Ну, вот здесь, как, наверное, и в других частях Джонатана и его знакомых именуют мальчиками (boys) и я так и переводила, хотя, наверное, правильнее назвать их юношами , потому что им, по всей видимости, по меньшей мере , шестнадцать.
Еще такой момент. Возможно, это мой непрофессионализм, но тут такая штука. Было интересное слово "sweaters". Переводится и как свитер, и как эксплуататор) Но мне как-то захотелось приблизиться к английскому оригиналу) Ведь "sweat" это пот, и , как производная, тяжелый труд ("до седьмого пота"). И потогонная система труда - это как раз отсюда. Собственно, самая откровенная эксплуатация. Но "эксплуататоры" мне тут показались не совсем подходящим словом. И я придумала слово "потогонщики")) Оно, конечно, совсем не литературное, зато это почти дословный перевод и хорошо передает смысл.
Ну, и тут, наверное, много неувязок. И мне больше всего было интересно, почему отсутствующая кухарка приедет в дом уже после того, как оттуда уедут хозяева. Зачем она там , собственно, тогда будет нужна?) Но это мелочи.
Глава 4
Запутанные нити
«Сейчас в моих руках все нити этого запутанного клубка».
Шерлок Холмс. Этюд в багровых тонах
Было уже за полночь. Улицы были почти пустынны. Публика давно разошлась, когда из служебного входа Корицианского театра стали выходить актеры. Это было неделю спустя после премьеры «Ромео и Джульетты» и труппа отметила это праздничным ужином. Все были в приподнятом настроении. Они разошлись по близлежащим улицам, одни искали кэб, другие пошли пешком к своим расположенным неподалеку меблированным комнатам. Среди них был и Уильям Эскотт. За ним следом пошел и Ленегдейл Пайк, и причиной этому было лишь то, что он не мог найти кэб, который бы отвез его до его клуба.
- Думаю, что умираете вы вполне по науке, - сказал Ленгдейл Пайк.
- Полагаю, знать, как можно убедительно умереть, может быть весьма полезно, - ответил Уильям Эскотт. – Однако, я подозреваю, что публику больше интересует то, как сражается Тибальт, чем то, как он умирает.
Но Пайк не ответил, ибо его внимание привлекло нечто за спиной у Эскотта.
- Посмотрите, - сказал Пайк. – Разве это не ваш мальчик?
Эскотт повернулся и посмотрел в ту сторону, куда указывал Пайк. Он увидел высокого светловолосого юношу, который говорил с констеблем. Он тут же узнал в нем Джонатана Беквитта, который несколько лет был его слугой. Покидая Кембридж, Холмс отослал его назад в Йоркшир, к своему брату.
- Джонатан! – крикнул он.
Мальчик поглядел на него, сказал несколько слов констеблю, а затем бросился к ним под пристальным взглядом полицейского.
- Сэр, я… - начал Джонатан.
- Что ты делаешь здесь , в Лондоне? – спросил Шерлок Холмс.
- Сэр, я приехал с вашим братом, Шерринфордом. Они с женой на этой неделе приехали в Лондон на примерку.
- Да, Майкрофт говорил об этом. Но я не знал, что они взяли тебя с собой. Но, как бы там ни было, почему ты бродишь по улицам в такой час?
- Он у вас перенял эту дурную привычку, - засмеялся его спутник.
- Тише, Пайк, - сказал Холмс.
У Джонатана был смущенный вид.
- Ну, же ,Эскотт, - ответил Пайк, еще более усугубляя смущение Джонатана. – Вы не можете упрекать детей, делающих то, чему вы их научили! Однако, нам надо найти другое место для разговора, пока этот констебль не решил, что мы не настолько безобидны, какими показались ему на первый взгляд.
Холмс поглядел на констебля и помахал ему. Тот помахал в ответ и пошел по улице.
- Констебль Томпкинс не станет проявлять к нам интерес. Я не раз говорил с ним, когда возвращался домой из театра. Идемте ко мне. Это как раз за углом, - сказал Шерлок. – Мой брат Майкрофт не вернется в город еще несколько дней. Так что не надо опасаться, что мы его потревожим.
- Я подумал, что неплохо бы пропустить глоток…
- Я позабочусь об этом, - сказал Шерлок. – Пойдемте.
Когда он начал отпирать замок, из-за соседней двери высунулась голова миссис Дентон в ночном чепце.
- А, вижу, вы нашли его.
- Да, мэм, - сказал Джонатан. – Спасибо, мэм. Простите, что разбудил вас.
- Доброй ночи, миссис Дентон, - сказал Холмс.
Холмс налил бренди себе и лорду Сесилу.
- Гм. У вашего брата отличный вкус, - сказал молодой лорд, растянувшись на диване и чувствуя себя, как дома.
Шерлок указал на один из стульев напротив дивана.
- Садись, - приказал он Джонатану.
Тот подчинился.
- Теперь объясни, почему посреди ночи ты бродишь по улицам Лондона.
- Я искал вас, сэр, - признался Джонатан. – Я познакомился с одним юношей по имени Тимоти. Его брат Сэмуэль пропал. Он работал у портного вашего брата, но предупредил, что увольняется, поскольку нашел место получше. Потом он исчез. Тимоти думал, что о том, куда он ушел, знает подмастерье Шнайдер, работавший вместе с ним. И пытался узнать это у него, но Шнайдер выставил его за дверь. Этим утром…
- Сколько уже времени он отсутствует?
- Он отправился на новое место работы две недели назад и с тех пор его никто не видел.
- Что ты хотел сказать про это утро?
- Когда мы с вашим братом были у портного, туда вновь зашел Тимоти и стал задавать настойчивые вопросы о своем брате, тогда Шнайдер накинулся на него с кулаками. Я вмешался. А потом вмешался и ваш брат, чтоб спасти меня от избиения. Он был расстроен, как и я. Тимоти пришел сегодня к заднему входу и повел меня побеседовать с его матерью. Она обезумела от горя. Сэмуэль моложе меня и всегда был хорошим сыном. Я подумал, что, возможно, вы сможете помочь.
Холмс нахмурился.
- Тимоти считает, что Шнайдер причастен к исчезновению его брата?
- Да, и его мать сказала, что у него не было врагов или каких-то других причин уйти из дома. Но Шнайдер теперь больше не работает у портного. Тот уволил его сегодня после того, как ваш брат спросил его, почему у него работают люди, которые бьют детей.
- Вряд ли после этого он преисполнился к тебе любовью, - сказал Холмс.
- Нет, сэр, – согласился Джонатан.
- Потогонщики, - сказал лорд Сесил , пряча за бокалом хмурую мину.
- Что? – спросил Шерлок Холмс.
- Хотя вы много чего узнали о нарушителях закона, Холмс, вам все еще ничего не известно о полном спектре злодеяний, творящихся в Лондоне. В этом городе совершается много больших преступлений, которые творятся на вполне законных основаниях, и других, более сомнительных, но на них смотрят сквозь пальцы. Читали когда-нибудь «Элтон Локк» Кингсли? Нет? Этот роман был написан двадцать лет назад, но он все еще актуален. Как вам известно, я собираю разные сплетни, и мои источники информации находятся в самых разных слоях общества, от метельщиков улиц до герцогов. Портные – особо интересная тема, потому что я люблю красивую одежду. Как вам известно, жалованье актера не большое, но есть некоторые пределы того, на что я готов пойти, чтоб купить что-то по дешевке. Думаю, каждому человеку нужно знать, насколько честный человек его портной. Не только для того, чтоб быть уверенным в том, что этот человек достоин его доверия, но и для того, чтоб не возникло сомнений в том, что никто не умрет ради его жилета.
- Умно, - сказал Холмс.
- Есть «честный» пошив одежды, а есть «бесчестный». В честных заведениях продают одежду, сшитую здесь же их подмастерьями и портными. «Бесчестные» состоят из поддельных, показушных магазинов, где делают дешевую, сшитую на заказ одежду, и торговцев , которые продают дешевое готовое платье. Они работают с «потогонщиками», которые поставляют им одежду по более низкой ставке. Дистанция между честными и бесчестными магазинами одежды не столь большая, как это может показаться. «Честные» магазины Вест-Энда платят своим портным сдельно. Есть те, кто постоянно работает в определенном магазине в качестве управляющих, и те, кто предпочитает руководящую работу в определенных магазинах, которые весьма сносно работают в течение всего года, но гораздо больше тех, кто лишь временами работает в уважаемых заведениях, либо в оживленный сезон, либо, когда необходимо выполнить дополнительный объем работы. Многие мастера-портные держат больше рабочих рук, чем им нужно для работы, особенно когда в ней бывает затишье. Но нет работы – значит, нет оплаты. Некоторые из тех подмастерьев не могут оплатить свои счета и берут надомную работу пошива формы для таможни и почты. Это в одном шаге от потогонной системы. Они заключают договора на большее количество работы, чем в силах выполнить, и подключают к ней жен, матерей и детей. Вскоре от роли ремесленников они переходят к роли посредников. Они пытаются заключать все новые и новые контракты и нанимают людей, которые могли бы выполнять работу по ним. Возможно, они начали все это для того, чтобы выжить, но некоторые из них становятся на темный путь и основывают предприятия, применяющие потогонную систему труда, где рабочие едят, пьют, и спят в одной комнате; их там столько, сколько только может вместить это помещение. «Потогонщики» брали с них плату за проживание и питание, и кроме того удерживали из их заработка другие платежи и штрафы. Вскоре их долг превышал полагающееся им жалованье. «Потогонщики» настаивали на том, чтоб те заложили свои вещи, чтобы оплатить все расходы и не позволяли им уйти оттуда, пока все долги не будут выплачены. И бедняги продолжали работать по пятнадцать часов в день, не получая за это даже пенни.
Некоторые «потогонщики» используют систему похищения людей на улице. Юные портные, недавно приехавшие из деревни, попадали в ловушку в эти убогие притоны, наслушавшись обещаний грандиозных заработков, и вскоре осознав, что их обманули. Не проходило и недели, как вся их одежда была заложена, и они были вынуждены работать на своих эксплуататоров. Они были под замком, голодные, и месяцами, а может, даже годами не могли сбежать оттуда, тогда, как их мучители наживались на этом рабском труде.
- Так один из «потогонщиков» мог похитить Сэмуэля?
- Да.
- И правосудие посмотрело на это сквозь пальцы?– с отвращением произнес Холмс.
- Если вы ткнете их носом в это, то, может, они что и сделают, но они не собираются выяснять что-то сами.
- Как те шантажисты в Кембридже, - сказал Холмс, многозначительно взглянув на Сесила Хэмли.
Им троим хорошо было известно, что Шерлок Холмс говорил о людях, во власти которых оказался молодой лорд, когда они были студентами.
- Да, - ответил лорд Сесил, - но полиция заинтересована в том, чтоб закрыть на это глаза. Кто, по- вашему, шьет им униформу?
- Сэр, ваш брат кое-что сказал мне этим утром, - начал Джонатан.
- Продолжай, - сказал Шерлок.
Джонатан заколебался.
- Это касается ваших отношений с вашим отцом, - сказал он.
- Говори, лорд знает, что у меня произошла ссора с отцом, и он отрекся от меня.
- Это наш общий удел, - лениво произнес с дивана лорд Сесил. – Возможно, нам следует основать свой клуб.
Шерлок отмахнулся от его шуток, ибо видел, что Джонатан говорит серьезно.
- Вашего брата беспокоило, что если я вызову у сквайра ассоциации с вашим изучением преступлений, или какой-то связи с полицией и преступниками, то он откажет мне в месте, и его враждебность может коснуться и моей семьи. Я очень хочу помочь Тимоти найти его брата, и если бы речь шла только о моей работе, то я бы не колебался, но если что-то подобное будет грозить моей матери…
- Нет, мы не хотим этого.
Шерлок легко поверил, что его отец может действовать подобным образом.
- Я могу кое-то разузнать. Однако, у меня сейчас напряженный график репетиций и спектаклей. И было бы довольно трудно искать этого мальчика по всему Лондону. Нам нужно сузить границы поисков.
- Позвольте мне навести справки в моих собственных источниках информации, - сказал лорд Сесил. – Возможно, мне удастся что-нибудь разузнать.
- А пока, Джонатан, тебе нужно вернуться в дом в Кенсингтоне.
Они нашли кэб, в котором лорд Сесил и Джонатан вместе доехали до Сент-Джеймс-стрит, а потом Джонатан уже один поехал дальше в Кенсингтон.
В субботу утром Холмс ходил по пабам, находившимся в окрестностях заведения известного портного, в своем самом изношенном сюртуке с приставшими к нему несколькими цветными нитками и измерительной рулеткой в кармане. Он не побрился в то утро и не стал причесываться, чего было достаточно, чтобы убедить большинство в том, что он портной на мели.
![](https://diary.ru/resize/-/-/2/9/0/2/2902872/mnoLo.jpg)
Паб "Катлерс Армз" в районе Хаундсдитча
Многие люди, с которыми он разговаривал, направили его в официальные общества портных. Он назвал имя Шнайдера . Один человек слышал о его увольнении.
- Скорее всего, он сейчас пытается найти работу.
Холмс поспешил в театр, чтобы не лишиться своей собственной. В гримерной, когда они готовились к дневному спектаклю, он сверил сделанные им записи с информацией Лэнгдейла Пайка.
- Этим утром мне удалось кое-что разузнать. Спиталфилдс представляется наиболее вероятным местом для магазина самого низкого пошиба.
- А более точное местонахождение?
- Пока еще не знаю.
Растительность на лице Эскотта росла не слишком быстро, и щетину удалось скрыть с помощью грима. К утру воскресенья его небритость была более заметной и при помощи гримерных ухищрений он смог выглядеть еще более непрезентабельно. Вскочив на запятки одного экипажа, он поехал на восток через Холборнский виадук. Затем Холмс прошел пешком через Чипсайд, по Треднидл-стрит к Бишопгейт и Хаундсдитч-лейн.
Путь на восток из Блумсбери был сродни путешествию по Чистилищу. Улицы постепенно становились уже и грязнее. Уличные торговцы казались более дерзкими, а владельцам магазинов приходилось держать ухо востро и смотреть за тем, чтобы уличные мальчишки не стянули что-нибудь с прилавка. У Холмса был достаточно невзрачный вид, чтобы к нему не приставали нищие, прося подаяние. Несколько женщин сомнительной репутации проследили за ним взглядом, но решили, что на него не стоит тратить усилий в самом начале дня.
![](https://diary.ru/resize/-/-/2/9/0/2/2902872/pheF8.jpg)
Это как раз район Хаундсдитча в начале прошлого века.
Шерлок Холмс бродил по улицам, заходя в пабы и расспрашивая о Шнайдере. Он обнаружил, что чем непригляднее выглядел паб, тем более скрытными были его посетители. Если только не угостить их выпивкой, но и тогда могло оказаться, что от сказанного ими было не слишком много проку, а у Холмса было не так много пенни, чтобы разбрасываться ими направо и налево.
К вечеру воскресенья Холмс все еще не смог узнать, где искать Шнайдера. Он знал, что он уже где-то близко. Он совершил еще одну поездку теперь уже в западном направлении и бродил по аллеям и извозчичьим дворам Кенсингтона, пока не оказался на задворках их фамильного городского дома. Шерлок подумывал о том, как бы поговорить с Джонатаном, не раскрывая своего инкогнито, будучи одетым весьма непрезентабельно. Но ему не пришлось вырабатывать какую-то хитроумную стратегию, ибо у двери в кухню он увидел какого-то мальчика.
- Тимоти?
- Да. А кто вы?
- Я друг Джонатана. Я искал вашего брата.
- Нашли?
Тут к ним как раз подошел Джонатан, неся какие-то отходы в мусорный бак. Он вытаращил глаза от удивления при виде своего бывшего хозяина.
- Мистер Шерлок!
- Ш-ш-ш! – шикнул Холмс, с опасением поглядывая на окна.
Меньше всего он хотел, чтобы его брат увидел его в таком обличии. Он наверняка решит, что младший брат переживает не лучшие времена.
- Прошу прощения, сэр. Но я могу задержаться только на несколько минут, а то меня хватятся.
- Отвечу на твой вопрос, Тимоти: нет, я еще не нашел твоего брата. Я сузил место поисков до окрестностей Хаундсдитч-лейн. Мне нужно попробовать поискать нужный дом немного в другом направлении. Надеюсь, что мы найдем его в ближайшие несколько дней.
- Во вторник мы возвращаемся в Йоркшир, - сказал Джонатан.
- Значит, поедешь. Если мы не найдем его ко времени вашего отъезда, будьте уверены, что это все равно не займет много времени. Мы найдем его.
- Спасибо вам.
Холмс вернулся на Монтегю-стрит. Когда он вошел, Майкрофт удивленно приподнял бровь.
- Полагаю, ты не с репетиции.
- Нет, это спектакль совсем другого рода. Одно дело привело меня в Ист-Энд. Я расскажу тебе о нем, когда все завершится, а пока мне нужна ванна, и поскольку у прислуги выходной день, мне нужно будет нагреть воду самому.
Таковы были тяготы жизни двух холостяков, живущих неподалеку от Британского музея. Затем Шерлок Холмс немного перекусил и рухнул в постель.
Он был уверен в том, что скоро найдет Сэмуэля, как он и сказал мальчикам. Он обдумывал свои следующие шаги, когда на следующее утро одевался и шел в театр. Уличные мальчишки могли знать об этом то, что не было известно взрослым. Он постарается войти к ним в доверие. Таков был его план, когда он готовился выйти на сцену в роли Тибальта. Но Холмс недооценил решимость Тимоти и бесстрашие Джонатана.
Когда поздно вечером он выходил из театра, у служебного входа к нему со всех ног кинулся Тимоти.
- Он у них! Он у них!
- Кто у кого? Сэмуэль? Ты его видел?
- Джонатан у них!
- Что!? – воскликнул Шерлок.
Он потащил мальчика в аллею.
- Расскажи мне, что именно произошло.
Услышав их разговор, за ними последовал Лэнгдейл Пайк. Затаив дыхание, Тимоти начал рассказывать.
- Я видел Сэмуэля. Пошел в Кенсингтон и рассказал об этом Джонатану. Он сказал, что не может прийти, и что вы заняты в театре. Я ждал. Он вышел из дома после захода солнца. И я повел его к тому дому. Он находился неподалеку от Хаундсдитч-лейн, как вы и сказали. Дома на этой улице стоят впритык друг к другу. И в окне мансарды одного из них я увидел Сэмуэля. Я показал Джонатану узкую тропинку, которая ведет к двери черного хода этого дома. Там, где дом не соприкасается тесно с соседними, его двор обнесен вокруг изгородью. Другого способа войти в него, или выйти оттуда, нет. Джонатан сказал, что пойдет по тропинке и посмотрит, нет ли способа проникнуть в дом, не будучи замеченным. Он сказал, что если он не вернется через четверть часа, чтоб я пришел сюда за вами. Я подождал, как он и сказал, и он не появился. Я сам украдкой прошел туда и он исчез! Другого пути уйти оттуда нет. Должно быть, его держат в этом доме.
- А ты уверен, что твой брат пленник в этом доме?
- Да! Я видел его через окно! Мы должны спасти их обоих. Они убьют их!
- Пайк, вам надо идти за полицией. Возьмите с собой Тимоти.
- А вы не пойдете? – спросил Лэнгдейл Пайк.
- Нет, я иду прямо к этому дому, чтобы освободить мальчиков.
- Мы должны вам помочь, - сказал Тимоти.
- Нет, вы поможете гораздо больше, если пойдете за полицией, особенно, если моя попытка не увенчается успехом. Скажи им то, что ты видел. У лорда Сесила здесь имеются некоторые преимущества, и это является гарантией того, что вероятно, они быстро откликнутся на призыв. Ну, и уж как минимум, я не дам этим людям совершить убийство до приезда полиции. Идите.
Однако, прежде, чем взять кэб и отправиться по тому адресу, что дал ему Тимоти, Шерлок вернулся в свои комнаты, чтобы взять пару вещей, которые могли ему понадобиться. Прибыв на место, он просил кэбмена ждать его на улице. Это было довольно убогий район, и если бы не поведение Холмса и каска полицейского, которую он добыл в Кембридже, возница, вероятно, не захотел бы даже ехать туда, а уж тем более ждать седока.
![](https://diary.ru/resize/-/-/2/9/0/2/2902872/U5ZuK.jpg)
Иллюстрация в стиле Диккенса. Аллея Хэрроу. Как я поняла, как раз в районе Хаундсдитча. Нищета и запустение.
Как и сказал Тимоти, дома тут тесно прилегали один к другому. Мальчик сказал, что увидел брата в окне мансарды служебной пристройки. Сейчас все окна там были темными, и во дворе было темно. Сюда не проникал свет от уличных фонарей. Большинство окон в доме было заколочено изнутри и все они были покрыты сажей. Но одно окно в мансарде заколочено не было. И оттуда струился очень слабый свет, будто бы от горящей свечи. Двор был со всех сторон огорожен. Теперь Холмс понимал, почему Тимоти был уверен в том, что Джонатан не смог бы выйти оттуда так, чтоб он его не заметил. Холмс прошел по дорожке, подошел к двери и постучал в нее.
- Откройте! – крикнул он.
Изнутри раздался шум, но дверь не открыли.
- Это полиция. Откройте дверь или мы сломаем ее, - воскликнул Холмс.
- Это фараоны, - сказал кто-то.
Какой-то человек открыл дверь.
- В том нет нужды, офицер, - сказал он. – Чем мы можем вам помочь?
- Есть информация, что здесь держат похищенных детей, - сказал он официальным тоном.
- Офицер, нам ничего об этом неизвестно, - сказал мистер Шнайдер.
- Сыщики едут сюда с ордером, - произнес Холмс.
- Право же, в этом нет никакой необходимости, констебль…
Холмс прошел мимо него, открывая двери, чуланы и большие сундуки, и вновь захлопывая их.
- Уверяю вас…
Холмс стал быстро подниматься по лестнице.
- Там ничего нет.
- Тогда отоприте дверь и дайте мне на это взглянуть самому или я взломаю их, - сказал Холмс.
- Офицер, вы не можете этого сделать.
- Вы можете потом обсудить это с судьей. Пропал сын пэра Англии. В эту минуту пэр находится в кабинете министра внутренних дел. Если в течение часа мы не вернемся с его сыном, то это будет стоить нам всем своих мест, и я позабочусь о том, чтобы вы за это поплатились.
Этот человек неохотно отпер дверь. В комнате было темно, и стоял запах пота и испражнений. На него устремились напряженные взгляды более десятка изможденных людей, сидевших скрестив ноги на грязном деревянном полу. Они зажмурились и прикрыли рукой глаза, защищаясь от света, пролившегося в комнату из дверного проема и ослепившего их. Все там, кроме одного человека, были бледны так, словно месяцами не видели дневного света. Большинство из них были одеты лишь в изношенное белье. Только на одном была рубашка и башмаки, и это был тот, кого и искал Холмс. Испытав чувство облегчения, он также заметил, что по лицу Джонатана стекает темный ручеек и это привело его в ярость. В этот момент Шнайдер попробовал повернуться и бежать, но Шерлок Холмс схватил его и держал железной хваткой, а потом защелкнул один наручник у него на запястье, а за другой приковал его к газовой трубе.
- Идем, Джонатан, нам нужно вытащить тебя отсюда, - сказал Шерлок Холмс, входя в комнату.
Джонатан встал, но покачнулся и едва не упал. Худенький мальчик, сидевший рядом, схватил его за руку и Джонатан остался на ногах.
- Это брат Тимоти, - сказал Джонатан.
- Тогда возьмем его с собой, но нам надо торопиться.
Шерлок Холмс схватил обоих мальчуганов и , то подталкивая, то поддерживая, провел их через дом и вывел на улицу. Шнайдер ревел, грозил и рвался, пытаясь освободиться. Остальные пленники покинули комнату так быстро, как только могли это позволить их затекшие, ослабевшие ноги. Шерлок втолкнул обоих мальчиков в кэб, поджидавший его на обочине. Он обследовал содержимое своих карманов и обнаружил, что оно довольно скудно. У него не было денег на то, чтоб отвезти обоих бывших пленников по домам. И тогда Шерлок назвал кэбмену адрес Монтегю-стрит. Он снял полицейскую каску и куртку, а затем вытащил из кармана носовой платок и стал вытирать кровь, которая все еще текла по лицу Джонатана.
- С тобой все в порядке? – спросил он.
- Думаю, да, сэр, - сказал Джонатан, но поморщился и отпрянул, когда Шерлок коснулся больного места.
- Похоже, тебе нанесли пару ударов.
- Да, сэр.
- Тебе следовало дождаться нас.
- Я и хотел, но он увидел меня прежде, чем я успел убежать. А где Тимоти?
- Он с Пайком. Они пошли за настоящей полицией.
Когда кэб остановился на Монтегю-стрит, Шерлок Холмс велел вознице подождать и вбежал в дом. Когда он вошел, положив на стул каску и куртку, Майкрофт поднял на него взгляд, оторвавшись от своих бумаг.
- Сколько тебе нужно? – спросил он.
- Несколько шиллингов, чтоб отвезти мальчиков по домам.
Майкрофт вручил ему деньги и проследил взглядом за братом, пока за ним не закрылась дверь. Видимо, подробный рассказ о случившемся он услышит позже.
Шерлок спустился в кухню и совершил набег на кладовую. Он вышел из дома, неся графин с водой и что-то, завернутое салфетку. Затем взобрался в кэб и вручил сверток Сэмуэлю.
- Это еда, которую я смог собрать на скорую руку, - сказал Холмс и постучал по окошку кэбмену, давая ему адрес дома своей семьи в Кенсингтоне.
Сэмуэль дрожащими руками взял сверток и развернул его. Внутри оказались булочки, кусок сыра и несколько яблок.
- Спасибо, - сказал мальчик и набросился на еду.
- А почему мы в первую очередь не везем домой Сэмуэля? – спросил Джонатан.
- А что если Тимоти привел полицию туда, чтоб посмотреть, не вернулся ли уже его брат домой? – сказал Шерлок, смачивая платок водой из графина.
Затем отдал графин Сэмуэлю, и тот жадно стал пить воду, которая проливалась на его обнаженную грудь.
- Единственный способ, которым мы можем держать тебя подальше от всего этого – это предотвратить любой контакт между тобой и полицией. Вот почему я вывел тебя оттуда до их появления. Взяв лишь Сэмуэля, поскольку знал, что без него ты не уйдешь.
- Это верно, - кивнул Джонатан.
- Откинься на спинку, - сказал Шерлок и стер оставшуюся кровь с лица Джонатана, а потом сложил влажный платок и приложил его к появившейся у него на голове шишке. Джонатан не мог сдержать улыбку, понимая, как они поменялись ролями в эту минуту. Он не раз ухаживал за Шерлоком, когда тот был болен или ранен.
- Я обещал… - начал Джонатан.
- Ты выполнил свое обещание и нашел Сэмуэля. Обещаю, что отвезу его домой. Думаю, мы едва успели улизнуть перед приездом полиции. Уверен, что Пайк устроил там грандиозное представление. Его способности по части мелодрамы не имеют себе равных. И теперь Шнайдер арестован, и все пленники свободны. На самом деле, мы там совсем не нужны. Кроме того, ты не слишком крепко держишься на ногах. Тебе там порядком досталось. Нам надо уложить тебя в постель.
Джонатан сморщился, и это произвело ужасный эффект на его израненном лице, освещенном светом газового фонаря. Сэмуэль взял его за руку.
- Ты же ранен, - сказал он. – Слушай, что тебе говорит этот человек.
- Ты прав, - согласился Джонатан. Он поглядел на Шерлока, который все еще прижимал платок к его голове. – Спасибо, что вы приехали за мной.
Шерлок немного помолчал в темноте экипажа.
- Я был бы неблагодарной свиньей, если бы не сделал этого, - сказал он, глядя в окно. – Кэбмен, заверните в конюшенный двор. Остановите.
Он помог Джонатану выйти.
- Я вернусь через минуту, - сказал он кучеру.
Когда войдя через заднюю дверь, они тихо прошли через вестибюль, Шерлока охватили воспоминания о том, как он крался по этому же коридору , будучи ребенком. Он жил в этом доме много лет назад. Джонатан пошатнулся, и Шерлок схватил его за руку. Он вдруг понял, что в темноте знает эту дорогу лучше Джонатана. Тот нашел тем временем свою комнату. Они вошли, закрыв, за собой дверь.
- Дом дольно пуст, - прошептал Шерлок.
- Да, здесь только ваш брат, его жена, ее горничная и домоправительница, - сказал Джонатан. – Кухарка приедет через несколько дней.
- А, и комната домоправительницы находится в другом крыле.
- Да, - сказал Джонатан, внезапно почувствовав , что он совершенно без сил.
- Твоя одежда очень грязная. Сними все это и ковыляй в постель. Я провожу Сэмюэля домой.
Шерлок тихо вышел из комнаты и на цыпочках подошел к комнате домоправительницы. Он вырвал лист из своей записной книжки, что-то написал на нем, подсунул его под дверь, постучал по ней и стремительно вышел из дома. Он вернулся к кэбу, велел вознице ехать к дому Сэмуэля, где вскоре оставил мальчика в объятиях его благодарной матери.
Уже светало, когда кэб вновь привез его на Монтегю-стрит и он расплатился с кэбменом. Холмс рухнул в постель, чтоб поспать несколько часов перед тем, как идти в театр. Но по пути туда он послал телеграмму брату Шерринфорду, спрашивая от имени Майкрофта, все ли благополучно вернулись в поместье. Пришедший на следующее утро ответ заверил его, что все было в полном порядке.