направляясь в такие места, лучше быть во всеоружии.
Как только мы добрались до линии складов – сейчас я, конечно, признаю, что вступив в противоборство с этой бандой,мистер Холмс существенно облегчил мне задачу задержания – мы наткнулись на целую группу людей лежащих на земле и издающих громкие стоны. Это непосредственно указывало на то, что здесь побывали мистер Холмс и доктор. Но как бы то ни было, эти бессильно лежавшие на земле злоумышленники были первыми, на кого мы здесь наткнулись, и взять их под стражу не составило ни малейшего труда.
Так что внезапно раздавшиеся вдруг выстрелы меня слегка удивили – ведь эти люди могли бы легко попасть в своих сообщников. Хотя конечно вряд ли стоило ждать от этихнегодяев проявления лояльности по отношению к своим же сотоварищам…
В любом случае было весьма удачно, что находясь в столь сомнительном месте, все мы были вооружены и держались настороже, и отнюдь не малую роль сыграл тот факт, что разнам пришлось иметь дело с уже выведенными из строя противниками ,у нас было предостаточно и боеприпасов, и силы духа.
При первом выстреле я тут же укрылся за наваленными в кучу старыми корзинами и с облегчением увидел, что мои люди, не дожидаясь приказаний, тоже нашли себе подобное укрытие и открыли ответный огонь.
Прицелившись, я сделал несколько выстрелов, слегка сморщившись, когда пуля просвистела мимо моего уха. Выстрелил в ответ и удовлетворенно усмехнулся, когда человек,стрелявший в меня, выронил свой пистолет и схватился за раненую руку. У меня немало недостатков, но мазилой я никогда не был.
В общем, это была неплохая схватка, но поскольку пять или шесть человек из этой шайки были ранены, а некоторые рассредоточились где-то по складам, то вся она не заняла и десяти минут. Я защелкнул наручники на плечистом ирландце, который показался мне главарем, и приказал окружить остальных, надеть на них наручники и посадить в фургоны. Как хорошо, что я решил взять с собой несколько полицейских фургонов!
После того, как с этим было покончено, я разделил своих людей на группы с тем, чтобы они прочесали склады. Можно было только надеяться, что я пришел не слишком поздно, чтобы помочь мистеру Холмсу – этот человек, конечно, совершенно невыносим и самонадеян, но он часто помогал и мне и Скотланд Ярду, причем гораздо больше, чем мне хотелось бы признать – и доктору Уотсону, который, кажется, был честным и добрым человеком и даже возможно святым, раз он жил с мистером Холмсом уже два года и еще не убил его.
Я взял с собой двоих наших парней, и мы вошли в один из самых больших складов. Я был на подъеме – все прошло так легко, без задоринки – только один из моих людей был ранен в руку. Карета скорой помощи должна была прибыть с минуты на минуту.
Я сделал своим людям знак разделиться и стал настороженно красться по темному помещению. Может быть, я и не так умен, как Грегсон, но позволю себе заметить, что я в гораздо большей степени, чем он, человек действия!
Готовый к любым неожиданностям, я твердо сжимал в руке оружие и услышал тихий стон, донесшийся до меня откуда-то из-за старых заржавевших механизмов. Стараясь издавать как можно меньше шума, я осторожно пошел по проходу между этими старыми станками и механизмами, подняв револьвер и будучи наготове.
- Стой или буду стрелять! – крикнул я и замер на месте.
В трех шагах от меня на земле лежала фигура огромного человека, а за ним тут же на полу лежали неподвижный и очень бледный мистер Холмс, и доктор Уотсон, который опирался о какой-то станок, нога его была в крови, а руку он прижимал к окровавленному боку. Когда я вскрикнул, он открыл глаза и слегка улыбнулся.
- Рад видеть вас, инспектор, - проговорил он, часто дыша, - Спасибо, что так быстро отозвались на мою записку. – Я, молча, смотрел на него, не говоря ни слова и опустив вниз свой револьвер, и он продолжал. – Холмс ранен. Ему нужна помощь.
- Да вы, кажется, и сами ранены,- ответил я, засовывая револьвер в карман, и осторожно обойдя этого Гаргантюа, лежащего на полу, поспешил подойти к двум джентльменам. – Купер, Мур, - позвал я полицейских, что сопровождали меня, - приведите сюда врача, здесь раненые.
Я услышал топот их ног и вновь сосредоточил свое внимание на людях, лежащих передо мной.
- Вот он, - сказал доктор, который, по моему мнению, не мог бы обидеть и муху, указав на здоровяка на полу, - успел слегка ударить меня ножом, прежде, чем я вывел его из строя.
- Вы вывели его из строя? – я чувствовал, что мой вопрос прозвучал довольно глупо, но я был весьма удивлен.
- Да, - ответил доктор, и одно это слово прозвучало для меня словно откровение. Внезапно я испытал облегчение от того, что мы действуем на одной стороне.
- Вы тяжело ранены? – отрывисто спросил я. Я чувствовал, что имея дело с этими людьми,я некоторым образом нарушал верность своему полку, и мне это совсем не нравилось. Здесь я представляю официальную полицию, сказал я себе. И тем не менее, мне очень хотелось бы , чтобы эти двое тоже служили в Скотланд Ярде. Хотя, наверное, постоянно работать бок о бок с Холмсом еще хуже, чем с Грегсоном.
- Со мной, - выдыхает он, тяжело дыша, - все в порядке. Холмс получил сильный удар по голове и еще у него небольшой порез на лбу и возможно еще несколько кровоподтеков и ушибов, которые он получил в предыдущей схватке с этими людьми.
Я взглянул на Холмса, на лбу которого виднелся большой кровоподтек, а затем на доктора, который и сам был бледен, и у него была не только колотая, но и огнестрельная рана, и мрачно покачал головой:
- Вы двое ничего не делаете наполовину, вот все, что я могу сказать.
Он слабо улыбнулся, и я наклонился над ним, чтобы взглянуть на его рану. Она была довольно большой. Я вытащил из кармана пару носовых платков, и он с благодарностью принял их. Через несколько секунд на складе появились люди с носилками.
- Осторожнее, у него ранена голова, - мягко сказал доктор, когда они стали укладывать на носилки мистера Холмса. Он оставался врачом при любых обстоятельствах, этот человек. И я подумал, что, наверное, там, в Афганистане, среди ужасов кровопролитного сражения, был совершенно необходим именно такой врач.
- Я пошлю, чтобы принесли еще одни носилки для вас, доктор, - сказал я, вставая, но он покачал головой.
- Если вы дадите мне руку, думаю, я попробую идти сам.
Я совсем не был в этом уверен, но решил, что если я буду настаивать на обратном, то могу задеть его гордость, поэтому я помог ему подняться на ноги и обхватил рукой, так чтобы он мог на меня опереться.
- Спасибо, - выдохнул доктор, с трудом делая несколько шагов.
- Не за что, - ответил я, немало обеспокоенный. Я чувствовал, что он все сильнее и сильнее налегает на меня, и когда мы дошли, наконец, до кареты скорой помощи, он был бледен, как полотно.
Там уже лежал мистер Холмс и сидел Грин, наш раненный констебль. С моей помощью доктор смог войти в этот фургон и тут же упал без чувств. Я колебался, не зная, что делать, разрываясь между этими двумя моими коллегами и моим долгом по отношению к Скотланд Ярду. Я оглянулся - вся шайка была схвачена и уже все они, в надетых наручниках, находились в наших фургонах.
- Купер, вы справитесь со всем этим? – спрашиваю я.
Он взглянул на карету скорой помощи и снова повернулся ко мне.
- Да, сэр.
- Прекрасно. Скажите, что я постараюсь подготовить отчет, как только смогу. А сейчас я поеду в больницу с Грином.
Когда Купер удивленно приподнял брови, я вспыхнул.
-- Позаботьтесь о том, чтобы пленники были под надежной охраной.
- Хорошо, сэр.

Глава 5

Не знаю, как мне удалось впутаться в это дело. И вот я сижу на стуле рядом с постелью Грина, наблюдаю за тем, как зашивают его рану, и понятия не имею, что заставило меня сперва прийти сюда. Я собирался проверить, как там мистер Холмс и доктор Уотсон, но Грин услышал, как я говорил, что еду в больницу из-за него и поэтому мне было не очень ловко сразу покинуть нашего парня. Ну, зачем я поехал сюда? Мне нужно писать отчет, заниматься нашими арестованными, допрашивать…
- Ну, вот и все. Он потерял немного крови, так что нам хотелось бы, оставить его здесь на несколько часов… если только вы не возражаете, инспектор?
- Что? – я не сразу понял, что доктор обращался ко мне. – О, да, конечно. Пусть останется здесь.
Доктор кивнул.
- Расслабьтесь и постарайтесь немного поспать, мистер Грин.
Врач ушел. Ну что ж, хорошо. По крайней мере, мне не придется сообщать грустное известие его ближайшим родственникам, и скорее всего его матери. Нельзя сказать, чтобы он был намного моложе меня, просто его невинный мальчишеский вид постоянно служил предметом шуток и сделал его одним из любимцев среди констеблей.
Грин откинулся на подушки, слегка побледневший, со свежими швами на раненой руке, у него довольно страдальческий вид, но он улыбается застенчиво и гордо. В Скотланд Ярде он относительно недавно, этот парень. И вероятно, теперь гордится, что получил первое боевое крещение.
- Ну, что тебе лучше, Грин? – спрашиваю я.
- Да, сэр. А здорово мы им, правда?
Я не мог не ответить на его восторженную улыбку.
- Да. И ты прекрасно показал себя. Проявил большую выдержку.
- Благодарю вас, сэр.
Закончив обмен любезностями, мы сидели в тишине. Я неловко вертел в руке шляпу.
- Сэр?
Голос молодого человека прозвучал как-то неуверенно, и я поднял на него взгляд.
- Да?
- Теперь вы можете пойти навестить ваших друзей, сэр.
Я изумленно взглянул на парня.
- Что?
- Вы можете узнать в каком состоянии ваши друзья.
- Мои друзья?
Мне и в самом деле пора бросить привычку повторять то, что не совсем укладывалось у меня в голове, а то так я сильно смахивал на какого-нибудь идиота.
Грин посмотрел на мое лицо и быстро проговорил почти скороговоркой:
- Да, сэр, мистер Холмс и доктор Уотсон…
Эти двое? Мои друзья? Скорее просто люди из одной когорты, хотя доктор – человек очень приятный, и уж если и называть кого-то из них другом, то, конечно,скорее его, чем этого частного консультирующего сыщика.
- Со мной все в порядке, сэр, если хотите, то идите, - серьезным тоном продолжал Грин, – а я, может быть, засну…
Некоторое время я не мог найтись, что на это ответить, но, взглянув на его честное, открытое лицо, покрытое маленькими веснушками, не смог прочесть там ничего кроме искренней благожелательности.
- Ты уверен…?
Он кивнул.
- Ну что ж, хорошо. В любом случае, я должен посмотреть в каком состоянии эти двое, чтобы можно было задать им пару вопросов.
С этим я оставил эту палату. А теперь, у кого бы мне справиться об их местонахождении?
- Немедленно отпустите меня!
Я с досадой повернулся на этот крик – я смог бы узнать этот резкий голос где угодно – это был мистер Шерлок Холмс собственной персоной. Кажется, чтобы узнать о его местопребывании, мне нужно всего лишь пойти на звук этого голоса. Как обычно, - подумал я, усмехнувшись.
- Говорю вам, что я совершенно здоров и сию же минуту ухожу отсюда! – продолжал мистер Холмс.
Идя на звук его голоса, я дошел до небольшой частной комнаты, где были две пустые кровати, две медсестры и один частный сыщик, лежащий на полу.
- Что здесь происходит? – не мог не спросить я.
Доведенные до предела медсестры повернулись ко мне и одна из них сказала:
- Да он просто сумасшедший!
- А, инспектор Лестрейд! – голос Холмса был совершенно спокоен и сдержан, как будто он не лежал на полу, борясь с двумя женщинами. – Как любезно с вашей стороны нанести мне визит.
- Здравствуйте, мистер Холмс, - наконец пробормотал я.Войдя в комнату, я заметил, что его голова аккуратно перевязана и ребра также были обмотаны бинтами. – Боюсь, я… прервал…
- Вовсе нет. Две этих леди, - сказал он, нахмурившись, - пытались помешать мне встать.
- Ну, мистер Холмс, - сказал я, подходя к нему и многозначительно посмотрев на медсестер. Они отошли, а я дал Холмсу руку и он, шатаясь, сел на край постели. – Вы же еще довольно … слабы.
- Я совершенно здоров, - ответил он, махнув рукой. Женщины одновременно вздохнули и направились к двери.
- Вам нельзя уходить, сэр, - сказала одна из них, уходя. – Если вы снова попробуете сделать это , яприведу санитара.
- Послушайте, - осторожно сказал я – Может быть, вам нужно немного отдохнуть здесь… некоторое время.
- Отдохнуть? – его глаза сверкнули при этом возмущенном восклицании. – Отдохнуть? Я не могу отдыхать, я не знаю, что случилось, мне нужны факты! Несколько недель моей работы – нашей работы, Лестрейд! – совершенно ничего не стоят теперь, когда моего информатора больше нет, а, значит, нет и его свидетельских показаний! И хуже всего, - продолжал он, почти дрожа от гнева, - что мне не говорят, что случилось с Уотсоном!
- Я могу сообщить вам детали того, что случилось, - он приподнял бровь, и я поспешил добавить, - по крайней мере, то, что мне известно. И я абсолютно уверен, что как раз сейчас наши люди пытаются выбить признания у этих негодяев, а на этих складах обнаружилось множество доказательств их преступной деятельности. Что же касается доктора Уотсона… - тут я запнулся.
Ну, какого черта должен япомогать этому неуправляемому, раздраженному человеку? Потому что он, хоть и неофициальный, но тоже сыщик, как и я? Или потому, что он, Господи помилуй, действительно, мой друг? И тут я понял, что уж и сам не знаю почему, но помогу ему, что просто не могу поступить иначе.
Я продолжаю:
- Пойду попробую что-нибудь разузнать о нем, а вы тем временем оставайтесь в постели.
Он какое-то время пристально смотрел на меня, и когда этот пронзительный холодный взгляд буквально пронзил меня насквозь, я почувствовал себя довольно неуютно. Наконец, он уступил и вернулся в постель, что явно говорило о том, что на самом деле ему было довольно скверно.
- Хорошо, Лестрейд. Полагаю, мне придется предоставить это вам.
По тону его голоса можно было почувствовать, что такая перспектива не вызывала у него особого оптимизма, и я,нахмурившись, пошел к двери.
- Я вернусь с какими-нибудь вестями о докторе, - коротко сказал я.
М-да, друг…. Придет же кому-нибудь такое в голову!

Глава 6

Я решительно направился вниз, чтобы найти какого-нибудь швейцара в приемном покое, где принимают всех пациентов. Наверняка, он сможет что-нибудь узнать о состоянии доктора Уотсона или, по крайней мере, скажет, к кому я могу обратиться с этим вопросом.
Однако, войдя в небольшую приемную, я обнаружил, что она совершенно пуста. Где, черт возьми, этот человек? Разве он не должен оставаться на своем посту на тот случай, если придет какой-нибудь больной? Полагаю, что эти медсестры могли бы позвать и швейцара, и каких-нибудь санитаров, чтобы они помогли им справиться с разгневанным Холмсом – эта мысль вызвала у меня улыбку – но ведь должен же здесь кто-то быть, к кому я мог бы обратиться… Ага!
Я увидел врача, выходящего из какой-то двери.
- Простите, сэр , - сказал я, подходя к нему. – Мне не хотелось бы беспокоить вас, но я пытаюсь узнать что-нибудь о состоянии…
- Сэр, в этой больнице есть определенные правила, - он сказал это весьма резко и осуждающе взглянул на меня с высоты своего роста, а надо признать, что он был намного выше меня. – Прежде всего, я хирург, а не портье, и, кроме того, в это время мы не пускаем сюда посетителей. И в любом случае я вам помочь не могу.
Этот тон и этот взгляд возмутили меня до глубины души, и я уже готов был выйти из себя, но взял себя в руки и продолжал, сжав руки в кулаки.
- Да неужели, сэр? Ну, это же совсем небольшая больница, и я думаю, что вы наверняка располагаете той информацией, которая мне нужна.
- Вероятно. Однако то, что вы находитесь здесь сейчас – против всяких правил, и вы от меня ничего не узнаете, независимо от того, могу я вам что-то сообщить или нет.
Я еле удержался, чтобы не заскрежетать зубами.
- Тогда вы знаете, где находится портье, или какой-нибудь другой человек, к которому я мог бы пойти?
- Я бы посоветовал вам пойти к выходу.
Какую-то минуту я просто смотрел на этого человека. Сейчас я физически ощущал, как во мне растет то,что Грегсон насмешливо называет моим «праведным гневом».
- А теперь послушайте! – начал я. - Если я немедленно не получу нужной мне информации, я арестую вас за то, что вы чините препятствия правосудию и вмешиваетесь в дела Скотланд Ярда.
Мой голос прогремел на весь больничный коридор, и из соседней палаты выглянула какая-то хорошенькая женская головка, чтобы узнать, что происходит.
Этот тип уставился на меня с таким видом, словно у меня выросла пара рогов.
- Вы… вы из Скотланд Ярда?
Поневоле я почувствовал, что стал даже несколько выше и гордо откинул назад голову.
- Честь имею. Инспектор Скотланд Ярда, Лестрейд. А теперь я еще раз спрашиваю вас, сэр, можете вы помочь мне? Или мне следует применить к вам другие меры?
- Что… что вам нужно, сэр? – запинаясь, проговорил он.
Ну что ж, прискорбно. Я старался быть вежливым, но это не помогло и мне не оставалось ничего другого, как выступить в роли бульдога в человеческом обличье. Надо признать, что в большинстве случаев это лучшее, что остается, когда уже все сказано и сделано.
- Примерно полчаса назад в больницу был доставлен доктор Джон Уотсон. Мне нужно знать, в каком он состоянии и где его можно найти; и мне хотелось бы его увидеть, если это возможно, - я откашлялся.
Этот хирург проглотил комок в горле, и я увидел, как нервно задергался его кадык. Я понял, что теперь он сделает все, что мне нужно.
- Доктор является важным свидетелем в довольно серьезном деле и к тому же он большой друг Скотланд Ярда, - добавил я, переходя на официальный тон и пытаясь убедить его в неотложности этого дела.
Очевидно, все мои угрозы и официальный тон голоса произвели необходимый эффект, потому что он кивнул и встал передо мной почти навытяжку.
- Доктор Джон Уотсон. Хорошо, инспектор, я наведу справки и немедленно приступлю к делу.
-Хорошо, - ответил я, - я буду ждать здесь.
Он буквально бросился бежать от меня вдоль по коридору. Когда ты принимаешь обличье сердитого полицейского, то это всегда срабатывает, хотя и стыдно, что приходится прибегать к таким мерам. Но, как бы то ни было, мой гнев пришелся весьма кстати…
Сейчас я мог несколько расслабиться, перевести дух и хоть на какое-то время забыть об этом деле. Терпеть не могу, когда во время работы, в тебе вдруг начинают говорить эмоции. Может быть, это единственное, что сближает меня с мистером Шерлоком Холмсом.
- Прекрасно сделано, - услышал я вдруг тихий голос.
Я повернулся и бросил взгляд на привлекательную молодую леди, стоящую в коридоре. У нее были голубые глаза, веснушчатое лицо и довольно милая улыбка.
- Прошу прощения, мисс?
- Смогли заставить Клайва Хатчинсона, эсквайра, - она сделала ударение на последнем слове, - выполнить вашу просьбу. Этот человек просто невыносим. – Она покраснела, видимо внезапно осознав, что разговаривает с незнакомцем. – Пожалуйста, простите мою поспешность – я знаю, мы не были друг другу представлены. Просто мне было очень приятно увидеть, как этого грубого человека поставили на место.
- Вам не за что извиняться. Что касается меня, то я инспектор Скотланд ЯрдаЛестрейд.
Она любезно поклонилась, когда я представился ей.
- Рада познакомится, сэр. Меня зовут мисс КонстансХауэлл, я работаю здесь медсестрой.
- Очень приятно, - механически ответил я. Постойте, она сказала, медсестра? - Мисс Хауэлл, может вы могли бы помочь мне?
- Сэр?
- Мне нужно узнать, каково состояние одного пациента, доктора Джона Уотсона.
- О! – воскликнула она – Это молодой джентльмен с усами и с раной в боку?
- Да, мисс, похоже, что это он.
- Боюсь, что не знаю, где он сейчас, сэр, но мне известно, что ему наложили несколько швов.
У меня вырвался вздох облегчения.
- Так с ним все будет в порядке?
Она нахмурилась.
- Рана была глубокой, но никакие внутренние органы задеты не были…
- Но… - мягко продолжил я. О, только бы не случилось так, чтобы мне пришлось сказать мистеру Холмсу, что доктор Уотсон умер. Нет, этого не может быть, ведь он такой хороший человек – хотя для сыщика это довольно смешная мысль, ведь мне прекрасно известно, сколько людей умирает преждевременно и большинство из них совсем не заслуживает подобной участи.
- Он потерял много крови, сэр. Я уверена, что ему придется остаться здесь на некоторое время, потому что он ужасно ослаб и чтобы не допустить заражения.
Я снова облегченно вздохнул.
- Благодарю вас, мисс Хауэлл.
- Не за что.
Она кивнула и вежливо попрощавшись, вернулась к своим обязанностям, а я стал тревожно ждать возвращения хирурга, делая над собой большое усилие, чтобы не расшагивать по коридору, словно тигр в клетке. Терпение не относится к моим добродетелям. Не то, что бы я не мог ждать – когда нужно, я жду.Только в этих случаях я становлюсь довольно вспыльчивым и раздражительным, а так могу ждать хоть до бесконечности.
Наконец, он появился.
- Сэр! Сэр!
Мне не понравилось ни то, как встревожено он бежал ко мне, ни беспокойное выражение его глаз. Ну, почему, скажите, ради бога, я так часто получаю скверные новости?
- Да, мистер Хатчинсон?
Он не выказал ни капли удивления по поводу того, что мне известно его имя. Вероятно, он предположил, что я уже завел на него дело.
- Инспектор Лестрейд! Я не могу найти его, сэр.
Я нахмурился.
- Вы хотите сказать, что не можете узнать, в какой он находится палате?
- Нет, сэр, я знаю в какой палате он долженлежать, но его там нет! И ни одна из наших медсестер тоже не знает, где он. Кажется, он исчез.
- Гм…
Ну что ж, наверное, этого следовало ожидать – уж слишком гладко все сегодня шло. Я прекрасно осознавал, что склады были захвачены очень легко, я знал, что мне чертовски повезло в том, что у меня был ранен только один человек, и двух своих коллег я нашел живыми, и я знал, что вечно не может все складываться в том же духе.
- Это все, что вы можете сказать мне, сэр?
- Да. Я… я сделаю все возможное для его поисков.
Я кивнул. Этого человека беспокоил лишь гнев Скотланд Ярда. Но я не стал его успокаивать – возможно, он найдет доктора Уотсон быстрее, если у него будет какой-нибудь побудительный мотив.
Хатчинсон на минуту задумался, а я покинул его и бесцельно побрел по коридору. Прежде, чем приниматься за поиски доктора Уотсона, мне нужно было честно признаться мистеру Холмсу, в том, что мне удалось узнать. Проклятье!

Глава 7

Никогда раньше прежде чем сказать что-то, мне не приходилось проговаривать это про себя. Нет, конечно, временами это приходится делать всем и вот, кажется, теперь такой момент настал и для меня. Как же, черт возьми, мне это сказать?
Мне следует сказать все прямо? Простите меня, мистер Холмс, но, кажется, доктор Уотсон исчез. Или, может быть: Никто в этой чертовой больнице не знает, где доктор. Или, мистер Холмс, здесь потребуется применение ваших необычайных способностей – пациент исчез из больницы! Или может даже, Может, вы хотели бы поискать другого человека, который смог разделить с вами квартиру на Бейкер-стрит? Черт.
Ну, делать нечего. Я сказал, что вернусь с вестями о докторе и клянусь Юпитером, так и будет. Но, хотя я уже шел к палате мистера Холмса, меня мучили сомнения. Может быть, сперва мне стоило поискать доктора самому? А уже потом пойти и сказать ему?
Крик откуда-то из другого конца коридора разрешил все мои сомнения.
- Мне нужна помощь! Медсестра! Медсестра, сюда срочно!
Эти крики доносились из палаты мистера Шерлока Холмса. Ну,хоть когда-нибудь я встречусь с этим человеком при нормальных обстоятельствах?
Я бросился бежать вперед. Ему должно быть совсем худо, раз он дошел до того, что зовет на помощь. Я ворвался в палату и замер на пороге.
Холмса не было в постели – он как раз только что перелетел через всю палату, чтобы подхватить теряющего сознание доктора Уотсона. Он подхватил его, хотя и сам, кажется, не очень твердо держался на ногах, и если бы я не настолько хорошо знал его, то мог бы подумать, что он выглядит искренне обеспокоенным. Доктор безвольно поник на руках мистера Холмса, он был бледен, как мертвец, и, судя по кровавым пятнам, выступившим на его больничном халате, его рана вновь кровоточила.
Видимо, я слишком долго глядел на эту сцену, так и застыв на месте, потому что Холмс выпалил:
- Хватит таращить глаза, Лестрейд, лучше помогите! Помогите мне пожить его в постель.
Я мгновенно заторопился, откинул одеяло с другой постели, стоявшей в этой палате, и помог мистеру Холмсу положить туда доктора.
Холмс схватил одну из своих подушек и осторожно подсунул ее под голову доктору( мне не приходилось раньше видеть, чтобы он когда-нибудь проявлял подобную заботу). Он всегда проявлял большую осторожность и щепетильность по отношению к своей работе и химическим экспериментам, но к людям относился исключительно как к данным для расследования.Еще больше меня удивило, когда он стал накрывать одеялом ноги доктора. Кажется, я опять удивленно воззрился на него, но ничего не мог с собой поделать. Видимо, этот человек действительно был привязан к доктору Уотсону.
- Если вы уже больше не стоите, раскрыв рот, как какая-нибудь любопытная кумушка, то я бы был очень благодарен, если бы вы сходили за медсестрой или доктором, - отрывисто сказал Холмс.
Моему удивлению не было предела. Если бы на месте доктора был я, то Холмс, вероятно, особенно не церемонясь, дотащил бы меня до постели и оставил бы лежать там в одиночестве, а сам пошел бы за врачом. Я весьма неодобрительно смотрел на такое отношение, но вплоть до этого дня даже не ждал, что он поведет себя, как следует порядочному, вежливому человеку.
Я снова посмотрел на него, не веря своим ушам, и в этот момент доктор Уотсон открыл глаза и взглянул на нас обоих.
- С-спасибо вам, Холмс, и вам инспектор. Простите, что причинил вам столько проблем…
Он слегка поморщился и снова закрыл глаза.
- Пустяки, Уотсон, - тут же ответил Холмс.
- Никаких проблем, - ответил я. – Лежите спокойно, доктор, сейчас я кого-нибудь приведу.
Ради доктора Уотсона я, конечно, кого-нибудь приведу – бедняга выглядел довольно плохо. Не хотелось бы, правда, оставлять его в таком состоянии наедине с раздражительным мистером Холмсом, но у меня не было другого выбора.
И, кроме того, я склонен считать, что к нему Холмс будет добрее, чем ко мне, окажись я в такой ситуации. И это хорошо, ибо я думаю, что доктор сейчас не в том состоянии, чтобы служить мишенью для каких-нибудь бесцеремонных выходок мистера Холмса. Ну, - подумал я, выходя за дверь, - нет худа без добра - зато мне не нужно теперь рассказывать Холмсу про исчезновение доктора.

Холмс

Лестрейд, наконец, отправился за медицинской помощью, и у меня вырвался вздох облегчения. Надеюсь, он сможет сам найти медсестру, хотя вот Уотсона не нашел, хотя и обещал. Впрочем, не могу сказать, что меня это очень удивляет.
- Холмс…
Голос Уотсона очень слаб, и я тут же, слегка нахмурившись, сосредоточил на нем все свое внимание. Спрашивается, что хорошего в дружбе, раз она вызывает у вас столь странные чувства. Не могу точно вспомнить, когда в последний раз мне приходилось о ком-то вот так беспокоиться…
Мой братМайкрофт способен сам о себе позаботиться, и он редко оказывается в какой-нибудь опасной ситуации. Кроме того, где-то в глубине души я слышу голос, который с язвительностью свойственной всем младшим братьям,прибавляет: «чтобы остановить нападавшего, Майкрофту надо просто сесть на него и все.». Что касается Лестрейда, еще одного человека, с которым я постоянно имею дело, он малый крепкий, хотя, по совести сказать,во время его дежурств я склонен больше беспокоиться за население Лондона, чем за безопасность инспектора.
Так что, нет, ничего подобного я давно не испытывал. И это не очень приятное ощущение, и что вдвойне неприятно, так это то, что Уотсон оказался в таком положении потому, что пришел мне на помощь.
- Вам, - его голос прерывается, и он морщится от боли, - лучше лежать или уж, по крайней мере, сидеть. – Он умолкает, чтобы перевести дыхание и снова открывает глаза, глядя на меня с беспокойством. – Вы не в том состоянии, чтобы стоять и уж тем более ходить.
Доктор снова поражает меня до такой степени, что я временно не нахожусь, что ответить – у него вообще это получается довольно неплохо, а ведь меня совсем нелегко поразить. Ему вообще, кажется, больше свойственно беспокоиться за меня, чем за себя.
- Вам следует прислушаться к своим собственным советам, доктор. Вот скажите, что именно вы делали, расхаживая по больнице?
Он улыбается мне.
- Вывод сделать очень легко… Я искал вас.
- Зачем?
Уотсон пожимает плечами, он выглядит довольно смущенно и смотрит на меня с таким видом, словно бы я должен знать ответ.
- Я хотел убедиться, что с вами все в порядке. Мои сиделки ничего не могли сказать мне по этому поводу, доктор тоже, поэтому я решил, что должен увидеть вас сам, - он снова улыбнулся и чуть-чуть повернулся, стараясь сдержать болезненную гримасу. – Признаю, что это была не самая лучшая моя идея…
Неожиданно для себя самого я улыбнулся ему в ответ.
- Мне следовало бы знать, что такой человек действия, как мой дорогой Уотсон будет просто невыносимым больным.
Неужели я, и правда, только что назвал его «моим дорогим Уотсоном»? Странно.
- Вы и сами далеко не образцовый пациент, - ответил он, пытаясь сесть. – А теперь ложитесь, пока я не заставил вас силой.
Его усилия сесть видимо причинили ему сильную боль, и я положил руку ему на плечо, не давая двигаться дальше.
- Я лягу, если ляжете вы.
Он кивнул, и я направился к своей кровати, слегка подвинув ее, так чтобы я мог его видеть. Его глупое путешествие по больнице обошлось ему довольно дорого, так же, как и решение следовать за мной, когда он узнал, что я могу попасть в ловушку. Следя за его дыханием, я вновь и вновь прокручивал в головето, что он сказал мне на этом заброшенном складе. « Это самое малое, что я мог сделать, когда мой друг оказался в опасности». И вот сейчас, когда я спросил, почему он оставил свою палату, Уотсон сказал:«Я хотел убедиться, что с вами все в порядке».
Я уверен, что дружба влечет за собой тяжелые последствия – эмоции, беспокойство о друге, подвергавшемся из-за тебя опасности, …Но внезапно я вспомнил с какой искренностью он отвечал на мои вопросы, как встревожен он был, когда я очнулся на этом складе, как он обиделся, когда я настоял на том, что должен идти один и как он был приятно удивлен, когда я неумело и неловко поблагодарил его за спасение… и вот сейчас, взглянув на его бледное честное лицо, я понял, что у дружбы есть и преимущества.

Глава 8
Лестрейд

Я вошел в палату, сопровождаемой первой же медсестрой, которую мне удалось разыскать, и едва оглядевшись по сторонам, замер на месте с раскрытым ртом.
Две больничные кровати были подвинуты одна к другой, а между ними стоял таз, на дне которого лежали… игральные карты. У стены с пустым шприцем в руке и невольной улыбкой на лице стояла одна из медсестер, та, что прежде боролась с мистером Холмсом и назвала его сумасшедшим. Доктор Уотсон сидел прислонившись к подушкам , держа в руке карту. Его бледное лицо порозовело, и он как-то очень пристально смотрел на карту, что держал в руке. Мистер Холмс как ни странно сидел на своей кровати и наблюдал за каждым движением доктора с довольно критическим видом.
- Учтите, доктор, это последний раз, - сказала медсестра.
- Да, Уотсон, в самом деле, вам не следует перенапрягаться.
- Вы же сами подбили меня, так что сами виноваты, - ответил Уотсон. Если бы я сказал что-нибудь подобное, уверен, Холмс просто бы уничтожил меня, но,боже правый! - на доктора он посмотрел с искренней улыбкой.
Холмс, Шерлок Холмс, частный детктив-консультант и самонадеянный выскочка, сейчас и в самом деле открыто улыбался, хотя и пытался бросать на доктора неодобрительныевзгляды.Не думаю, что за один день меня можно удивить столько раз – я не какой-нибудь наивный простак, но у меня сложилось впечатление, что удивление – это мое нормальное состояние, когда я имею дело с этими двумя джентльменами.
Последняя оставшаяся карта метко упала на дно этой посудины. Медсестра одобрительно кивнула, а доктор, сияя, откинулся на подушки.
- Я думал, что могу это сделать, - сказал он, у него был вид победителя, голос был усталым, но говорил он, как всегда, скромно.
- Гм… - ответил мистер Холмс, - я вижу, что ваша меткость столь же незыблема, как всегда. Хорошо бы то же можно было бы сказать и о вашем здравом смысле – вам нужно отдыхать. Немедленно.
Слова сыщика были несколько резкими, но в том, как он смотрел на своего друга, можно было прочитать почти … нежность? Я бы скорее уж ожидал увидеть такой взгляд на лице Грегсона, чем на аскетически холодном лице мистера Шерлока Холмса!
- Никогда бы не подумала, что человек может метко бросить в стоящий на расстоянии таз целую колоду карт после того, как я вколола ему приличную дозу морфина, - восхищенно сказала медсестра.
Доктор Уотсон взглянул на меня и на медсестру,которую я привел с собой.
- А, это вы, Лестрейд, здравствуйте, мисс. Мисс Дархэм уже перевязала мою рану. Я только что пытался доказать…
- И доказали. А теперь я полагаю, вы выполните свое обещание отдыхать… - мистер Холмс замолчал на полуслове, увидев, что доктор уже заснул.
- Я позабочусь о нем, мистер Холмс, - прошептала медсестра. – Конечно, он уснул после такой дозы. А теперь вы, сэр, надеюсь, выполните ваше обещание.
И медсестры вместе покинули палату.
Я посмотрел на Холмса. Он ответил на это невозмутимым взглядом, видимо пытаясь вызвать мое смущение. После того, как я с минуту выдерживал его взгляд, он слегка улыбнулся.
- Я просто попросил ее дать доктору значительную дозу морфина, чтобы быть уверенным, что он проспит некоторое время.
- И в случае, если она это сделает, вы пообещали вести себя прилично? – не мог я удержаться от вопроса.
- Совершенно верно, Лестрейд, - ответил Холмс. – Вы быстро продвигаетесь вперед, когда нужно сделать вывод.
Могу сказать, что рана на лбу никак не повлияла на работу его ума. И затем он вновь удивил меня, сказав:
- Он и правда нуждается в отдыхе, – причем сказано было это таким тоном, который у любого другого человека я назвал бы встревоженным.
- Хорошо, - вот все, что я смог сказать и тихо прибавил, - Ну, я пойду. Пора в Скотланд Ярд.
Он подкупил медсестру, чтобы он дала доктору немного превышенную дозу, чтобы он заснул и набрался сил. На ум мне пришла старая пословица – хорошо, что доктор – славный малый и, кажется, у него нет врагов,потому что с такими друзьями, как Холмс, не нужны никакие враги!
- Лестрейд, - тихо сказал Холмс, и на его лице появилось какое-то непонятное выражение, можно было подумать, что он испытывает… неловкость!
Этот человек колеблется! У меня аж дыхание перехватило, и я ничего не мог с этим поделать. Я полицейский до кончиков ногтей, но кое-что можетнервировать даже меня. Колеблющийся, неуверенный Холмс – такая картина не предвещала ничего хорошего.
- Да? – ответил я.
- Я хотел бы…- Пауза. …- от всей души поблагодарить вас.
У меня вновь перехватило дыхание. Вот уж этого я никак не ожидал. Прошло несколько секунд прежде, чем я смог найтись с ответом.
- Не стоит, мистер Холмс, я просто выполнял свою работу…
- Нет-нет. Вы откликнулись на просьбу доктора Уотсона, проявив редкую предусмотрительность, - я решил оставить без внимания это замечание, и он продолжал – и смогли прибыть на место как раз, тогда, когда требовалась ваша помощь. Если бы я оказался там один, все могло сложиться совсем иначе, - по тону Холмса можно предположить, что он вовсе не нуждался в моей помощи, - но, тем не менее, я искренне благодарен вам за то, что вы там появились.- Он бросил взгляд на доктора. – Без вашей помощи эта ночь могла бы кончиться весьма трагически.
Кажется, у меня уже сложилась привычка ошарашено смотреть на Холмса, и я невольно встряхнулся.
- Рад, что смог помочь, мистер Холмс, - наконец произнес я.
Он склонил голову с видом короля, который отпускает своего верного раба, а затем откинулся назад, прикрыв глаза. Очевидно, мне было позволено уйти, поэтому я оставил его, вышел из больницы и направился в Скотланд Ярд.
Возможно, в первый раз за все время, что мне приходилось уходить от Шерлока Холмса, я не чувствовал гнева или раздражения и не испытывал желания кого-нибудь убить. Фактически, я даже испытывал некоторое удовлетворение. Дело было закрыто, я спас двух людей, арестовал дюжину преступников, утер нос Грегсону и, возможно, самое неожиданное из всего, заслужил благодарность Шерлока Холмса. А о чем бы еще мог мечтать простой инспектор Скотланд Ярда!

@темы: Шерлок Холмс, Лестрейд, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Сегодня прочесывая стрницу KCS, я обнаружила, что ей принадлежат два уже выложенные мной неопознанные фанфики "С днем рожденья!" и "День матери". Оба они, как выяснилось относятся к серии "Праздники с Холмсом" Поправила тэги.

Зимняя сказка (Автор silverfoxstole)

Миссис Хадсон настояла на том, чтобы помочь мне надеть пальто.
- Вы же будете осторожны, правда, доктор? На улице очень скользко и мне бы не хотелось, чтобы вы упали, - сказала она, разглаживая складку на моем рукаве.
- Я буду осторожен, миссис Хадсон, обещаю вам, - заверил я ее. – Я только дойду до книжного магазина. После трехдневного снегопада очень хочется глотнуть свежего воздуха.
- Конечно, я вас понимаю. Остается надеяться, чтобы у мистера Холмса хватило здравого смысла оставаться в такую погоду в помещении, где бы он ни был.
- Зная Холмса, я считаю, что это весьма маловероятно, - сказал я, и наша хозяйка покачала головой, раздраженно цокнув языком.
- Не беспокойтесь, сэр, уж я поговорю с ним, когда он вернется. Не приходил домой с понедельника, и не известно, жив он или нет… не помешало бы немного подумать и о нас!
Я был с ней согласен. Расследуя очередное дело, Холмс ушел из дома ночью перед тем, как на Лондон обрушилась сильная метель, и с тех пор мы ничего о нем не слышали. Хотя я и знал, что он может сам о себе позаботиться, я не мог подавить мучившее меня беспокойство. Такого ненастья не было , наверное, последнее десятилетие, и в газетах ежедневно появлялись ужасающие сообщения о несчастных, найденных замерзшими в снегу или умерших в нетопленных жилищах. Несмотря на то, что от холода начинали болеть мои старые раны, совесть не позволяла мне оставаться в теплой гостиной, когда Холмс был где-то в заснеженном городе.
Выйдя из дома, я тут же почувствовал, какой скользкой была мостовая, и мне пришлось быстро схватиться за перила крыльца, чтобы не упасть. Нащупывая тростью безопасную дорогу, я неуверенно тащился вперед, пока не дошел до припорошенной снегом обочины, где было не так скользко. Здесь было чуть легче идти, и снег приятно поскрипывал у меня под ногами, когда я двинулся в сторону Мэрилбоун Роуд.
Несмотря на сильный ветер, было очень приятно подышать свежим воздухом, без примеси угольной пыли или табака. Поскольку было еще довольно рано, на улице было ясно, морозно, и я дышал полными легкими. Движения на улице было мало, кэбов и экипажей было совсем немного, и очень мало прохожих. У тех, кто жил вдали от оживленных улиц ,не было другого выбора, кроме как оставаться дома, ибо в отдельных местах сугробы были около трех футов глубиной. Продавец из книжной лавки за углом и виноторговцы из дома напротив открыли свои заведения, но там явно не было покупателей.
Я пошел дальше, решив повернуть к Риджентс Парку, а потом вновь вернуться к своей газете и камину, возле которого можно будет отогреться после этой прогулки. Мимо меня проехал случайный кэб, его колеса проложили в снегу аккуратные следы, но улица почти вся была в моем полном распоряжении. Это было довольно странное ощущение, а незадолго до того, я понял, что скрип шагов по снегу принадлежит не только мне. Я остановился, и шум шагов также затих. Я бросил осторожный взгляд через плечо, но никого не увидел. Рядом как раз был вход в бакалейную лавку, где мог укрыться мой преследователь, и поэтому я двинулся дальше, слыша, как кто-то за спиной идет со мной в ногу.
В конце концов, я дошел до входа в парк. Где-то впереди я слышал крики детей, которые радовались возможности поиграть в снежки и прыгать по сугробам, но у ворот было столь же пустынно, как и на улице. Я остановился и повернул назад, и тут внезапно передо мной возник небрежно одетый праздношатающийся молодчик с заросшим щетиной подбородком и в грязном кепи, надвинутом на самые глаза. В руке он держал нож, который тут же угрожающе направил мне в лицо.
- Отлично, папаша - сказал он скрипучим голосом, криво улыбаясь и демонстрируя рот, в котором недоставало чуть ли не половины зубов. – Просто доставай-ка свой бумажник и никто не пострадает. Понял?
Я выпрямился.
- Вы выражаетесь яснее ясного. Однако, я отнюдь не собираюсь вам подчиняться.
Этот тип пытался осмыслить мои слова.
- Правда? Жаль это слышать. Тогда, похоже, нам придется тебя убедить, а?
Я плотнее сжал в руке трость, ибо услышал, как у меня спиной заскрипел снег. Я не удивился, когда над моей головой угрожающе взвилась дубинка – и инстинктивно сделал выпад тростью, ударив нападавшего по запястью. Он вскрикнул, но не бросил свое оружие, а вновь обрушил на меня удар, который скользнул по виску. Я зашатался, трость выпала из моих разжавшихся пальцев и со звоном упала на мостовую. Первый бандит издал победный клич , и у меня перед глазами блеснуло лезвие его ножа, отражая бледный солнечный свет.
Приготовившись к неминуемому, я попытался распрямиться, но в ушах у меня звенело и перед глазами стоял туман. Я попробовал схватить парня за запястье, дабы не дать его ножу приблизиться к моему горлу, но моя рука лишь схватилась за воздух. Кто-то закричал, и я смутно понял, что мой обидчик убежал. Ухватившись за кованную решетку ворот, я с трудом принял вертикальное положение и потряс головой. Когда туман перед моими глазами рассеялся, я к своему удивлению увидел на земле своего обидчика , он держался за лицо – между его пальцами текла кровь и он жалобно стонал. А рядом я увидел высокую, темную фигуру, боровшуюся с вооруженным дубинкой бандитом, который напал на меня сзади – я двинулся было вперед, чтобы помочь, но тут мой спаситель ударом прямой левой сбил с ног своего противника и тот рухнул в сугроб.
В голове у меня стучало, я покачнулся и готов уже был упасть. Но чья-то сильная рука подхватила меня, удержав от падения, и подняв глаза, я увидел обеспокоенное лицо и встревоженный взгляд серых глаз, которые внимательно смотрели на меня из-под нахмуренных черных бровей.
- Уотсон, с вами все в порядке? – произнес знакомый голос, который так не вязался с разгоряченным раскрасневшимся лицом. – Скажите хоть что-нибудь!
Я слегка колебался, ибо в голове у меня царил туман, и мысли были в совершенном беспорядке, но через несколько секунд я ощутил реальность происходящего.
- Холмс! – изумленно воскликнул я. – Откуда вы, черт возьми, здесь взялись?
- Из парка, - ответил он с мимолетной улыбкой. – Я с понедельника слежу за этой парочкой – в ночь на воскресенье они совершили кражу со взломом в «Асприз» на Бонд-стрит. Сейчас им показалось, что вы подходящий объект для их охоты, и они воспользовались такой возможностью, что позволило мне сделать свой ход несколько раньше, чем я предполагал.
Не отпуская моей руки, он повернулся и резко махнул рукой – тут же из-за кустов выскочили четверо здоровенных полисменов и занялись приходящими в чувство грабителями.
Тем временем мне удалось обрести большую устойчивость, и адский звон в голове несколько поутих. Холмс по –прежнему обеспокоенно смотрел на меня; он был переодет и в гриме – если бы я не знал, что это мой друг, то чувствовал бы себя весьма неуютно рядом с таким грубоватым , явно опасным типом. Его щеки в обрамлении густых рыжих бакенбард раскраснелись и были обветрены, густые брови насуплены, а волосы, выбивавшиеся из-под потрепанной шляпы, казалось, не знали расчески ,по меньшей мере, несколько недель. И было похоже, что мой приятель каким-то образом лишился трех зубов с тех пор, как я видел его последний раз.
- Вы уверены, что с вами все в порядке? – спросил Холмс, его собственный учтивый тон и голос никак не вязались с этой сомнительной внешностью. – Я должен извиниться за эту шишку у вас на голове, друг мой.
- Это простой синяк, самое большее, небольшая контузия, - сказал я. – Но вы дрожите, Холмс, - где ваше пальто, ваши перчатки?
Он вздохнул и еще раз улыбнулся.
- Думаю, нам обоим не помешает выпить чашку горячего крепкого чая миссис Хадсон и отогреться у горящего камина. Я в точности расскажу вам все, что случилось, но лишь после того, как вы позаботитесь о своем ранении.
Я кивнул и тут же пожалел об этом, в голове снова застучало, и я позволил Холмсу взять меня под руку и повести в сторону Бейкер-стрит. Перспектива поскорее оказаться в нашей квартире была желанна как никогда .
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- О, доктор, вот и вы! Я уже начала беспокоиться, - полная материнской заботы речь миссис Хадсон вдруг резко оборвалась и она, удивленно заморгав, воззрилась на Холмса. – Господи, а это еще кто?
Мой друг коснулся края своей шляпы и хрипло сказал:
- Этот джентльмен поскользнулся и упал. Я, так сказать, просто проводил его до дома.
- Понятно. Что ж, спасибо за вашу помощь, - ответила добрая женщина, немного надменно подняв голову. – Я принесу чай, доктор, - а вы поскорее идите к камину. Вы же насквозь промерзли!
Так я и сделал, и Холмс последовал бы за мной, если бы миссис Хадсон не преградила ему путь.
- Возможно, ему понадобится моя помощь, чтобы подняться, - сказал он, пытаясь от нее увернуться. Однако, она и слушать ничего не желала.
- Благодарю вас, в этом нет необходимости. Со мной он будет в полной безопасности. Нам не стоит больше отнимать у вас время.
Холмс не двинулся с места. К сожалению, он нашел в миссис Хадсон достойного противника. Она стояла у лестницы, скрестив на груди руки и не давая ему пройти наверх. И, несмотря на то, что мой друг был гораздо выше, она была настроена очень решительно.
Эта тупиковая ситуация продолжалась пару минут, а потом Холмс сбросил свою грубую маску и рассмеялся. Миссис Хадсон пораженно смотрела на него, узнав знакомый смех, и приблизившись, сердито хлопнула его по руке.
- Мистер Холмс!
- Миссис Хадсон, вы самая верная овчарка, - сказал мой друг, вручая ей свою поношенную шляпу.
Это не произвело на нашу хозяйку должного впечатления, и она пошла вслед за ним по лестнице, всю дорогу упрекая Холмса за этот розыгрыш и за то, что он не написал ей ни слова о том, что не пал жертвой ужасной стужи.
Я снял промерзшее пальто и отправился на поиски своей медицинской сумки, чтобы принять болеутоляющее.Моя голова начала ужасно болеть. Холмс исчез в своей спальне, многозначительно закрыв дверь прямо перед носом нашей хозяйки, которая ретировалась вниз, ворча что-то насчет своих «беззаботных жильцов, которые сведут ее в могилу» .
К тому времени, как я приготовил и выпил лекарство, Холмс , вновь в своем собственном обличье, появился облаченный в серый халат на пороге своей комнаты. По сравнению со своим краснощеким гримом, который он уже стер, он выглядел особенно бледным. В силу своего образа жизни он никогда не мог похвастать цветущим видом, но сейчас выглядел особенно нездоровым.
- Благодарение небесам, здесь тепло, - изрек он, садясь и протягивая руку к огню. Я заметил, что его все еще бил озноб, что было странно, ибо в комнате было тепло, и можно было ожидать, что дрожь должна уменьшиться, или уж , по крайней мере, не усилиться. Холмс плотнее закутался в халат и его пальцы при этом были словно одеревеневшие.
- Где вы были последние три дня? – спросил я, опускаясь в кресло. – Я уже начал думать, что вас где-нибудь занесло снегом.
- Я посетил несколько злачных и довольно опасных заведений в Ист Энде, пытаясь выследить наших друзей, с которыми мы свели знакомство этим утром. И во время этого расследования, Уотсон, мне пришлось увидеть нечто такое… что …хотелось бы надеяться…я больше не увижу. – Холмс содрогнулся, не знаю уж от холода или же от отвращения . Поморщившись, он рассеяно потер лоб. – Трое… детей замерзли насмерть в своих постелях из-за того… из-за того, что их матери нечем было развести огонь, а их отец был за решеткой, арестованный за убийство хозяина дома. Семья была… очень бедной, и когда владелец жилища пришел, чтоб в очередной раз потребовать плату за квартиру, этот несчастный в отчаянии выхватил н-нож и вонзил его в сердце хозяина квартиры.
- Господи! – воскликнул я в ужасе.
- Это было еще не самое… самое худшее. Я … – Холмс умолк и поморщился еще сильнее. – Я не… я не могу…
- В чем дело, старина? – спросил я, привстав. Сейчас он уже не мог сдержать дрожь, несмотря на жар, исходящий от камина.
- Не могу… не могу думать. Не могу вспомнить!
Расстроенный, Холмс встал и чуть не упал, наткнувшись на стол. Я подхватил его и помог снова сесть, набросив ему на плечи толстый плед, который всегда висел на спинке дивана. Когда мой друг съежился, закутавшись в плотную ткань пледа, я приложил руку к его лбу, он был холодным и влажным. Когда я вспомнил, как легко был одет Холмс в такую погоду, у меня в голове зазвучал тревожный колокол – на нем был лишь поношенный матросский бушлат. Сходив за термометром, я засунул его под язык Холмсу – он не протестовал, и это было так не похоже на него, ибо он терпеть не мог, когда вокруг него начинали хлопотать. Тем временем я нащупал его пульс – меня испугало, каким он был слабым. Я вытащил термометр и увидел то, что и ожидал: 89 градусов по Фаренгейту.
Моя головная боль внезапно исчезла, было не до нее.
- Холмс, - сказал я, схватив его дрожащие руки и укутав их пледом. – Вы понимаете, что я говорю?
Он прерывисто дышал и поднял на меня мутный взгляд.
- Вы переохладились, - я старался говорить как можно яснее. – Нужно вас согреть. Хорошо?
В глазах Холмса мелькнуло замешательство.
- Согреть… - пробормотал он, - …да…
Я подбросил угля в горящий камин и пошел к миссис Хадсон, чтобы она приготовила горячий чай и принесла, как можно больше бутылок с горячей водой. Пока она занималась этими приготовлениями, я снял с кровати Холмса все одеяла и принес их в гостиную, чтобы нагреть их у камина. Я нашел в шкафу моего друга шерстяную шапку и шарф и нахлобучил их на Холмса, чтобы согреть его голову и шею, а когда одеяла достаточно нагрелись, я закутал его в них. Холмс, казалось, не совсем осознавал, что я делаю, глаза его понемногу начали закрываться. Открылись они, когда я осторожно похлопал его по щеке.
- Холмс, вы не должны засыпать, - сказал я. Но почти тут же его веки вновь опустились. Мне нужно было, что-то сделать, так как для моего друга было опасно сейчас засыпать.
Удостоверившись, что он плотно укутан в одеяла, я обхватил Холмса за плечи и осторожно помог подняться на ноги. Какое-то время его голова безвольно покачивалась, словно у пьяного, но потом, повинуясь моему настоянию, он попытался поднять ее, непонимающе взирая на меня из под отяжелевших век. Я постоянно разговаривал с ним, заставляя сделать еще шаг, а затем еще один, до тех пор, пока он не начал ходить вместе со мной взад и вперед по комнате. Поступь моего друга была неровной , и он часто спотыкался, но я заставлял его ходить, так как нужно было, чтобы кровь циркулировала в венах.
Пришла миссис Хадсон, с трудом удерживая на подносе чайник и три бутыли с горячей водой. Я уговорил Холмса выпить чашку чая, поднеся ее к его губам, так как его руки все еще дрожали. Его дрожь, наконец, стала уменьшаться, но он все еще не очень хорошо осознавал, что происходит. Мне было интересно, что произошло с его пальто, ибо, когда он ушел из дома в вечер понедельника, оно было на нем.
Напоив Холмса горячим чаем, я продолжал расхаживать с ним по гостиной, разговаривая и задавая ему все более сложные вопросы, так как тепло и подвижность сыграли свою положительную роль. Его пульс стал более четким, дыхание – размеренным, и через полчаса я позволил своему пациенту вернуться на диван, который миссис Хадсон постаралась подвинуть поближе к огню. Подсунув ему под голову и спину подушки, мы укрыли его одеялом , а в ноги положили бутылки с горячей водой. Я снова померил его температуру и с облегчением убедился, что она поднялась до 94 градусов. Конечно, ей следовало быть выше, но это было намного, намного лучше, чем прежде. Я не хотел думать, что могло бы случиться, если бы я не решил выйти прогуляться - в ожидании, когда сработает его ловушка, Холмс провел бы на холоде без надлежащей одежды слишком много времени.
Постепенно он пришел в себя, дремота отступила и его взгляд вновь сфокусировался. Он лежал, опираясь на подушки и пил горячий чай, держа чашку, от которой шел горячий пар, уже почти совсем уверенно. Я сидел в кресле и наблюдал за Холмсом, уверяя себя, что опасность миновала. Я убедился, что он вновь стал самим собой, когда в ответ на мой пристальный взгляд, Холмс, приподняв бровь, насмешливо посмотрел на меня.
- Вы глупец, Холмс, - сказал я – Вы сами теперь убедились в том, как действует холод – он убивает, не разбирая. Где ваше пальто?
- В Уоппинге, сейчас ему найдено более удачное применение, нежели покрывать мою спину, - ответил он. – Есть люди, которым оно нужнее, чем мне.
Я нахмурился.
- Вы хотите сказать, что…
- Да, Уотсон. – Холмс вздохнул. – Я оставил его этой бедной женщине. Если бы мы не разыскивали ее преступного деверя, она бы разделила судьбу своих детей и стала бы еще одной жертвой, погибшей в объятиях этой ужасной зимы.
Я поворошил кочергой за каминной решеткой, дабы вдохнуть жизнь в начинающие прогорать угли, и смотрел как красные и желтые искры улетают в темный дымоход. Хотя было еще довольно рано, темные тучи, предвещающие еще не одну снежную бурю, не давшую проникнуть сюда солнечным лучам, погрузили комнату в сероватые сумерки.
- Ну что, Уотсон? – спросил Холмс, когда я некоторое время молчал. – Вы все еще считаете меня глупцом?
Я неловко поднялся и, взяв у него из рук пустую чашку, отставил ее в сторону.
- Нет, я так не думаю, - сказал я, по плечи укрывая его одеялом.
Холмс с улыбкой откинулся на подушку; его веки дрогнули и опустились, на этот раз я не стал его будить. Когда Холмс задремал, я продолжал смотреть на него до тех пор, пока меркнувший свет уходящего солнца не погрузил в сон и меня самого.
- Да уж, мозг без сердца, - пробормотал я, и мне послышалось, что мой друг хмыкнул в ответ с дивана, хотя вероятно, это он просто во сне.
Не думаю, что когда-нибудь я смогу полностью понять, кто такой Шерлок Холмс.

@темы: Шерлок Холмс, silverfoxstole, Первые годы на Бейкер-стрит

15:55

Кровь

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Кровь – неизбежная часть наших жизней. И криминалистика, и медицина окрашены в алый цвет. И кровь связала нас вместе с самого начала. В день, когда мы встретились, Холмс открыл новый реактив для определения кровавых пятен, и его исколотые пальцы оставили след на моем манжете, когда мы пожимали друг другу руки. Мне несколько раз приходилось видеть его кровь. Это всегда довольно тяжело, но он, как правило, относится к этому довольно легкомысленно.
Увидев побелевшее лицо моего друга в тот момент, когда он прижал свой носовой платок к ножевой ране на моей руке, я понял, что он относится к крови совсем иначе, когда это моя кровь…

@темы: Шерлок Холмс, Зарисовки с Бейкер-стрит, Первые годы на Бейкер-стрит

15:12 

Доступ к записи ограничен

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Он лишился чувств от полного истощения. Я успел подхватить его , но не учел того, как скажется такой двойной вес на моей раненой ноге. Охнув, я оперся одной рукой о стену, чтобы хоть как-то сохранить равновесие; другой рукой я держал безвольное тело своего компаньона. Я попробовал перенести вес на здоровую ногу и сохранить таким образом баланс, но без толку. Бедро пронзила острая боль, и я застонал, прислонившись к стене.
Наконец, за неимением ничего лучшего, я просто осторожно сполз на пол. Я сидел там, откинувшись к стене и тяжело дыша. Бесчувственный Холмс,не подавая никаких признаков жизни, все еще лежал, прислонившись к моему плечу.
Затаив дыхание, я посмотрел на него. Конечно, я знал об этом тяжелейшем деле, над которым он работал последние недели. И мне прекрасно было известно, как пренебрежительно он относится к своему здоровью. Я видел, каким бледным он был последнее время и в каком напряжении постоянно находился, и как редко бывал дома. Еще реже ему случалось хоть что-нибудь поесть, не говоря уже о нормальном ночном сне. В глубине души я знал, что если так пойдет и дальше, то может произойти что-нибудь подобное.
И, тем не менее, сейчас, когда это произошло, я был поражен.
Я знал Шерлока Холмса уже больше года.
И после всего, что я знал о нем, для меня было настоящим шоком осознать ,что этот человек, голова которого безвольно поникла на мое плечо, мог быть и слабым и уязвимым.

@темы: Шерлок Холмс, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Параллельными путями.


Уотсон не мог не заметить некоторые сходные черты. Их клиент тоже был хороший врач, который был весьма ограничен в средствах.
Таинственный незнакомец предложил ему разделить жилье – довольно удобные комнаты, и его карьеру. Предложил новую жизнь.
Бывший грабитель, совершавший одинокие прогулки перед обедом? Или детектив-консультант, с которым Уотсон бродил по Лондону?
Он был в неоплатном долгу перед Стэмфордом.


Опоздание

Холмс опаздывает на 45 минут, чтобы встретиться на Бейкер-стрит с Уотсоном, доктором Тревельяном и инспектором Лэннером. Они ждут его.


Я снова вытаскиваю из кармана часы. Половина третьего. Он явно опаздывает.
Инспектор встревожено постукивает ногой. В очередной раз отказавшись от предложенного мной бренди, доктор Тревельян снова нервно крутит пальцами. Ему бы не помешало немного подкрепиться.
Щелкаю крышкой часов. Двадцать минут четвертого. Я начинаю опасаться, что возможно, Холмсу и самому требуется подкрепление.

@темы: Шерлок Холмс, Зарисовки с Бейкер-стрит, Постоянный пациент, Spacemutineer, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Сомнения

Холмс и догадки, сомнения идут рука об руку.
Я могу лишь гадать о его прошлом, его семье, его жизни до момента нашей встречи. Он говорит о таких вещах так редко, и это порождает все новые и новые вопросы.
Меня удивляет его резкость, его богемная манера поведения, его приступы черной хандры, и порой все это причиняет мне боль.
Меня поражает его яркий интеллект, его острая наблюдательность и многосторонний ум, который ставит его выше всех других людей.
(Порой меня поражает, как столь умный человек может так глупо себя вести по отношению к собственному здоровью.)
Но есть вещи , в которых больше я уже не сомневаюсь. Это его дружба и преданность.

@темы: Шерлок Холмс, Зарисовки с Бейкер-стрит, Первые годы на Бейкер-стрит

10:31

Жар

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Жар

Часть 1

Вставая из-за стола, я вдруг снова упал на свой стул и поморщился, ибо от этого и без того болевшая голова заболела еще сильнее.
Я опустил взмокший лоб на руки, ожидая, когда комната перестанет вращаться вокруг меня.
Вздохнув, я понял, что мне придется сказать Холмсу, что я не смогу поехать с ним в Сассекс для его последнего расследования. Даже если оно и будет небогато на события и не особенно опасно (такое редко бывает у Шерлока Холмса), я не смогу остаться в вертикальном положении даже на то время, что потребуется, чтобы спустится вниз на семнадцать ступенек дабы сесть в кэб, не говоря уже о том, чтобы ехать в Сассекс и помогать в расследовании.
Холмс будет недоволен, в этом я был уверен. Он планировал, что эта поездка продлится три дня, и вот теперь этот ужасный вирус все погубил, по крайней мере, то, что касается моего участия в деле.
В то время как мой аномально медленный мозг пытался придумать способ, как сообщить эти новости, не поранив чувств своего друга, дверь в гостиную распахнулась и он ворвался в нее собственной персоной.
- Послушайте, Уотсон, - сказал Холмс своим глубоким голосом, в котором теперь чувствовалась лихорадочная энергия, - мы должны поспешить, если хотим успеть на вечерний поезд! Вот тут все детали этого дела, - он бросил на диван папку с документами, - и, несомненно, у нас будет вся необходимая информация по делу. Ну, пойдемте, дорогой друг! До отхода поезда осталось ровно двадцать три минуты и двенадцать секунд, судя по нашим часам на каминной полке. Учитывая расстояние и скорость кэба, мы как раз успеем туда добраться. Господи, да вы даже не принесли сюда ваш чемодан?
Холмс шагнул в спальню, чтобы взять свой собственный багаж.
- Знаете, Холмс, - немного раздраженно сказал я, когда он зачем-то втащил в гостиную свой тяжелый саквояж (при соприкосновении с полом саквояж издал громкий звук, и я поморщился от боли) – если б вы вернулись пораньше, мы могли бы успеть на более ранний поезд или уж, по крайней мере, не бежать, чтобы успеть на этот.
- Уотсон, мне нужно было встретиться с клиентом, чтобы узнать некоторые подробности, - спокойно ответил Холмс, находясь в слишком приятном расположении духа, чтобы реагировать на мое раздражение.
Я вздохнул, будучи слишком обессиленным, чтобы отвечать, и закрыл глаза рукой. То, что она начала дрожать, вызвало у меня новый приступ раздражения.
Когда Холмс вновь вошел в комнату, я этого не видел, но зато услышал, как он воскликнул:
- Уотсон! Вы еще даже не одеты!
- Холмс, я…
- Я же сказал вам, к какому времени мы должны быть готовы!
- Холмс, я не…
-Почему, черт возьми, вы еще сидите за своим столом? У нас нет времени, чтобы задерживаться!
- Холмс, я не еду! – вскричал я и, шатаясь, привстал со стула, чтобы прервать его тираду.
Но такое стремительное движение, видимо, было не самой лучшей моей идеей, так как мне пришлось схватиться за стол из-за внезапного головокружения; я почувствовал, как мои колени внезапно подогнулись, и, когда серый туман, наконец, рассеялся, я уже сидел в кресле у камина и изумленно смотрел на взволнованные серые глаза, глядевшие на меня сверху вниз.
- Уотсон! Ради бога, ответьте мне!
- Холмс, - простонал я, закрывая глаза от боли, - пожалуйста, перестаньте кричать. У меня в голове и так стучит, и без вашей помощи.
Он вздохнул, и его напрягшиеся худые плечи слегка расслабились. Когда Холмс снова заговорил, его голос был таким же холодным и монотонным, как обычно.
- Боже мой, Уотсон… Я чувствую, как от вас так и пышет жаром. Почему вы не сказали мне, что не здоровы?
- Может, я бы и сказал, если бы вы дали мне вставить хоть слово, - сказал я полушутя -полусерьезно, недовольный тем, что мой голос начал хрипеть.
Холмс нахмурился.
- Простите меня, старина. Если б я знал…
- Я вас прощаю, друг мой, - я слабо улыбнулся.
- Какой ваш диагноз, доктор?
Одним быстрым движением он сорвал со спинки дивана плед и набросил его на меня.
-Я уверен, что это вирус, который я лечу уже неделю, - ответил я, со вздохом потирая глаза, от разговора голова заболела еще сильнее. – Я знал, что, в конце концов, я им заражусь. Я думал, что если буду принимать лекарства, то смогу сопровождать вас в Сассекс, но чувствую, что это невозможно. Мне очень жаль, старина, - искренне добавил я, повернув голову, чтобы встретиться взглядом с Холмсом.
Мне, в самом деле, было жаль, ибо я знал, что если я не буду сопровождать его, Холмс будет вынужден ехать один. Шерлок Холмс терпеть не мог быть вдали от своего привычного окружения, своих книг и химикалий. И я всегда был готов сопровождать его, когда он отправлялся за границу, так как знал, что мое присутствие хоть немного ободрит его, до тех пор, пока он не вернется на Бейкер-стрит.
Мой друг глубоко вздохнул.
- Да, это совсем не кстати, - мрачно согласился он, затем слегка улыбнулся. – Однако, если иначе нельзя, то я справлюсь. Какая у вас температура, Уотсон? Должен сказать, что у вас воспаленный вид.
- Я не уверен,- признался я, неловко ерзая на месте, так как снова почувствовал головокружение.
Когда я не смог сдержать стон, Холмс нахмурил брови. Неожиданно он коснулся моего лба кончиками своих холодных пальцев, и у него вырвался возглас.
- Уотсон, вы совсем больны.
- Поразительная… дедукция, Холмс, - пробормотал я слабым голосом, на полуслове почувствовав сильный озноб. Я даже не заметил, что Холмс пошел за моим медицинским чемоданчиком, пока он не всунул градусник мне под язык.
- 102, Уотсон, - мрачно пробормотал он, - может быть, я и не врач, но думаю, что это совсем не добрый знак.
- Опасности нет, Холмс, - пролепетал я, - по крайней мере, пока температура не достигнет 105 градусов.
В этот момент каминные часы возвестили о наступлении нового часа.
Я тревожно вздрогнул.
- Холмс, вы должны спешить или опоздаете на поезд! – едва только я сказал это и меня сотряс приступ болезненного кашля, напугав даже меня самого.
-Тихо-тихо, Уотсон, - успокаивающим тоном забормотал Холмс, нажимая мне на плечи и заставляя откинуться на подушки кресла. – Вы уверены, что вы один справитесь со всем этим? Ведь миссис Хадсон уехала к родственникам…
- Все будет в порядке, Холмс, - ответил я. По правде говоря, мне очень бы не хотелось остаться одному на два или три дня, пока продлится моя болезнь, но я никоим образом не стал бы просить его остаться. И в первую очередь, это было ради него же самого: Холмс явно будет очень опечален, если ему придется отказаться от расследования, чтобы остаться с больным. Однако, это было и ради меня самого, так как такое разочарование, наверняка, вызовет у моего друга депрессию, а я не в том состоянии, чтобы бороться с его черными приступами тоски.
- Вы уверены? – снова спросил он, видимо сомневаясь, и поднялся на ноги.
Я кивнул в знак согласия, но тут же пожалел об этом, когда почувствовал сильный гул в голове.
- Езжайте, старина. Займитесь этой головоломкой. Через несколько дней я поправлюсь.
Холмс глубоко вздохнул и его голос вновь стал оживленным.
- Что ж, очень хорошо. До свидания, мой дорогой друг, увидимся через два с половиной дня, если я все верно рассчитал. Надеюсь, что к тому времени, мой дорогой Уотсон, вы снова станете сами собой.
- Уверен, что так и будет, Холмс, - ответил я, с трудом проговорив эти слова.
Он поднял свой саквояж, и через минуту я услышал, как он подзывает на улице кэб.
Я устало откинулся назад, закутавшись в плед, и попытался отдохнуть, невзирая на боль во всем теле.

Часть 2

Уже третий раз в течение часа я резко пробудился от мирного сна, и от расстройства и болезни жалостно всхлипнул, чего никогда не позволил бы себе, если б это могла услышать хоть одна живая душа.
Прошел всего час, и я ничего так не желал, как глубоко заснуть и проснуться свежим и здоровым. Однако, как бы мне этого не хотелось, сон бежал от меня. Меня охватывал то жар, то холод, и я отбрасывал на минуту плед, напрасно пытаясь охладиться, и тут же, дрожа, снова набрасывал его на себя. И руки, и ноги болели почти так же сильно, как и моя голова, поэтому я не хотел делать лишних движений и не желал менять своего неудобного положения на диване, хотя предпочел бы оказаться на мягком матрасе, у себя в комнате. Холодное полотенце, которое я положил на свой пылающий лоб, давно уже высохло, и я чувствовал, что балансирую на грани между реальностью и бредом, порожденным моей лихорадкой. В довершение ко всему судорожный, хриплый болезненный кашель почти не давал мне свободно вздохнуть.
Однако, несмотря на все вышеперечисленные симптомы, больше всего меня угнетал тот факт, что я не смог сопровождать Холмса в его очередном расследовании. Я ничего так не хотел, как помогать ему в деле с пропавшей невестой, и я уверен, что был огорчен так же, как и он, а может быть, даже больше. Ну что за день, это же надо было подхватить от пациента этот ужасный вирус!
И, лежа в полутемной гостиной (все лампы были слишком далеко, чтобы я мог до них дотянуться), я уже почти жалел, что отверг предложение Холмса остаться. Если все другие дни моей болезни будут такими же, как этот последний час – а я думаю, что это будет именно так – то думаю, что к моменту возвращения Холмса, я буду в более мрачном настроении, чем он во время своих приступов темного уныния.
Когда я все обдумывал и вновь пытался заставить свое утомленное тело погрузиться в сон, в котором оно так отчаянно нуждалось, снизу до меня донесся еле слышный звук закрывшейся входной двери. Это полностью вернуло меня в состояние бодрствования.
Лестница заскрипела под чьими-то шагами.
У меня перехватило дыхание. Ключи от дома были только у трех человек: у миссис Хадсон, Холмса и меня. Первые двое уехали больше часа назад , значит оставалось только одно: взломщик. Я потерял уже счет, сколько раз за годы нашей работы мы с Холмсом сталкивались с подобными пришельцами. Более, чем в половине таких случаев они в панике бегут в тот момент, когда понимают, что их обнаружили, и мы просто зовем Лестрейда, чтобы он произвел арест. В других случаях, если до этого доходит, нам, двоим, удается одержать над ними верх или даже мне, одному, если Холмса нет дома. Между нами, нам удавалось справиться и с семью злоумышленниками за раз. Я не мог бы это сделать один; как же я смогу одолеть даже одного человека, если сам еле держусь на ногах?
Когда шаги затихли у двери в гостиную, мной овладела паника. Дверная ручка повернулась, и дверь бесшумно приоткрыли.
В тусклом свете мне не сразу удалось узнать знакомый худощавый силуэт.
- Холмс? – прохрипел я, поневоле несколько расслабившись от облегчения.
- Извините, Уотсон, - спокойно сказал он, беззвучно закрывая за собой дверь. – Я не хотел разбудить вас.
- Вы меня не разбудили, Холмс, - ответил я, ошеломленный его неожиданным возвращением. – Но, - я снова закашлялся, - что вы до сих пор здесь делаете? Мне казалось, что вы уехали больше часа назад.
- Да, дорогой друг, - ответил он, подходя к моему дивану. – В первую очередь я поехал на рынок. У меня ушло гораздо больше времени, чем я предполагал, чтобы купить все нужные ингредиенты для того супа, который заставляла меня есть миссис Хадсон, когда месяц назад я простудился.
Я усмехнулся, вспомнив это. Я никогда не забуду выражение бледного лица Холмса, когда миссис Хадсон чуть ли не с ложки кормила его своим особым супом, и выражение ее лица, когда он сперва отказался есть – даже Холмс не решился спорить с ней дважды.
- Затем я проконсультировался с доктором Арнструзером, и он любезно проинструктировал меня, что мне следует делать, чтобы как можно скорее прогнать ваш недуг, - и, подтверждая свои слова, он показал бутылку с темной жидкостью.
- Но… Холмс… - я снова закашлялся.
- Мой дорогой Уотсон, - сказал он довольно властным тоном, подняв руку в знак того, чтоб я замолчал. – Я был бы весьма вам обязан, если бы вы не пытались говорить, пока не будете в состоянии произнести хотя бы одно предложение. Уж будьте так любезны!
Я слабо улыбнулся, приятно удивленный тем, что он взял в свои руки власть в этой ситуации, несмотря на то, что врачом здесь был я.
Холмс резко кивнул, видимо, довольный сам собой и скрылся в своей комнате, но быстро вернулся с влажным полотенцем в руках.
- Благодарю вас, - только и прошептал я, как всегда, подчиняясь его командам. – Вам не надо было оставаться.
Я знал, что он уже думал об этом, но, тем не менее, чувствовал, что будет только честно сказать это.
Холмс легко понял мои еле слышные слова, и теплая, искренняя, столь редкая улыбка осветила его лицо, в его серых глазах читалось редкое проявление привязанности. Огонь отбрасывал красивый золотистый отблеск на половину его, обычно совсем бледного, лица; правая же половина лица составляла полный контраст этой, пребывая в холодном сумраке ночи. Мой ум бодрствовал лишь наполовину, но я подумал, что два этих разных образа, кажется, вполне ему соответствовали – одна его часть – темная и мрачная, замкнутая и рациональная, холодная и безразличная ко всему, как камень; однако, была и другая часть, которую можно было видеть гораздо реже , но она была столь же сильна, как и первая. В этот момент, в моем помутневшем разуме я не мог найти подходящие слова, чтобы описать эту половину его души. Я лишь мог считать, что мне повезло, что я время от времени мог видеть эту более искреннюю часть Шерлока Холмса, которая так сильно контрастировала с его внешним фасадом.
- Мой дорогой Уотсон, - спокойно и откровенно сказал Холмс, - как мог я поступить иначе?
- Ваше дело
- Это не важно, Уотсон.
Даже сейчас, с моим помутненным сознанием, эти слова, произнесенные моим другом, неистово преданным своей работе, были ошеломляющими; восхитительного открытия того, что стояло за этими словами ,было достаточно, чтобы безо всякого успокоительного погрузить мой запутавшийся больной разум в сон.
Мои глаза, наконец, мирно закрылись, а на губах появилась довольная улыбка. Плед, сбитый моими ногами во время моих тщетных попыток задремать, был расправлен, и его снова натянули мне на плечи; а минутой позже откуда-то появилась подушка и подложена мне под голову.
Последнее, что я помню перед тем, как Морфей, наконец, распахнул мне свои объятия, это рука моего друга, которой он коснулся моего плеча, и его непривычно мягкий голос, говоривший, что все хорошо и мне надо спокойно отдыхать.

Часть 3

Тремя днями позже я проснулся в своей постели и почувствовал, что жар, наконец, спал. Еще приятнее было узнать, что мой друг Шерлок Холмс сидел в старом кресле у моей кровати; его колени были прижаты к груди, а голова покоилась на спинке кресла.
Я встал, чтобы накрыть его одним из своих одеял, так как, очевидно, он замерз, и при этом я не мог удержаться от улыбки.
Болезнь была явлением временным, но я не скоро забуду, как мой друг спокойно отдыхал рядом со мной вместо того, чтобы погрузиться в интригующее и увлекательное расследование.
И в тот момент, казалось бы, довольно обычный – среди многих других за годы нашей дружбы – сама реальность дала мне понять, что в Шерлоке Холмсе было гораздо больше того, что он показывал своими словами и поступками. Что-то в глубине, может быть, так глубоко, что великий логический ум Холмса упускал это из виду, но оно действительно там было.
Как лихорадка, когда она вспыхивает, разрастается и овладевает всем его существом, подчиняя даже его мозг; она заставила его пренебречь той частью его натуры, которой в первую очередь подчинялись он сам и все его желания. Когда эта «лихорадка» овладела Холмсом, то симптомами были не озноб и кашель, а доброта и самоотверженность, которые заставили его остаться на Бейкер-стрит и заботиться о друге.
С той поры мне приходилось быть свидетелем и подобных случаев, и других, гораздо более очевидных, и , тем не менее, этот я отношу к одному из самых памятных.
И вот в тот момент, когда я стоял тем ранним утром, глядя на моего, явно, совершенно обессиленного друга, я вдруг осознал, что вместе мы будем непоколебимы.
Если бы Холмс узнал мои искренние сердечные мысли в тот день, то наверняка бы стал посмеиваться и называть меня «безнадежным романтиком». Я не сомневаюсь, что он был бы прав в своих прогнозах.
Это было лишь несколько месяцев спустя после нашего переселения на Бейкер-стрит, однако подобные мои представления не изменились; прошло немало времени с тех пор, как я верил во что-нибудь так твердо. Я понимаю, это кажется почти абсурдным, что у меня столь большие ожидания относительно нашей дружбы, ведь так мало времени прошло со времени нашего знакомства, да еще если учитывать , как молодой мистер Шерлок Холмс избегает любого общения и предпочитает одиночество.
Однако, я сижу сейчас здесь в этот туманный понедельник, смотрю, как он дремлет под одеялом в другом, но тоже знакомом кресле, и знаю, что несомненно я был прав . Ведь даже расстояние между моим лондонским домом и неким простым коттеджем в пяти милях от Истборна не смогло ослабить эту связь между нами, что продолжается все эти годы.
Более того, как я понял много лет назад, та жизнь, которую мы бессознательно выбрали и стали коллегами и компаньонами, доказала, что один из нас будет всегда защищать другого от всех врагов, какие только не появятся, не важно насколько грозными они будут. И та сила, которая вынудила его остаться со мной в тот день, точно также действует и на меня, и по этой причине я увеличу свой уик-энд еще на один день и буду заботиться о заболевшем друге.
В конце концов, я знаю лучше, чем кто-либо другой, что переносить болезнь гораздо легче, когда знаешь, что ты не один, и что твой друг готов забыть о своих нуждах и остаться рядом с тобой.

@темы: Шерлок Холмс, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
«Больше он не говорил об этом деле ни слова, но уже поздно вечером, идя в спальню со свечой в руках, он сказал:
— Уотсон, если вам когда-нибудь покажется, что я становлюсь самонадеян или работаю над делом меньше, чем следует, — пожалуйста, шепните мне на ухо: «Норбери», и я буду вам чрезвычайно признателен.»



- Что ж, полагаю, есть, по крайней мере, одно утешение, - сказал Шерлок Холмс, откладывая в сторону скрипку.
Это были первые слова, что он произнес с тех пор, как мы уехали из Норбери, и, повернувшись от своего стола, я взглянул на него.
- Какое же? – спросил я, когда он вновь погрузился в молчание, видимо, не собираясь продолжать.
Холмс вздохнул и откинулся на спинку дивана, пола его халата свисала до самого пола. Черты его лица затуманились печалью, и он сказал:
-По крайней мере, Лестрейд не был свидетелем моего промаха.
- Нет, если бы он принимал участие в этом расследовании, то даже теперь будил бы своим криком жителей Лайм-хауза, убежденный, что за всем этим стоит заговор владельцев опиумных притонов с Востока, утверждал бы, что в этом и заключается разгадка этого дела.
Мой ответ вызвал слабую улыбку на тонких губах моего друга. Но она потухла, когда он увидел у меня на столе раскрытую записную книжку.
- Которое, вероятно, не относится к числу тех, что вы предлагаете вниманию вашей почтенной публики, не так ли, Уотсон? – сказал Холмс с горечью.
Он чувствовал, что потерпел неудачу. Хотя, и верно, что большинство – нет, правда вынуждает меня признать, - все его умозаключения по делу, которое изложил нам мистер Грант Манро, оказались неверными, однако, в конце расследования произошло воссоединение этой семьи, и можно было надеяться, что их ожидают лучшие дни. Так на это дело смотрел я. Но мне было хорошо известно, что Шерлок Холмс не склонен был представлять вещи в лучшем свете.
- Кажется, я припоминаю, как вы как-то сказали, что ваши расследования должны быть записаны и служить уроками в искусстве дедукции. Это дело определенно послужило бы наглядным примером некоторых приемов, - задумчиво сказал я. Взяв в руки свою записную книжку, я пролистал ее, кивнув в знак подтверждения. – Да, большинство дел весьма поучительны в плане умения делать выводы, - пробормотал я еле слышно.
Со стороны дивана раздался возмущенный возглас, и я увидел, что Холмс с подозрением на меня смотрит.
- О, пожалуйста, продолжайте, Уотсон, - сказал он, лениво махнув своей длинной тонкой рукой.
Воистину, я должен бы быть совсем тупым, чтобы, после семи лет близкой дружбы с Шерлоком Холмсом, не суметь отметить некоторые особенные аспекты, которые стали второй натурой моего друга.
- Факты этого дела, как представил их нам Грант Манро, - начал я, - были довольно зловещего характера и не могли не взволновать воображение. И , прежде, чем вы скажете, что вы выше этого, - твердо сказал я, - позвольте напомнить , что иметь воображение столь же важно для вашего ремесла, как наблюдательность и точное запоминание числа ступенек или какой-нибудь экзотической татуировки.
Некоторое время Холмс раздраженно смотрел на меня, а потом, слегка пожав своими худыми плечами, вновь откинулся назад.
- Я не отрицаю, что воображение играет свою роль. Однако, эта роль мизерная или, по крайней мере, должна быть таковой.
Его длинная рука вытянулась вдоль спинки дивана, пальцы начали отбивать ритм стаккато.
- Почему я столь охотно поверил на слово этому Грант Манро? – воскликнул он, гневно нахмурив брови и бичуя самого себя.
- Холмс, вы не можете приступать к делу, предполагая, что ваши клиенты лгут вам.
- Не могу? – мрачно ответил мой друг. – Возражайте сколько угодно, Уотсон, - Холмс вызывающе приподнял бровь, - но назовите-ка мне любого клиента, из тех, что переступали наш порог, который бы представил нам свое дело именно таким, каким оно и было на самом деле.
Я не в силах был слушать эти высокомерные и к тому же в корне неверные слова о наших клиентах.
- Холмс, они представляют нам факты так, как они известны им самим. Вы не можете этого отрицать.
- Я и не отрицаю. Я учитываю это. Если бы они полностью понимали , что с ними случилось, то вряд ли обратились бы ко мне за помощью. Именно из-за того, что они смутно и совершенно неверно смотрят на произошедшие события, они и кажутся этим людям столь загадочными, что они не знают, что и думать. Это я знаю, - тихо, но резко добавил Холмс. – Почему же я забыл?
Так мы подошли ко второй причине, по которой он неверно истолковал факты этого дела.
- Если бы эта загадка была связана с мужчиной, вы бы допустили те же ошибки, Холмс?
- Вряд ли, - ответил Холмс, смеясь. – Мужчина бы не смог так все запутать. О, да, - добавил он, когда я многозначительно на него посмотрел, - понимаю, что вы хотите сказать, Уотсон: я, как всегда, недооцениваю прекрасный пол, и в один прекрасный момент это приведет к роковой ошибке.
- Надеюсь, что не к роковой, но однажды вас может постигнуть горькое разочарование.
- Простите меня, но я, кажется, пропустил момент озарения, когда ваше превосходное знание женского ума позволило вам безошибочно понять, что произошло на самом деле, - сказал Холмс тоном, который в устах любого другого можно было бы назвать обиженным.
Затем мой друг погрузился в задумчивое молчание, прерываемое лишь взглядами, которые он время от времени бросал в мою сторону. Сначала он был по-прежнему мрачен, но постепенно выражение его лицо стало смягчаться, пока, наконец, он не взглянул на меня с комическим смирением.
- Я не говорю, что вы правы, Уотсон, однако - Холмс встал и подошел к камину, - рассмотрю ваши наблюдения.
Он чиркнул спичкой и зажег свечу.
- И еще, Уотсон, - сказал Холмс, остановившись у двери в свою спальню, - если вам когда-нибудь покажется, что, возможно, я заблуждаюсь или ухватился совсем не за тот конец, подобно нашим коллегам из Скотланд Ярда, пожалуйста, шепните мне на ухо «Норбери, и я вам буду чрезвычайно признателен.
- Буду рад, Холмс.
Он бросил на меня подозрительный взгляд.
- Да, похоже, что будете. – Холмс задержался в дверях, а я прибрался на своем столе и встал. – В таком случае, Уотсон, желаю вам доброй ночи.
Я посмотрел на Холмса и заметил в нем какую-то нерешительность, и тут на меня снизошло собственное дедуктивное озарение.
- Холмс, - медленно начал я, - вы пришли к заключению, что этот случай изменил мое отношение к вам и к вашим способностям? – как это не пришло мне в голову?
- Это было бы вполне объяснимо, - пробормотал он, и было видно, что он страшно напряжен.
Я улыбнулся, затем подошел к Холмсу и наклонился ближе, мои губы почти касались его уха и я прошептал:
- Норбери.
Он слегка вздрогнул и взглянул на меня так пристально, словно я был еще одной загадкой, которую он должен раскрыть.
Через минуту он кивнул.
- Я понял. Понял, - повторил Холмс, еще раз кивнул и коротко улыбнулся. – Что ж, спокойной ночи, Уотсон.
- Спокойной ночи, Холмс, - сказал я, и он закрыл дверь.
Некоторое время я еще сидел, заканчивая свои записи по делу, и тут до меня раздались звуки скрипки; думаю, это была собственная композиция Холмса. Решительная и четкая мелодия, в которую, тем не менее, вплелись ноты какого-то томления или даже тоски. Когда я пошел к себе в спальню, эта музыка неотступно следовала за мной.
Я предчувствовал, что меня ждут приятные сны, в которых не будет темных окон и зловещих лиц в масках. Я надеялся, что то же самое можно сказать и о моем друге.

@темы: Шерлок Холмс, Желтое лицо, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Точно утверждать не могу, но , по-моему, эти зарисовки все таки относятся к 60-словным)) С Архива

Желтое лицо

Сомнение

- Правда, какова бы она ни была, лучше неопределенности и подозрений, - самонадеянно заверил я Манро, когда мы решили преступить закон, а там, будь , что будет.
Конечно же, я лицемер.
Сегодня вечером я снова буду сидеть напротив величайшей загадки моей жизни и даже пытаться не стану выяснять, какие подлинные желания скрывает сердце, бьющееся в этой груди.

Ключевое слово

За годы, минувшие после дела Гранта Манро, у меня было не так много случаев, когда я шептал Холмсу «Норбери». При всей самоуверенности моего друга у него всегда сохранялся страх неудачи, и вкупе с его замечательными способностями это удерживало его от ошибок.
Из, может быть, дюжины раз, когда я произносил это слво, Холмс, однако, признает, что это изменило ситуацию в шести случаях и, вероятно, четыре раза уберегло от беды одного из нас, а, может, и обоих.
Одно такое «Норбери» спасло наши отношения от серьезного урона, если не от полного разрыва. А другое – вновь соединило наши судьбы на всю оставшуюся жизнь.

@темы: Шерлок Холмс, Зарисовки с Бейкер-стрит, 60 слов АКД, Желтое лицо, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Сборник "Наброски из записной книжки доктора"

- Пожалуйста, Уотсон, это бесполезно. Оставьте меня в покое, прошу вас.
Шерлок Холмс лежал на нашем диване, на нем все еще была ночная рубашка и халат, несмотря на то, что был уже поздний вечер. Весь день он был очень вялый, давая себе труд лишь слегка приподнять голову, дабы заметить, что происходит в комнате. Совершенно неожиданное фиаско в последнем расследовании может было бы не так ужасно, но все усугублял тот факт, что с утра Холмс прибег к своей ужасной бутылочке с кокаином. Все это вкупе вызвало у него приступ жесточайшей депрессии. Я мягко упрашивал его что-нибудь съесть, но это не принесло никакого результата, и, в конце концов, Холмс ответил на мои уговоры, но это был совсем не тот ответ, на который я надеялся.
-Вы не должны принимать это так близко к сердцу, Холмс, - сказал я, склонившись к нему. – Вы сделали все возможное.
- Я потерпел неудачу. Да, именно так. Умерли два человека, а их убийца бежал, и все из-за того, что я упустил из виду одну важную деталь, а ведь для такого логика, как я, она должна бы быть очевидной, - Холмс болезненно поморщился, его руки сжались в кулаки. – Да я оказался хуже самого безмозглого ротозея из Скотланд Ярда! Приберегите ваше сочувствие для кого-нибудь другого, Уотсон, я его не заслужил.
Я вздохнул, неловко выпрямляясь.
- Но если вы будете морить себя голодом, то это вряд ли поможет делу.
- Что толку в еде, все равно все обращается в прах…
После этой мрачной тирады Холмс замолчал и снова закрыл глаза. Я терпеть не мог подобные дни, когда он оказывался во власти такого уныния. На какое-то время мой друг исчезал, а вместо него появлялся какой-то вялый, небрежно одетый незнакомец, в мятом халате и с взлохмаченными волосами. Под глазами залегли темные круги, а его впалые щеки были отмечены, по меньшей мере, трехдневной щетиной. И хотя в обычные дни мой друг отличался кошачьим пристрастием к аккуратности и чистоте во всем, что касалось его внешности, во времена подобной депрессии его совершенно не волновало, в каком он был виде, более того, кажется, он даже не замечал насколько опустился. Ему было совершенно безразлично все, происходящее за той гранью отчаяния, что терзало этот великий мозг, окутывая его своим мрачным пологом и удушая чувства. Холмс утверждал, что все чувства глубоко чужды ему, но я знал, что это совсем не так. Кокаин только усугублял положение дел, он приносил вялость и апатию, оставляя моего друга в полном изнеможении, не в силах сопротивляться своим внутренним демонам. Вот он лежит, тень того человека, которого я знал, не сознавая даже мое присутствие рядом.
Я отвернулся, будучи не в состоянии больше на него смотреть и подошел к окну, чтобы задернуть шторы, так как уже совсем стемнело. Когда шторы были опущены и тусклый свет зимних сумерек перестал поступать в комнату, в дверь постучали, и в комнату заглянула наша домохозяйка.
- Я сейчас ухожу, доктор, - сказала она. – Может быть, вам что-нибудь нужно, пока я еще здесь.
- Нет, спасибо, миссис Хадсон. Все хорошо, - ответил я, после чего вышел за ней следом из комнаты и мы вместе спустились вниз. – Давайте, я вызову вам кэб.
- Нет, сэр, не нужно, спасибо. Сейчас придет мой племянник.
Миссис Хадсон посмотрела в зеркало, чтобы убедиться, как сидит на ней шляпа, а затем снова повернулась ко мне, на ее лице я заметил беспокойство.
- Мне не очень хочется оставлять сейчас мистера Холмса. Его настроение еще не изменилось?
- К сожалению, нет. Он в ужасной депрессии после дела Лоренса.
Миссис Хадсон цокнула языком и покачала головой.
- Нужно как-то поднять ему настроение. Я совсем не хочу, чтобы повторилась та же ситуация, что была в прошлом году, когда он чуть ли не целую неделю не вставал с постели. Право, доктор, ведь это же не здорово.
- Я очень надеюсь, что до этого не дойдет, - сказал я, хотя на самом деле не был настроен столь оптимистично. – Я…
Тут в дверь резко позвонили. Миссис Хадсон плотнее закуталась в шаль.
- Сэр, ведь вы же постараетесь что-то предпринять, правда? – спросила она, слегка коснувшись моей руки. – Мы не можем позволить ему совсем потерять голову из-за какого-то просчета. Попробуйте заставить мистера Холмса, по крайней мере, что-нибудь съесть – ведь он просто кожа да кости.
- Конечно, я сделаю все, что смогу, миссис Хадсон, я обещаю, - сказал я, открывая перед ней дверь. Удовлетворенная моими заверениями, она кивнула и ушла в сопровождении молодого человека, который ждал ее у входа.
Оставшись один, я хотел уже, было, подняться наверх, и тут мой взгляд упал на сверток в коричневой бумаге, лежащий на столе. Воспользовавшись малейшим предлогом, чтобы отложить возвращение в гостиную, я подумал, что, наверное, это миссис Хадсон оставила его здесь. Я схватил его и выбежал на улицу, чтоб догнать ее, но их уже и след простыл.
Предположив, что миссис Хадсон с племянником, должно быть, взяли кэб, я вернулся в дом. Я собирался положить пакет на столик, на котором я его обнаружил, но в этот момент тесемка на свертке развязалась и он выпал у меня из рук. Слава богу, внутри него находился еще один пакет, но и он разорвался, и на паркет выкатилось что-то мягкое, круглое и очень знакомое.
- Булочки! – невольно воскликнул я. Последнее время мы были как в лихорадке, приходя домой и покидая его в самые непредсказуемые моменты и я уже очень давно не видел никаких кондитерских изысков, не говоря уже о том, чтобы их отведать. Меня охватило непреодолимое желание намазать булочку маслом и джемом, и у меня прямо таки слюнки потекли. Видимо, миссис Хадсон намеревалась за чаем угостить ими племянницу, но так как она забыла их взять, то будет просто непозволительной роскошью дать им пропасть впустую. Я подумал еще немного, а потом сгреб все содержимое обратно в пакет и понес на кухню. Там я вскипятил чайник и, прихватив все необходимое, вернулся в гостиную.
За время моего отсутствия Холмс не двинулся с места. Он лежал, глядя в потолок, его рука лениво свисала с дивана, почти касаясь пола, усеянного разбросанными газетами, окурками и пр. Миссис Хадсон уже целую неделю не дозволялось войти в комнату, чтобы навести необходимый порядок, так что гостиная была в самом безобразном состоянии. Я говорил об этом Холмсу, но, понятное дело, сейчас его это совершенно не волновало. Рукав халата задрался и обнажил его тонкую мускулистую руку, испещренную следами от уколов, старых и совсем свежих. Я подавил в себе непреодолимое желание выразить неодобрение и поставил поднос, который держал в руках на письменный стол Холмса.
Потом подошел к камину и кочергой поворошил угли – это не вызвало у моего друга ни малейшей реакции. В ответ на мои действия огонь запылал с новой силой, отбрасывая вокруг красноватый отблеск, от которого так и веяло домашним уютом. Довольный таким результатом, я снова взял поднос и поставил его вместе со всем содержимым на маленький столик рядом с креслом Холмса. И усевшись сам, налил чашку чая, который я сам заварил перед тем, как подняться наверх.
В комнате воцарилось молчание, нарушаемое лишь тиканьем часов да потрескиванием поленьев в камине. Через некоторое время я услышал шорох и, подняв глаза, увидел, что Холмс перевернулся на своем диване и в замешательстве наблюдает за моими действиями. Очевидно, позвякивание фарфора, производимое мной, смогло вызвать его интерес, что до сих пор никому не удавалось.
- Уотсон, - хрипло сказал мой друг. – Что вы делаете?
- Готовлю ужин, - ответил я, подцепив на вилку одну из булочек и держа ее над огнем. – Миссис Хадсон уехала, так что мы должны сами о себе позаботиться. Хотите попробовать?
Зрачки Холмса были расширены от бессонницы и кокаина; с минуту он обдумывал мое предложение, а потом покачал головой и снова опустился на подушки. Отяжелевшие веки закрылись, и Холмс устало пробормотал:
- Нет, благодарю вас.
- Что, не выпьете даже чашку чая? – попытал я удачу еще раз, поднимая чайник, и призывно звякнул им о края чашек.
Ответом мне было еще одно усталое движение головы. Вздохнув про себя, я вернулся к своему занятию. Мой аппетит разыгрался с новой силой от манящего запаха горячей выпечки, который вскоре разнесся по всей комнате. У меня на тарелке лежало три булочки, щедро смазанных тающим маслом. Я потянулся за баночкой с джемом, но не удержался и откусил кусок сразу и когда я почувствовал на языке горячий масляный вкус, то заметил, что Холмс открыл глаза и снова наблюдает за мной.
Тусклый взгляд его обычно пронзительных серых глаз встретился с моим, он таил вопрос, который не нуждался в словах. Дожевывая лакомство, я положил булочку на другую тарелку и протянул ее Холмсу. Какое-то время он колебался, а потом протянул свою худую дрожащую руку и взял у меня тарелку.
Слабое подобие улыбки тронуло черты его лица, когда мой друг поднес к губам румяную булочку, и у меня слегка отлегло от сердца. Тогда я пошел еще дальше и попытался уговорить Холмса выпить чашку чая – попытка увенчалась удачей. К тому времени, когда мы закончили ужинать, у меня теплилась робкая надежда, что возможно, мой друг, в конце концов, сбросит с себя оковы этой черной депрессии.
- Благодарю вас, - сказал Холмс, а я задумался, случайно ли миссис Хадсон оставила в передней этот удивительный пакет…

@темы: Шерлок Холмс, silverfoxstole, Наброски из записной книжки доктора, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Большую часть дня Шерлок Холмс музицировал, наигрывая какую-ту скрипичную тему, чрезвычайно скребущую по нервам. У меня лично эта его импровизация вызывала образ ржавого гвоздя, которым водят по мокрому оконному стеклу, а потом безжалостно вгоняют мне в голову.
Закончив расследование своего последнего дела лишь в конце прошлой недели, единственный в мире частный детектив-консультант пришел к совершенно безрадостному выводу, что Судьба решила, будто одного дела в неделю для него вполне достаточно. После чего Холмс впал в самое мрачное расположение духа, раздражаясь по любому пустяку, и это настроение было неизменным предвестником и спутником его черной депрессии.
За последние три дня погода также изменилась в худшую сторону – постоянно шел дождь. Этот непрекращающийся ливень заточил меня в четырех стенах в обществе детектива-консультанта, находящегося на грани безумия. Но это еще не все – эта непогода вызвала к жизни боль в старой ране, которая и так никогда не затихала окончательно, а лишь дремала где-то в глубине моего тела. Таким образом, мое расположение духа было ничуть не лучше, чем у моего компаньона.
Пульсирующая боль переросла в довольно острую, и если до этого я лишь просто, молча, сидел с гримасой недовольства, то теперь у меня неосознанно вырвалось гневное восклицание. В этот момент скрипичный кошачий концерт резко прервался и Холмс с известной долей ехидства спросил, не стоит ли мне посидеть где-то, в другом месте, если я собираюсь «так стонать весь вечер». Тут мое терпение, которое и без того уже было на грани, лопнуло. Я схватил шляпу, трость и направился (вернее, захромал) к двери. Сейчас я хотел только одного – сбежать наружу из этого Бедлама хоть на несколько минут, не важно, идет там дождь или нет.
Меня задело полнейшее равнодушие моего друга ко всему, кроме его собственных проблем. Но мой гнев слегка остыл, когда я увидел, что скрипка равнодушно отброшена на стол, а на лице Холмса внезапно появилось нечто такое, что у любого другого, я бы назвал раскаянием.
Его нервы были в еще более плачевном состоянии, чем мои, я хорошо это знал, и поэтому я подавил в себе негодование и ответил согласием, когда Холмс спросил, не возражаю ли я против его компании. Он тут же заговорил об опере, афиши которой видел в Вест Энде. Когда мы вышли из дома, он подробно рассказал о певцах, задействованных в спектакле, и заговорил о том, когда она пойдет на сцене и… не хочу ли я пойти на спектакль вместе с ним и т.д.
И мое раздражение, наконец, исчезло , но не из-за такой своеобразной манеры Холмса извиняться. Когда мы пошли по Бейкер-стрит, острый взгляд моего друга заметил мою нетвердую сегодня походку и тут же скользнул по довольно оживленной в послеобеденный час улице. А затем Холмс обошел меня сзади и пошел между мной и шумной уличной толпой – и проделал он все это, не останавливаясь и не прерывая беседы.
Я улыбнулся, первый раз за последние несколько часов. Это была мелочь, но нет ничего важнее мелочей – как сказал один мудрый джентльмен, идущий рядом со мной по Бейкер-стрит.

@темы: Шерлок Холмс, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
На сайте Archive of our own есть еще такие зарисовки :

60 word ACD Sherlock Holmes stories. Тут вообще по каждому рассказу пишется нечто из 60 слов - как только люди не изгаляются))

Причем встречаются такие идеи, что можно по каждому предложению фанфик писать. Наверное, надо сделать еще тэг))
В общем, лиха беда начало

Знатный холостяк: дежа вю Автор gardnerhill

Я записал все слово в слово и постарался скрыть улыбку, которую вызвали у меня мелодраматичные фразы этой калифорнийской леди: я потеряла сознание… несколько месяцев была тяжело больна… сначала подумала, что это призрак..
…И с предельной ясностью вспомнил каждое ее слово, когда очнулся в своем кабинете с привкусом коньяка на губах, а рядом стоял тот, кого я никогда уже не чаял увидеть.

@темы: Шерлок Холмс, Зарисовки с Бейкер-стрит, 60 слов АКД, Знатный холостяк, Первые годы на Бейкер-стрит

12:13

Кошмар

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Это еще одна глава из сборника KCS "A Study in snapshots" . Как раз насчет Лестрейда и возвращения Холмса. Я помню, что был еще фанфик на 2 главы под названием "Лестрейд в Пустом доме". Постараюсь найти его и выложить.

- Как подвигается дело Адэра?
- Замолчите.
Грегсон усмехнулся, бросив взгляд на своего мрачного коллегу, он колебался , выразить ли Лестрейду сочувствие или позволить себе отпустить какой-нибудь сарказм. Пока он так размышлял, в дверь просунул голову Хопкинс.
-Гм, инспектор?
- Что такое? – спросили двое его старших коллег.
-Только что какой-то псих принес вот это, - настороженно произнес младший инспектор, передавая им сложенный листок.
Лестрейд побелел , как полотно, Грегсон ошеломленно рухнул на стул.
- Да, это, в самом деле, его почерк, - простонал Лестрейд.
Он не был уверен, что это - сон , ставший явью или же кошмар.

Хочу еще сказать насчет названий. Автор часто дает своим зарисовкам иногда интуитивные названия. Бывает, что рассказ о миссис Хадсон называется Родители, рассказ об Уиггинсе - Дети. Либо названием становится какое-то ключевое слово.

@темы: Шерлок Холмс, Пустой дом, Лестрейд, KCS, Зарисовки с Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Ентот фанфик очень мне сейчас подходит. У меня периодически случается такой недосып, что реально засыпаю за ужином. Правда ужинаю поздно. Самое интересное, если смотрю при этом кино. Смотрела я так серию "Стар Трека". Какой-то очередной космический негодяй, угрожая оружием, грозит всех перестрелять. Следующий момент - открываю глаза: он уже стоит на коленях и вопит: - Не убивайте меня! Не надо! Все, что было между этими кадрами я продремала. Вроде как и смотрела, а вроде как и нет.
Встаешь ни свет ни заря, на работе бывает приходиться мотаться по городу, да плюс работаю за тридевять земель. А вечером ведь охота сделать что-то для себя. В результате мы имеем, то, что имеем - хронический недосып
Так что мне очень понятно желание доктора выспаться))

В любое время

Казалось бы, что теперь я уже должен бы привыкнуть просыпаться в самое неурочное время.
Я участвовал в афганской кампании, где будучи, солдатом войск Ее Величества, был готов подниматься по тревоге в любое время дня и ночи. Мы должны были рано вставать, чтобы занять свои позиции перед сражением или иметь возможность для более или менее безопасного отступления. И, кроме того, под моим попечением были раненые. И для меня было самым обычным делом не спать всю ночь, ухаживая за каким-нибудь страдальцем.
Я думал, что после своей отставки, я вернусь к некоторому подобию размеренного существования. Какой абсурд…
Надо отдать должное Стэмфорду, он пытался меня предостеречь. Но я был взволнован появившейся, наконец, перспективой оседлого образа жизни. Комнаты были восхитительны, а оплата, поделенная на двоих, была не так уж и велика. Наличие компаньона тоже показалось мне весьма положительным моментом. Оказаться в относительно незнакомом городе, не имея ни друзей, ни знакомых было бы довольно плачевной перспективой.
Я считал, что заслужил несколько лет спокойного, ничем не прерываемого сна, но у Провидения на мой счет были другие планы. Осмелюсь заметить, что имея ночные кошмары о войне с одной стороны, и своего нового знакомого – с другой, спать мне приходилось немного.
Мои кошмары со временем прекратились, но я был лишен нормального ночного отдыха уже по другой причине. Невозможно привыкнуть к тому, что посреди ночи вы просыпаетесь в луже ледяной воды.
Право же, я виню в этом лишь самого себя. Я сам поощрял его своими похвалами и восхищением. И проснувшись, я превращался в настоящего монстра, по крайней мере, так мне было сказано.
Я воображал, что привыкну к пробуждению среди ночи, чтобы бежать на поиски кого-то и чего-то, и я привык… но я никоим образом не получал от этого удовольствия.
Надеюсь, все это стоило нескольких бессонных ночей.

@темы: Шерлок Холмс, Джон Уотсон, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
А сейчас хочу немного отвлечься от мистера Холмса и обратиться ...к Василию Борисовичу. Хочу поделиться цитатой, с которой начинается его историческая повесть "Агния, дочь Агнии". Повесть эту прочла в журнале "Юность" на той же даче, где нашла когда-то журналы с Холмсом:-)
- Врут они, эллины. Ну, сам посуди: стал бы Приам обрекать на гибель себя, свою семью и целый город только ради того, чтоб влюбленный его сын спал с похищенной им Еленой? Да если бы старый царь сам воспылал к прекрасной спартанке, и то, думаю, выдал бы ее Менелаю, супругу законному, перед лицом такой смертельной опасности. А эллины выдумали эту безумную историю только для того, чтобы оправдать разграбление великой Трои да еще выставить себя героями.

— Да пойми ты, варвар, история тут ни при чем. Это высокий поэтический вымысел.

— Красиво врут и с наслаждением — вот в чем беда.

— Соври лучше! — И Аримас в сердцах так стукнул молотком по готовой форме для литья, что она раскололась.

— Ваш спор, мужи, — сказал молчавший до сих пор Ник Серебряный, — легко бы разрешила любая женщина, эллинка или скифянка — все равно. Женщина бы сказала вам: не надо спорить, они сражались за любовь.



@темы: Василий Ливанов, Цитаты

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Подождите, это что - свисток? Не может быть, Холмс сказал, что убийца будет стрелять с улицы, а не из этого пустого дома напротив…
Да ладно, рассуждать некогда. Я в сопровождении констеблей бросаюсь через дорогу и бегом взлетаю на второй этаж и влетаю в комнату. Каммингс поднимает с пола ошеломленного убийцу, а доктор помогает подняться на ноги какому-то человеку и очень мягко отряхивает его пальто. Человек этот кашляет и дышит тяжело , словно какой-нибудь тяжеловоз.
На какую-то минуту я не могу в это поверить, но когда вижу, какой ослепительной улыбкой доктор улыбается этому малому, я начинаю верить.
Шерлок Холмс вернулся.



- Так это что, правда?
Я отправлял Хопкинса на расследование убийства в Сохо. Этого выскочку трудно терпеть и в дневное время – в час ночи он невыносим гораздо боле , чем постоянная слежка Грегсона.
- Да, - выпалил я.
- Почему же он не хотел, чтобы его имя упоминалось?
- Откуда мне знать? Этот человек никогда мне ничего не говорит!
- Почему он не приехал с вами и с Мораном? - уныло спросил Хопкинс.
Неожиданно я улыбнулся, думая о том, насколько …нелепо они оба выглядели, когда я уходил с Бейкер-стрит – глупо улыбаясь друг другу и не обращая на меня никакого внимания.

@темы: Шерлок Холмс, Пустой дом, Лестрейд, KCS, Зарисовки с Бейкер-стрит

Яндекс.Метрика