19:43

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Наверное, я все же кое-что об этом напишу. Типа, хроники незадачливого переводчика) Хотя в процессе наткнулась в сети на нечто такое, что чуть не передумала , но столько уже написала... Ладно, пусть будет.

И это к слову о трудной задаче поиска хорошего интересного фанфика среди множества других. Это вот точно не про меня) Ну, на русском я давно что-то такое не ищу и даже не пытаюсь, поскольку и переводят у нас не самые интересные вещи , мягко говоря. И пишут. Не считая счастливых исключений из правила, хотя эти исключения, естественно, в магазине не найдешь.
Искать что-то англоязычное в сети - дело , конечно, увлекательное. По пути всегда найдется еще что-то интересное. Но на соответствующих сайтах я выискивала что-то по названиям или персонажам только в самом начале, потом стала проглядывать все подряд - естественно в рамках ШХ-фандома. Проглядывала, а не читала, потому что уровень английского у меня все же не тот, чтобы с ходу понимать все нюансы. И проглядывала именно с намерением найти нужное и потом перевести как полагается. Потом отбирала все лучшее, но, похоже, все же многое проглядела из того, что уже не вернешь...
Хотя вот, наверное, прибедняюсь все-таки)) Читала, чего уж там, хоть и понимала местами не все, но этот период был одним из лучших за последние годы. Это было настоящее пиршество. Потом такого уже не было, и авторы многие ушли, и я завязла в этом дневнике...


Правда, иногда сразу не разберешься. Вот те же "зарисовки с Бейкер-стрит" - сначала подумала, "что за фигня такая, обрывки какие-то, да еще и не всегда поймешь, что имеется в виду". Потом разобралась и откладывала для себя целыми коллекциями - они все обычно авторские, чаще всего сериями по каждому рассказу. А сейчас по некоторым из них вижу, насколько я продвинулась) Вначале просто понимала, что вот это очень интересно, но я чего-то даже со словарем не могу въехать, о чем речь. Сейчас посидев- помучившись, во всем можно разобраться.

Но вот потом еще понимаешь, что многое интересное в сети и не найдешь. И даже если оставить в стороне сложности приобретения литературы "оттуда" - финансовые, языковые и прочие - всегда остается случай "кота в мешке". Ибо комментарии и отзывы есть далеко не всегда. К тому же "буржуи" - люди впечатлительные и доброжелательные. И часто могут написать, что "это восхитительная книга, читать срочно всем шерлокианцам, просто точь-в-точь как у Дойля". Потом оказывается, что все это не совсем так, но все же совсем неудачных покупок у меня было немного, но они все же были, ничего не поделаешь, издержки производства)

А вот сейчас позволю себе небольшой офф-топ. Пишу я этот пост, отошла ненадолго и продолжаю. Подняла взгляд, думаю, чего это я пишу и пишу, а написано так мало. А текст просто исчез - добрый десяток предложений. Само собой черновик как раз не создался - отучат они здесь что-то писать, честное слово!

Но я вернусь к "коту в мешке". В этом плане бывали очень тяжелые случаи) Ну, вот недавно я рассказывала о журналах Общества Рейгетских сквайров. Почти никакой информации. Или была еще книга "Моя жизнь с Шерлоком Холмсом" - оказалось, вообще ни о чем, просто цитаты. К счастью, удалось узнать из комментариев. Помню, как я долго искала информацию по книге "Холмс готовится к "Последнему делу". В конце концов написала продавцу, благо, что тогда недавно купила у него несколько журналов. "Ну, это просто пастиш" - вот и весь ответ) Но я что-то ударилась в воспоминания) На самом деле хочу рассказать про очень конкретного "кота в мешке"

Это, наверное, очень тяжелый случай. Потому что книжка французская. Но это... "Бабушка Шерлока Холмса". Одно название чего стоит.


Чего-то я поискала - информации почти никакой не нашла - на тот момент и слава богу! Но мимо этой книги я пройти не могла. На самом деле, она долго лежала у меня в корзине на Амазоне и долежалась до самой СВО. Тогда я поняла, что проехали и забила, потому что если б и успела купить, то отправлять мне ее было бы уже не на что. А потом Бандеролька придумала выход из положения и практически первое, что я заказала, была эта "Бабушка") Ее сначала очень долго выкупала Бандеролька, потом ее долго везли, как я потом поняла, из Франции в Америку и дальше со всеми остановками. Я иногда уже сомневалась, что все получится, но получилось.

Теперь вот перевожу именно в час по чайной ложке. Почти вручную. То есть французский у меня, конечно, на уровне первого класса. А в сканер засовывать не хотелось. К таким книжкам я вообще отношусь очень трепетно, по крайней мере, стараюсь. Она тоже в этой самой пленке, хотя, похоже, в прошлом библиотечная. Поэтому я, даже не пытаясь переводить сама - для этого надо бы хотя бы перечитать мой старый самоучитель, - сама руками забивала по нескольку предложений в яндекс-переводчик. Получалось на четверку с минусом. Потому что перевод был, конечно, не идеальный, а я хочу нормальный человеческий текст. Поэтому потом правила, как могла, вооружившись знакомыми словарями. Я подобным образом поступаю с Рэтбоуном, хотя засовывала в переводчик целые куски и потом сидела на работе с работой над ошибками. Хотя, бывает, что проще все сделать самой - иногда чистая абракадабра получается, ну или почти. С английским-то, то, конечно проще. Но с "Бабушкой" у меня до сего дня была почти ювелирная работа - понемножку маленькими шагами забью, потом что-то найдешь в сети, до чего-то догадаешься.

А сегодня такой уж день. Есть кое-какие вещи, которые переводить не особо хочется, а надо) И они, конечно, в натуральном виде, не в электронном. Ну, и вот сегодня я пыталась все это хотя бы отчасти оцифровать, хотя очень не люблю засовывать в сканер что-нибудь новое с негнущимся переплетом. Но в процессе вместе с Баринг Гоулдом засунула туда и "Бабушку". Была довольна, как слон, получив для начала целых две страницы готового французского текста и на радостях засунула все это в переводчик. Ага! Так он все это и перевел. Надо было видеть этот текст)). В результате по старинке - по два-три предложения - и мы с ним вдвоем выдали что-то более менее логичное, с помощью других словарей и собственного воображения)

Короче, это, конечно, надолго. И пока я не разберусь, куда все ведет, шибко обнародовать все это не буду. Хотя наткнулась сегодня на совсем нежелательный спойлер. Но переводческими и прочими впечатлениями поделюсь. Пока тут самое вступление и все смешалось: и пожилой Холмс и "Собака" и Джек Потрошитель.
Но вот до кучи французский учебник надо бы как-нибудь между делом перечитать, точно лишним не будет.



@темы: Шерлок Холмс, Трудности перевода, Про меня, Книжки

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Зрелище - петля

«Дело было не только в том, что Холмс сменял костюм. Выражение его лица, манеры, сама его душа , казалось, менялась с каждой ролью, которую он играл.»
Доктор Уотсон. Скандал в Богемии


Спектакль «Ромео и Джульетта» шел весьма успешно. Но гораздо меньше Сазанофа радовало то, как шли репетиции комедий, и он надеялся еще поработать над ними перед премьерой. Он пытался менять актеров местами, давая им другие роли. По настоянию барона он назначил премьеру «Много шума из ничего» на 5 апреля. Если дать роли Девитту, Пайку и другим, то спектакль мог бы получиться. Некоторым актерам не хватало для комедии слаженности и нужной интонации. Некоторые реплики звучали совершенно плоско, а иногда актеры «так переигрывали, что у них начала кружиться голова от разреженного воздуха и они бесцельно блуждали по сцене» - как написал один критик. Пьеса шла две недели, пока не стал стремительно падать доход от продажи билетов. Сазаноф хотел отложить премьеру «Двенадцатой ночи», но его партнер стал на него давить, поэтому она состоялась сразу же , как только сняли с репертуара «Много шума из ничего». Через неделю сняли и «Двенадцатую ночь». В плане кассовой выручки не было никаких оправданий для ее продолжения. Только шутки Пайка и Девитта не давали там публике клевать носом. Другие актеры были крайне неубедительны. «Комедия явно не является сильной стороной этой труппы» - писали критики.
Эти слова засели в памяти Сазанофа. Возможно, критики были правы. Возможно, им следует избегать комедий. И они снова стали играть «Ромео и Джульетту», пока шли репетиции «Антония и Клеопатры». Сазаноф возлагал на эту пьесу большие надежды. В ней было нечто общее с «Ромео и Джульеттой» - любовь и сражения. Кроме того, приближалось время бенефиса Хэллоуса.
- Есть несколько важных ингредиентов для успешного бенефиса, - говорил Эскотту Мэтью Хэллоус несколькими неделями ранее. – Первый – это выбор правильной пьесы, которая сможет показать все ваши таланты и привлечь публику. Второй – подобрать хороший актерский состав. Третий – беззастенчивая реклама, ибо без публики спектакль – ничто. Бенефис будет успешным только в том случае, если зал будет полон. Вы должны просить купить билет всех кого знаете, и богатых и бедных.
Вы можете привлечь в спектакль любых актеров из любых театров, всех, кто только пожелает принять в этом участие. За минувшие годы я предлагал свои услуги во множестве бенефисов. Так что я не буду ограничен довольно молодыми и весьма неопытными представителями Корицианской труппы, а смогу позвать более опытных и известных актеров из других театров. Помогая мне, вы получите возможность поработать с этими актерами, познакомитесь с ними и сможете пригласить на свой собственный бенефис.
Я выбрал «Короля Лира» потому что главный персонаж подходит мне по возрасту, и я люблю разноплановость этой роли. На протяжении пьесы король ведет себя то царственно, то комично, переходя потом от драмы к трагедии. Таким образом, я могу продемонстрировать разные грани своего мастерства. В «Лире» есть также ряд ролей для мужчин среднего возраста, и это позволит мне успешно использовать там некоторых моих близких и очень талантливых друзей. Однако, есть роли и для мужчин помоложе, и для женщин. Там и любовь, и предательство, интриги и несколько поединков – все для того, чтоб привлечь публику. Я надеюсь, что , если постановка «Лира» на моем бенефисе увенчается успехом, то Сазаноф добавит ее в наш репертуар.
Есть затраты, связанные с постановкой бенефисов. Вы должны оплатить печать афиш и билетов. Я знал актеров, играющих в провинции, которые потратили на это слишком много средств и все же не смогли привлечь на спектакль достаточно публики, чтобы покрыть эти расходы. На бенефисе можно и потерять деньги. Однако, здесь, в Лондоне, где так много театров претендует на внимание публики, очень важна хорошая реклама. Я познакомлю вас с типографиями, которые делают ее для меня, и научу вас, как распространить ее наилучшим образом.
- Какая помощь требуется от меня? – спросил Эскотт.
читать дальше

@темы: Шерлок Холмс, На сцене

11:35

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой


Эдвард Джон Грегори. Эльдорадо. Дон Кихот.

p.s. Эльдорадо - мифическая южноамериканская страна, богатая золотом и драгоценными камнями. Считают, что одним из прообразов Дон Кихота мог быть завоеватель Колумбии Гонсало Хименес де Кесада, чьи походы в поисках Эльдорадо обросли многочисленными домыслами и легендами.

@темы: Живопись

11:26

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Встретилось на фейсбуке

Смоктуновский велик, как всегда, страстен и мощен. Когда-то слышала это стихотворение на Кинопанораме в исполнении Гердта, и это тоже было сильно и прекрасно, но вот тут, правда, уже что-то большее, чем искусство...



"Я вдруг подумал - а читал ли нам Смоктуновский стихи Пастернака..?
И нигде не нахожу. Кажется, весь океан передо мной, но нигде нет ничего об этом!
И представьте, что сегодня я обнаружил у себя на старой записи - Смоктуновский прочел "О знал бы я, что так бывает, когда пускался на дебют, что строчки с кровью - убивают...", одно из самых заветных стихотворений Бориса Пастернака! Прочел удивительно и совсем не так, как его кто-либо прочитывал, как только он один и мог его произнести...

Слушаем удивительную запись - staroeradio.ru/read/p3.php?id=3312 "

Юрий Метелкин



@темы: Смоктуновский, Стихи

04:02

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой


***

Сижу за переводом. Попутно прихлебываю растворенный антигриппин) - как-то нехорошо щипет горло. Возможно, из-за этого завтра буду сонная, ну да ладно.

Проглядывала первые страницы дневника и внезапно обнаружила, что заблокирован целый ряд клипов. И зарубежных Shadow of the day и несколько наших, в том числе "Сказка о молчании", "Рейхенбахский водопад" и "Days of our life". Может, что-нибудь потом здесь восстановлю.

***
Сегодня возобновила свой медленный перевод французской книжки. Вот бы еще взяться потихоньку за субтитры и клипы...

@темы: diary, Про меня

14:47

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Гифки с Пьером Безухов из разных экранизаций.



Фильм с Одри Хепберн полюбила еще заочно по маминым рассказам. И не разочаровалась, ну или почти) Люблю его и Генри Фонду в роли Пьера.





Мечтала когда-то поглядеть на Хопкинса в роли Пьера, собиралась купить диск - он был с субтитрами. Пока не срослось(





Новую экранизацию не смотрела. Пьер этот, на мой вкус, странноват. и особых восторгов не жду, но обязательно погляжу.


@темы: Кино, Гифки

04:34

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Потрясающая коллекция холмсианской литературы Гэри Ловизи.



Он, вообще-то, и сам холмсианский автор и где-то у меня лежит его книжка - что-то вроде "Мести барона" (по следам "Знатного клиента") Но коллекция классная, я так понимаю, он вообще собиратель книг - похоже, это общая шерлокианская черта)

***

Это я , типа, села переводить, а сама зависла на фейсбуке с ютубом)

@темы: Шерлок Холмс, Шерлокианские коллекции, Книжки

04:11

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Со страницы Нэшвиллских исследователей



"4 мая 1991 года, меню к 100-летию Рейхенбахского "дела", спонсируемое Кулинарным институтом Америки, расположенным в Гайд-парке, Нью-Йорк.
Собравшиеся угощались такими деликатесами, как говяжье ребро с йоркширским пудингом, копченая рыба, куриный пирог фон Хердера и меренги с фруктами.
Кстати, вы знали, что меренги ведут свое происхождение из Мейрингена, в Швейцарии?
Я тоже этого не знал!"

@темы: Шерлок Холмс, Рейхенбах

15:30

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Я все еще здесь) И пока буду действовать по принципу "танцуй так, словно тебя никто не видит".
По крайней мере, до тех пор, пока не выдохнусь, не стану самодостаточной или не найду вдруг какую-нибудь комфортную танцплощадку.

***
На самом деле, дело в привычке и в устоявшихся рефлексах. Ну, вот сижу я перевожу оживленный диалог. Ужасно нравится и он и сам процесс. И , как в старые добрые времена, в голове опять предвкушение того, как я это выложу, и некто (кто, увы, уже далече) отметит и вот этот момент и тот, оценит изящную фразу и скажет, что не зря же у Клингера на этот счет написано то-то и то-то. И дополнит своими мыслями, впечатлениями и цитатами.

Странная штука. Все это повторяется снова и снова. Я радостно жду этой своей выкладки, а потом тоже все повторяется снова. И я разочарованно спрашиваю себя, какая мне разница выкладывать это сюда или нет при почти нулевой реакции. Просто будет чувство одиночества вместо разочарования и обиды. Но вообще интересный условный рефлекс. Все давно в прошлом и ничего не осталось. "Все миновало и битва, и пепел сожженых мостов". И в ЖЖ я, наверное, потому не слишком активно действую, что не хочу слишком явно напоминать о себе и выступать вперед со своими постами, знакомыми и незнакомыми. Это, конечно, не единственная причина...

***
Я проглядываю сейчас эту "Шерлокиану в сети" с самого 2012-го. По большому счету, смесь всего, что касается сериала с Ливановым и обмен информацией о вышедших пастишах. Сегодня напоролась на немного возмущенный комментарий Дона Данило о неблагодарности человеческой породы). И небольшом желании что-то делать после этого.Наверное, у кого, что болит, тот о том и говорит) Это я про себя. Просто это , на самом деле, наша беда и , наверное, неотъемлемая черта. Наверное, я и сама в этом небезупречна. Собираешь по крупицам где, что есть. Не благодаришь людей, которые понятия не имеют о твоем существовании. К тому же не настолько я знаю язык... Хотя спасибо сказать вообще-то нетрудно. Но все же, когда есть какая-то общность, неплохо бы хоть как-то этого избегать.
Ну, вот я опять со своим примером. Была мысль на форуме 221б скинуться на дубляж "Собаки" 1983 года. Я ждала, форумчане так и не собрались. Я сделала это одна и сама, потому что мне это действительно было нужно. Сообщила об этом на форуме, хоть и не сразу. И вот тут была теперь уже до боли знакомая история. Народ пытался смотреть без перевода, без особого успеха, потом удовольствовался одноголоской. Когда им на блюдечке подали желаемое, реакции почти не было. Сказали "спасибо" два человека.
То же самое с непереведенной Шерлокианой. Народ вздыхает, как мало и плохо у нас переводят. Выкладываешь перевод, его просто молча берут и все.
Поэтому у "злобных буржуев" Общества и сплоченность единомышленников, у нас - каждый по отдельности.

***
Жду один из самых "смелых" своих заказов из Англии. Пойдет через почту России, все это почти вслепую. Это коллекция SH Journal - более-менее новые журналы. Самые-самые. И среди них лучший за лето 2012 - со статьей о нашей "Собаке", о Майкрофте как зеркале всего семейства Холмсов и кажется еще что-то на любимую тему Эксельсиора. Короче, жду. Пусть будет долго, лишь б все дошло.



@темы: diary, Шерлок Холмс, Про меня

16:05

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
А вот же не понос, так золотуха)

Странно теперь публикуется пост. После публикации тебя выбрасывает в черновики. Нажимаешь "Опубликовать" там (не без опасения, что все пропадет) и пост публикуется, но при этом пропадают все его черновики.

Ну, и теперь зато у меня опять в дневнике три страницы))) Но это уже неважно


@темы: diary

15:59

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой


Немного галопом по европам.

Я тут намедни написала, что напишу несколько слов о последних приобретениях. Пришли три небольшие книжки. В основном, назову лишь названия.
Первая - это "Шерлок Холмс - мистер Пиквик" Заинтересовала когда-то такая постановка вопроса. Получив, удивилась, что оригинальное эссе было написано, похоже, еще в 1945-м. Дочитаю после отпуска "Записки Пиквикского клуба" и надо будет по горячим следам заняться этой брошюрой.

Вторая - "Шерлок Холмс и связи с Францией (или французские связи). Одна из тем, которая всегда очень интересна.



Насколько я поняла, издание общества Корнуэльских ужасов. Прежде о таком не слышала)

Ну, и еще один журнал "Shosso-in-Bulletin"

***

Минувшим днем очень тяжело создался пост. Практически с боем. Написала на техподдержку. Вот копия моего поста там.

" У меня риторический вопрос и риторический пост.
Когда, наконец, будут нормально работать дайри? Чтоб не хвататься за голову, когда у тебя на глазах исчезает сначала пост, потом его черновик. Не ругать себя, что посты надо в процессе сохранять себе в ворд, со всеми дополнениями в процессе, а то потом ищи ветра в поле.
Возилась с этим постом полдня. И вначале все было нормально, потом, как выяснилось, перестали сохраняться черновики. Потом перестали вставляться картинки. Ладно, думаю, опубликую ,потом по факту редактирую. Не работал предпросмотр, на стадии опубликования на ноутбуке зависла страница , а потом и все прочие открытые в браузере страницы дайри.
В планшете сохранился на какой-то стадии черновик. Стала править его, но при публикации черновик самоудалился, а пост появился каким-то чудом лишь через некоторое время.
Что это за американские горки? Неужели недостаточно того, что вы и так разогнали больше половины пользователей?
Здесь нет никого. Нет никакого толка что-то писать здесь. А когда ты все же пытаешься это сделать, то нарываешься на подобную свистопляску.
Спасибо за убитое совершенно попусту время.

Кстати, хотелось бы на всякий узнать, сколько месяцев нужно, чтоб отремонтировать проблемы с почтой. Но поскольку ряды пользователей редеют с каждым днем, большая потребность в этом почти отпала."

***
Вновь и вновь преследуют мысли о том, чтоб попробовать писать что-то в ЖЖ. Я знаю, какие из-за этого могут возникнуть проблемы. Но это просто было бы последней лакмусовой бумажкой. Если на более-менее открытом сетевом пространстве, где якобы имеются почитатели Великого сыщика, не будет почти никакой реакции, вот так же, как здесь, то, значит, дело это совершенно безнадежное.

Просто это какой-то поразительный феномен - такое несокрушимое молчание. Что бы я ни писала, его почти ничто не нарушит. Я , в принципе, все понимаю, люди читают или просто проглядывают новые посты. Но старые им не нужны и не интересны. Это все просто как бы между прочим, в дневниковой ленте, наряду с десятками других постов. Мне жаль, но тогда могу понять это молчание. Просто я пыталась найти тут шерлокианцев...

Меня когда-то - когда здесь еще все колосилось - убеждали, что дневник надо вести в первую очередь для себя. Я пыталась. Но знаете, в чем разница между дневниками, который "для себя" и "для всех"? Человек читает книгу на английском, пишет об этом у себя в дневнике и потом говорит, что как-нибудь сядет и напишет, что ему там понравилось, а что - нет. Другой человек садится и просто методично, шаг за шагом выкладывает перевод этой книги, чтоб ее могли прочесть и другие. Как говорится, почувствуйте разницу.

***
Мне сейчас написали, что я , типа, воюю с системой. В отношении политики и работы дайри. Не, пыталась воевать одно время, когда было за что. Сейчас просто выпустила пар. И надо идти сохранять страницы, как бы они не пропали в этой войне. Опыт - сын ошибок трудных.

***
P.S.
Залезла сейчас в самые дебри "Шерлокианы в Сети" в ЖЖ. Не знала, что она существует так давно. Проглядываю сейчас это сообщество с его первых страниц, как это делаю всегда. Некоторые комментарии были поучительны, если их кто-то не пишет здесь, то их хотя бы пишут там, и можно сделать определенные выводы.
В любом случае прогляжу все от начала и до конца, чтоб иметь представление, есть ли там что-то кроме издававшихся пастишей и нашего сериала.

Но вообще... безысходность...

@темы: diary, Шерлок Холмс, Книжки

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Пост создавался в каких-то совершенно невозможных условиях отвратительной работы сайта, если вдруг что не так, прошу прощения


Ну, наконец, первая часть непосредственно переписки. Штука это довольно непростая, потому как и язык местами сложноват, и не всегда понимаешь, что имеется в виду, и не хватает первоначального письма Старретта, чтоб понимать полностью ответ Бриггса. Кое-что попытаюсь пояснить в примечаниях, местами в тексте. Возможно, уберу пару совсем неясных предложений, но, по-любому, это то, что есть, и это Америка 30-года , так что какие-то ребусы, наверное, останутся. И временами там будет, возможно, довольно коряво написано, но это не столько в силу моего косноязычия, сколько из-за того, что я пыталась сохранить хотя бы приблизительно язык оригинала.
Сразу скажу, что и здесь не обошлось без цитат из Шекспира - похоже, они неотделимы от Англии вообще и от Холмса, в частности. И поздравила себя с тем, что почувствовала эту скрытую цитату)
Отметила также для себя, что во многом этот разговор начинается с обсуждения шерлокианских коллекций собеседников. И, наверное, коллекции разного рода и масштаба - неотъемлемая часть шерлокианца. У меня и в 90-е была уже какая-то стопка книг, состоящая из разных сборников Канона и пары-тройки пастишей. Плюс журналы - от "Советского экрана" до "Науки и жизни".
Скажу еще, что вообще в конце писем авторы не ставили подписей, но я для начала поставила. А потом , наверное, уже буду придерживаться оригинала.

Об остальном по ходу дела



1
Грей Чандлер Бриггс, доктор медицины,
Рентгенолог,
Дом 202-6 на Вэндевентер-авеню & Олив-стрит
Сент-Луис
30 марта 1930 года
Мистеру Винсенту Старретту,
Буэна-парк-террас,
Чикаго



Мой дорогой мистер Старретт,

Я получил ваше письмо, в котором говорилось про вашу будущую книгу о Шерлоке Холмсе, Уильяме Джиллетте, Конан Дойле и т.д.*

Несколько лет назад Джон Кендрик Бэнгс** ездил по стране с лекциями на тему «Знаменитости, которых я встречал». В одном городе, в Вайоминге, на рекламном щите вместо «Celebrities» (Знаменитости) было напечатано «Celubrities» (Примечание переводчика: насколько я поняла, так называют тех, кто в прошлом был известен и знаменит, но давно уже не пользуется любовью публики, но возможно, я и ошибаюсь). По прибытии Бэнгс выразил свой протест, но ему сообщили, что ему придется изменить название лекции, дабы оно соответствовало рекламе, поскольку изрядное число ковбоев прискакало сюда, чтоб послушать его лекцию, и единственной причиной этого было то, что никто из них не знал, что такое «Celubrities». Его также проинформировали о том, что большинство их появятся в театре с двумя шестизарядными револьверами на поясе, и они почти наверняка изрешетят пулями Оперный театр в том случае, если Бэнгс изменит название лекции.
Поэтому Джон Кендрик начал свою лекцию с объяснения , что разница между Знаменитостью (Celebrity) и Целебностью (Salubrity) (так стоит в оригинале) заключается в том, что первый – это знаменитый или прославленный человек, тогда как последний подразумевает знаменитого или прославленного человека, который, кроме того, был идеальным джентльменом, обладающим весьма утонченной учтивостью. Его определение было принято залом и не возникло оснований для того, чтоб пустить в ход кольты.


Со времен Секретной службы я хотел познакомиться с мистером Джиллеттом. Когда он играл Холмса в театре, я смотрел пьесу 11 раз. Я знал пьесу довольно хорошо, и мое желание познакомиться с ним стало почти одержимостью. Его Уотсон того времени, Брюс МакРэй, прислал мне несколько афиш мистера Джиллетта, которые украшали стены моей комнаты, пока мы не продали наш дом и которые я не мог забрать с собой по той простой причине, что приклеил их где к обоям, а где – прямо к стенам.
В этой поездке я смотрел «Холмса» в понедельник, среду и пятницу. Так как мое имя было упомянуто в его программе (Program) я подумал, что, наконец, могу попросить о привилегии быть представленным «римлянину, самому благородному»***. Я сделал конверт с небольшой цветной акварелью на нем, на которой была показана сцена в доме на Бейкер-стрит, где профессор спрашивает, не приходило ли в голову мистеру Холмсу, что его мальчика могут задержать на нижней площадке лестницы; Джиллетт тогда спрашивает: - Моего мальчика? Мориарти отвечает: - Да, вашего мальчика. Джиллетт замечает: - Совершенно верно, а приходило ли вам в голову, что вы можете находиться в столь же затруднительном положении на верхней площадке?

Этот конверт был отправлен в десять часов утра: секретарь мистера Джиллетта пришел в мой офис в полвторого.Письмо было адресовано просто «ЕМУ» со стрелкой, указывающей на картинку. Ниже было написано : Сент-Луис.

Касательно некоторых реплик в пьесе. С начала постановки в них произошли некоторые перемены. Я долгое время старался достать экземпляр актерских сценариев.**** Миссис Сиботен из Драматического Союза Чикаго пыталась приобрести его для меня несколько лет назад, но безрезультатно. И мне интересно, старый или новый тот актерский сценарий, что есть у вас.
Это легко определить. В старой пьесе в первом акте мистер Лараби говорит Холмсу: «Я без проблем могу вышвырнуть вас отсюда». И слышит в ответ: «Возможно! Но серьезные проблемы очень быстро последуют за любыми подобными экспериментами с вашей стороны». И старый вариант пьесы заканчивается словами Шерлока: «Мисс Фолкнер, ваш вывод абсолютно верен.» У новой пьесы совсем иной конец – и так гораздо лучше.

Если у вас есть старая пьеса, то я все еще буду пытаться по возможности достать экземпляр одного из актерских сценариев в том виде, в каком они были во время турне 1929-30 годов. Тогда мы можем как-нибудь сравнить их. В новой пьесе я замечал несколько изменений в репликах актеров.

Мистер Джиллетт встретил меня за кулисами в пятницу вечером, и так как час был довольно поздний - остальная труппа приводила себя в порядок в своих гримерных, сотрудникам театра не терпелось уйти домой – я не счел возможным отнять у него более тех двух минут, о которых я изначально просил – хотя, боюсь, мы все равно немного задержались. Я принес два неопубликованных ранее его изображения в роли Шерлока, которые, казалось, заинтересовали его. Когда выйдет ваша книга, вы можете воспользоваться этими репродукциями. «Сент-Луис Пост Диспатч» предложила опубликовать статью о Шерлоке в разделе «Воскресный журнал» с использованием некоторых иллюстраций из коллекции Стила, и если я когда-нибудь позволю им использовать мои иллюстрации, то все же придержу те две, которые я упомянул, зарезервировав их для вашей книги.
Временами приходится слышать некоторые высказывания о характерном головном уборе в сцене в газовой камере.***** Насколько мне известно, впервые он предстал взору публики в октябре 1891 года и нужно отдать должное Сидни Пейджету за этот выбор (именно этого головного убора, т.е. дирстокера ). Мистер Джиллетт успешно его использовал так же, как и мистер Стил. Потом его позаимствовали и другие актеры и художники. Когда Герберт Келси и Эффи Шэннон последовали примеру Джиллетта, была изготовлена эта двухкозырка, и когда Лейбер играл в «Собаке Баскервилей» она также стала частью реквизита. Я не могу вспомнить, была ли она использована в пьесе «Знак четырех», но подозреваю, что , да.

Что касается рассказов Бэнгса, полагаю, они появились в журнале «Сент-Луис Глобус-Демократ» и были проиллюстрированы Расселлом. Это было давно – возможно, в 1903 или 1904 году. Они были опубликованы в воскресном приложении и никогда не выходили отдельным сборником. Если вас это интересует, я могу выяснить, как бы вы могли приобрести их. Срок авторских прав на них, вероятно, истек.
Возможно, для первого письма этого будет достаточно. Мои заметки о Ш.Х. скудны и их нечего и сравнивать с вашими, но каким бы незначительным не был мой материал и как бы мало я не мог вспомнить, все это всецело в вашем распоряжении.

Искренне ваш,

Грей Чандлер Бриггс



2
940 Буэна Парк Террас
Чикаго



26 декабря 1930 года

Дорогой Бриггс,

После того, что вы сделали, ничего не остается, как забыть всех "докторов" и "мистеров" и навсегда причислить вас к самому близкому избранному кругу. Ваша посылка очутилась на моем письменном столе, словно пакет, адресованный на Бейкер-стрит, и как жилец квартиры в доме 221б по этой улице, я изучал ее со всех сторон, гадая, что в ней может быть – к примеру, я не мог представить, каким образом на посылке с журналами могла оказаться неверная маркировка «Стекло».
Сказать что я рад приобрести одну из оригинальных работ Стила, это все равно, что ничего не сказать. Я в восторге. Как вам хорошо известно, конечно же, для меня нельзя и придумать ничего лучше: Холмс, Уотсон, вечер, узкая полоска света от фонаря, падающего на весьма подозрительный подоконник!******
Сейчас она находится прямо передо мной, на моем столе с пишущей машинкой, и смотрится там очень хорошо, могу вас уверить. Благодарю вас за заботу и ваш столь подходящий подарок. Я действительно чрезвычайно вам благодарен.
Статья о Конан Дойле в декабрьской «Золотой книге» (которую вы, вероятно, видели, а если нет, то позвольте мне послать ее вам) – это первая глава, которую я написал, в задуманной мной Шерлокиане. Однако, в книге, она будет не первой. Время от времени я буду писать другие – каждая будет вполне самостоятельна сама по себе – и в то же время в перспективе будет иметь отношение к более объемному труду. В «Золотой книге» статья была урезана примерно в половину, но в книгу она, конечно, войдет полностью.
Надеюсь, что у вас все хорошо, и это ваше коллекционирование наших любимых рассказов продвигается весьма успешно. Я вот уже два года ищу в Англии первое и второе издания «Этюда в багровых тонах»; на сегодняшний день безрезультатно. Похоже, что любое издание этой книги практически недоступно. Все другие тома о Холмсе надлежащего издания у меня есть, равно как и целый ряд их вариантов… но хватит хвастаться. А сейчас я хочу сказать вам, как я счастлив в отношении этого рисунка Стила и хочу заверить вас, что он перешел в руки человека, который лишь немногим уступает вам по энтузиазму. И я вновь от всего сердца благодарю вас; и если когда-нибудь судьба приведет вас в Чикаго, я буду очень огорчен, если вы не предоставите мне возможность встретиться с вами и поблагодарить вас лично. В моей весьма необычной комнате есть много диковинок, многие из которых, мне кажется, могли бы сильно заинтересовать вас.

Всего наилучшего вам в Новом году.

С уважением

Винсент Старретт.

***

*Речь, конечно, идет о будущей книге Старретта "Частная жизнь Шерлока Холмса"
**Джон Кендрик Бэнгс. Американский писатель-юморист и сатирик. В 1904 г. стал редактором «Пека» — лучшего американского юмористического журнала того времени.
В годы Первой мировой войны писатель предпринял ряд поездок по Северной Америке и Европе с публичными выступлениями, посвященными, в частности, истории юмора в литературе.

*** Насколько я поняла это цитата из Шекспира. Слова Антония об убитом Бруте в шекспировском "Юлии Цезаре": "This was the noblest Roman of them all" (Julius Caesar, V, v) ("Он римлянин был самый благородный", пер. М. Зенкевича)

**** Имеются в виду, собственно, так называемые "роли", т.е., грубо говоря экземпляр пьесы, имевшийся у актеров. В оригинале part, что собственно и переводится как роль.
***** Мне кажется, вот на этой фотографии запечатлена как раз эта сцена


****** Мне кажется, речь идет вот об этой иллюстрации


***
Дополнительные комментарии, найденные в конце книги.

Как указывает в своем примечании Джон Немински, Старретт попросил и получил адрес Бриггса от Фредерика Дорр Стила, который на протяжении нескольких лет общался с Бриггсом.
Стил (1873-1944), конечно, был величайшим американским иллюстратором рассказов о Шерлоке Холмсе, начиная с «Возвращения Шерлока Холмса» в журнале «Collier’s Magazine» в 1903 году.
Уильям Джиллет (1853-1937), прославленный американский актер-драматург, уже известный к этому времени главной ролью в своей бессмертной мелодраме «Шерлок Холмс», впервые поставленной в 1899 году – и Стил придал своему Холмсу внешность Джиллетта, как позже сказал художник, не говоря о том заранее. Джиллетт и Стил, благодаря своим тесным связям с Шерлоком Холмсом, соприкоснулись с бессмертием, - как чувствовали это Старретт и другие шерлокианцы, - и создали воплощения Великого Детектива, которые, вероятно, сами по себе окажутся бессмертными.
Идентификация Бриггсом дома 221б под номером 111 по Бейкер-стрит, произведенная во время его визита в Лондон в 1921 году, обсуждалась в эссе Стила «Краткая история самого известного в мире литературного героя» (1929), опубликованном в Сувенирной программе для прощального турне «Шерлока Холмса» Уильяма Джиллетта. (Прощальное турне началось в ноябре 1929 года и продолжалось с перерывами до 19 марта 1932 года). В 1937 году Стил вспомнил свою роль в обнародовании открытия Бриггса: «Доказательства пришли ко мне в письмах от огромной невидимой армии идолопоклонников Шерлока Холмса… Возможно, самым необыкновенным из этих присланных мне сообщений было письмо от доктора Грэя Чандлера Бриггса из Сент-Луиса, страстного коллекционера Шерлокианы, который написал мне, что провел свой летний отпуск в Лондоне, сделал подробную карту Бейкер-стрит , нашел там здание под номером 111 и рассказал о своей находке автору. Он прислал мне карту, описания и фотографии и позже они были опубликованы в Сувенирной программе Джиллетта. Его теория о местонахождении этого дома, таким образом, привлекла большое внимание. Она была одобрена Винсентом Старреттом, не одобрена Беллом (автор поразительной хронологии Холмса-Уотсона) и, мы должны добавить, вежливо отклонена самим Дойлем. Принимаем мы теорию Бриггса или нет, это самое оригинальное дополнение к практическим знаниям о предмете. Во время визита в Лондон в мае 1931 года я провел приятный вечер, следуя по стопам неутомимого доктора, и могу сообщить, что, кроме дугового свечения возле края тротуара, здания остались такими же, как он их и описывал». («Шерлок Холмс в иллюстрациях», «The New Yorker», 22 мая, 1937 года).
Как указывает Блисс Остин, Питер Рабер был не прав, утверждая в своем посвящении Старретту «Последний литератор», что Старретт никогда никому не говорил про идею своей книги о Шерлоке Холмсе до осени 1932 года: Старретт с готовностью обсуждал ее в своих письмах Стилу и Бриггсу в феврале и марте 1930 года; и Бриггс оказал его работе значительную моральную и материальную поддержку в течение следующих нескольких лет.
Джон Кендрик Бэнгс (1862-1922) был выдающимся американским юмористом, который преуспевал в 1890-х годах и в начале ХХ века. Он был личным другом Артура Конан Дойля, с того времени, когда он принимал его у себя в Нью-Йорке несколько дней осенью 1894 года во время тура британского писателя по Америке; и с благословления Конан Дойля он написал ряд пародий на Шерлока Холмса, которые были упомянуты Старреттом и Бриггсом во время их переписки.
Брюс МакРэй был Уотсоном Уильяма Джиллетта в первоначальной постановке «Шерлока Холмса» с 1899 по 1900 годы.
В библиографию Рональда де Ваала не включены никакие статьи Бриггса из газет Сент-Луиса.
«Мое имя было использовано в его Программе»: в эссе Стила в сувенирной программе прощального турне, обсуждается идентификация Бриггсом дома 221б.
«Два неопубликованных портрета Джиллетта в качестве Шерлока» - Это первая из многих иллюстраций, которые Бриггс предложил Старретту для его книги, но которые, к сожалению, не могли быть использованы.
«Рассказы Бэнгса»: Шайлок Хоумс: его посмертные мемуары – сборник из десяти пародийных историй о событиях в Гадесе(потому в этих письмах их иногда называют «адскими рассказами»)после смерти Холмса у Рейхенбахского водопада был опубликован в американских газетах с февраля по апрель 1903 года. Талантливый иллюстратор серии, которого Бриггс несколько раз называет Расселом,( хотя рисунки подписаны «Андерсон»)в качестве своей модели для Холмса избрал Джиллетта еще до того, как это впервые сделал Стил ( в «Колльерс Мэгэзин», 26 сентября 1903 года).


Существует значительный промежуток между первым и вторым письмами, и вероятно какая-то корреспонденция, имевшая место в течение этого отрезка времени, не сохранилась. В этот период произошло, по меньшей мере, одно событие, которое не должно было пройти незамеченным и вызвать отзывы Старретта и Бриггса, и это смерть Артура Конан Дойля в июле 1930 года.
«Настоящий Шерлок Холмс» Старретта появился в «Golden Book Magazine» за декабрь 1930 года прежде, чем стать 8-й главой «Частной жизни Шерлока Холмса».
«Шерлокиана»: использование этого термина в 1930-м происходит на десятки лет раньше самого раннего его использования, известного Оксфордскому английскому словарю. Стил также использовал его в печати, в его прежде уже процитированной статье 1937 года в «Нью Йоркере» «Шерлок Холмс в иллюстрациях».


@темы: Шерлок Холмс, BSI, Шерлокианцы, Дорр Стил, Винсент Старретт, Дорогой Старретт

14:14

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Я тут все порывалась создать какую-то отдельную страницу в ЖЖ, типа Ру-Шерлокианы, которая больше напоминает приложение к сайту о нашем сериале. И вот сейчас, ожидая, когда появится файл по работе, зашла туда. Я там, наверное, давно не была и попала прямо вот на этот пост ru-sherlockiana.livejournal.com/485218.html?vie... И мой пыл как-то заметно остыл.

Даже не знаю, что больше поразило: страстный фанат Холмса, которому некогда искать в интернете то, что можно о нем почитать, и который готов нанимать для этого помощников... Или приведенная в комментариях ссылка на торрент с тысячей книг по Холмсу. Это, видимо, тот самый, куда я убедительно просила мои переводы не включать.
Возможно, я не права и принимаю это слишком близко к сердцу. Но помню, как говорила с автором раздачи,- а похоже, это именно он, судя по месту проживания - и он говорил, что хочет собрать тысячу книг, повестей, рассказов о Холмсе. Не важно чьих, не важно какого качества... Вижу, что там больше половины отечественных авторов, что как-то не особо говорит в пользу этой коллекции. И перлы, вроде "Хрен знает какое дело Шерлока Холмса", говорят сами за себя.
Но дело не только в качестве и количестве. Значительную часть раздачи составляют "Фанфики по сериалу и не только" (интересная заявка, хотя и неизвестно, о каком точно сериале идет речь) Но вот в этом разделе мелькнули знакомые названия и имена. Например, Sectumsempra. Или Jean-Paul. Два фанфика с ФБ "Дорогой друг" и "Отличие верескового меда" - из чего следует, что уважаемый товарищ слэшем тоже не брезгует. Но как-то я сомневаюсь, что авторы выложенных фанфиков знают об этом и не имеют ничего против. Особенно по нынешним временам...

Но все это грустно очень. Меня это в какой-то степени отрезвило. 1000 книг? Я из официально изданных книг, наверное, с десяток достойных знаю.
Но этот пост вместе с ссылкой на торрент мне в определенном плане открыл глаза. Хорошо, что все это увидела.



@темы: Шерлок Холмс, Книжки

16:34

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Вчерашний день, который должен был быть более -менее не напряжным, оказался наоборот очень тяжелым и физически и морально. Ну, то есть внутренне как бы в плане своего мироощущения.
Я, можно сказать, уже в отпуске. Еще два дня на удаленке, но это почти не считается.
Надо было все подготовить к отпуску, раньше было с этим сложнее, но и сейчас тяжеловато, поскольку, если что (хотя лучше бы обошлось без этого) заменять меня будет начальница. Вроде все более-менее, но было очень сильное ощущение того, насколько я чужая там. Сижу, закрывшись в свой панцирь, но не только в силу характера, а защищаясь от некоторых товарищей. Иногда ругаю себя за необщительность, но когда иду навстречу с открытым забралом, то часто натыкаюсь на стену, потому и сижу и молчу. Но все оседает в душе и с работы ехала уже "нагруженная под завязку". И сейчас чувствую себя человеком, которого после кораблекрушения выбросило на остров. Ощущение, увы, очень знакомое.
Ужасно боюсь потерять работу, но работать очень тяжело. Именно морально. Не чувствую себя нужной, а совсем наоборот. Много чего такого, все не опишешь. И 2020-й был очень счастливым годом, хотя бы потому что все это хотя бы было on-line. А до этого вообще все было иначе, пока у меня была тут другая работа, и не было этого чувства неполноценности. Когда иду по другому этажу, где раньше сидела, и встречаю тех, с кем соприкасалась по работе, вижу их радость при встрече, восклицания "Привет, тебя совсем не видно теперь", становится немного легче.
Боюсь сокращения, но так же боюсь и своей совершенно напрасной радости при этом.

Но сейчас постараюсь забыть обо всем, пусть и на две недели.

У меня сейчас дни получения посылок) Сегодня выскочила, как угорелая, оторвавшись от работы, чтобы забрать в пункте рядом с домом , приобретенный планшет. Не новый. Но лучше всего у меня работает б/ушный ноут, ни один новый с ним не сравнится. Поэтому решила попробовать. Мой старый совсем уже на последнем издыхании. И со своим безумным графиком не могла забрать его с понедельника, было уже неудобно перед продавцом.

А вчера забрала из пункта сразу две книжно-журнальные посылки "оттуда". Это немного скрасило вчерашний депрессивный вечер.

В основном, это журналы и книга канадского общества "Тени Шерлока"

Самое интересное, что поняла я это - про канадское общество - когда книгу уже прислали на склад к посреднику и там выложили еще и фото задней обложки, где красовался их фирменный знак. А я покупала просто как сборник пастишей и статей, и там были интересные названия. Статья про Оронтес, что-то про последствия Майванда. "Кентерберийский рассказ" - про "Последнее дело". "Культ деревьев", "Два библиофила" - короче, ориентировалась, как всегда, по содержанию. И счастье, что было хотя бы оно, это бывает далеко не всегда.



И я для себя еще раз отметила, что канадское общество сотрудничает с "Кагнатом", как я назвала этого художника) Уже вторая их книга с оформленной им обложкой.

А дальше идут еще два общества и, соответственно, два набора журналов. Пишу, чтоб зафиксировать свои блуждания-изыскания в этой области.
Первый - это журналы Общества Рейгетских сквайров "Subjoined paper". Увидела как-то на Амазоне большую их коллекцию. Стала прощупывать почву - почти никакой информации. А потом появились еще несколько первых выпусков по отдельности. Заказала три, чисто на пробу - потому как вообще неровно дышу в сторону рассказа "Рейгетские сквайры")) Ну, вот вчера пришли они.

Не очень вдохновляюще вообще-то - тоненькие брошюрки не больше двадцати страниц. Статьи показались очень любительскими. По крайней мере, на первый взгляд. Ну, будем посмотреть...

Но вот, кстати, пока искала в сети информацию, наткнулась еще на упоминания разной холмсианской периодики. В основном, все уже в прошлом и превратилось в библиографическую редкость. Но есть очень интересные вещи.

И второе издание. Это вообще пример того, как копаясь в книжных сайтах можно найти что-то совсем неизвестное и нигде ранее неупоминаемое. А копать я люблю) Ну, и вот, копаясь так на ebay, я внезапно наткнулась на гроздь интересных журналов с причудливым названием "Shoso-in Bulletin" Издается как бы японским обществом "Людей с рассеченным (или вывернутым)konjo" Что это точно значит, я не уверена) Про себя его тут же окрестила "Слоссен-Бошеном" - это из "Пеппи"))

Редактор Хираяма Юичи (если я правильно поняла). Признаюсь, не особо я вообще люблю восток, но по счастью там прилагалось содержание журналов, которое показалось мне ужасно интересным. "Политические взгляды и практическая политика Шерлока Холмса", "Холмс и Ньютон", "Шерлок Холмс - кругосветный путешественник или мастер иллюзий?", "Эскотт, странный водопроводчик или Холмс и горничная", "Некоторые проблемы в переводе названия "Этюда" на японский" и многие другие - журналы толстые и их в принципе должно быть штук десять. Я пока получила шесть. Еще один на таможне, и был еще один вообще-то. При своей японскости издание заявлено как международное и авторы там, в самом деле, самые разные. В том числе известные Филипп Веллер, Кинглер, Эрик Монаган и другие, иногда европейцы там представлены более полно, чем японцы.

Среди членов общества все тот же Жан-Пер Канья (Кагнат), можно уже считать его художником-шерлокианцем и вездесущий Дэвис.

Теперь вот такой интересный и , наверное, прискорбный момент. Они внезапно похоронили Ливанова. Причем уже давно.Открываю журнал 96 года. Во вступлении пишут, что 95-й был годом потерь. Умер Бретт. Умер Роберт Стивенс. И Эрих Шеллов. И Василий Ливанов. Видимо, информации о нем и нашем сериале вообще было немного, потому что было указано, что он играл Холмса с 1979 по 1985 год. О "ХХ веке" ни слова.

Еще очень люблю, когда в иностранных журналах или книгах попадаются какие-то "весточки" от прежних хозяев. Хотя надо сказать, что состояние у всех вот этих журналов и у книги просто идеальное. Я бы сказала, что их и не открывали. Хотя, может, просто был такой аккуратный владелец. И теперь я могу назвать его по имени) То есть владельца японских журналов. В первый журнал - за 1993 год было вложено письмо, видимо, от редактора с живой подписью. Где его благодарили за подписку и говорилось, что они ждут его отзывов и статей в будущих выпусках. Его имя Джим Коффин. А еще в один журнал был вложен билет на самолет) на 19 ноября 1996 года на имя мистера Джеймса Коффина. По ходу дела возник вопрос это один и тот же товарищ? Джеймс, похоже, все таки интересное имя)

Ну, и потихоньку буду переводить. Дни на работе всегда теперь выбивают из колеи. Буду приходить в себя и вернусь к переводам.

Напоследок еще немного поною) Я как-то, конечно, могу понять вот это упорное молчание. Нежелание высказать свое мнение или поблагодарить. Это бог с ним. Я сама долго молчала и тем же буржуям что-то писала, только когда очень ждала продолжения) Но вот смотрю все же даже на другие дневники. Когда заходит речь о каких-то практических моментах, таких как судьба дайри или какого-то конкретного дневника. Обычно, в таких ситуациях народ все же хоть как-то выражает свое отношение к происходящему. Люди показывают, что им не все равно, выражают свое мнение. И я иногда, чтоб поговорить об этом, иду в другие дневники, где не все так плохо, как здесь) Меня удивляет, когда пишу о ситуации на дайри или дыбре, а в ответ все та же тишина. Или когда говорю о крайне неприятных разногласиях с нашими украинскими дневниковцами.





@темы: Шерлок Холмс, Про меня, Шерлокианские журналы, Книги

15:37

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Утром за завтраком немножко посмотрела "Дорогого моего человека".
В мой "чердак", точно все на свете не помещается, потому прочитанный первоисточник помню уже лишь отчасти, и потому не помню о том, что здесь не так, и что отсебятина, ну, или почти не помню. Смотрится все очень хорошо. И как часто бывает , говорит мне о чем-то своем.

"Ваша отличительная черта? - Единство цели."

Вот это мне сейчас близко и понятно, хоть и по своему. И возможно, моя цель все же довольно мелкая и не слишком значительная. Но она... неукоснительная. Увы, уже не всегда горит огонь) И на эти угли еще постоянно льются ушата ледяной воды. Но иду прежним путем, хоть и сомневаясь и спрашивая себя, не делаю ли это уже по привычке. Ну, и вот тут точно... "Привычка свыше нам дана - замена счастию она". Для меня сейчас точнее не скажешь. Со счастием большие проблемы, но идешь все той же дорогой. И иногда не бросаешь уже хотя бы из принципа, помня слова, что "ты не успеешь все это прочесть". Очень возможно, но именно это гонит меня вперед, даже если иногда и еле-еле бреду.
Помню еще и пророческое "никто больше не будет с тобой здесь разговаривать". Возможно, что и так, но пока еще продолжаю здесь этот эпос.

***

На Дыбре админы написали по поводу новых законов. В какой-то степени успокоили, а если что, мол, блокировка. Вот это, вообще-то не есть хорошо, потому что с vpn порой бывает все очень не просто. Куда не кинь - всюду клин.

@темы: diary, Про меня

11:17 

Доступ к записи ограничен

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Отделила эту часть, потому что тут всего много. И прошу пардона за большую простыню. Временно уберу под кат.

Затем Рэтбоун начал сниматься в фильме по одному из самых любимых своих сюжетов - "Ромео и Джульетте". К сожалению, этот счастливый случай пришел слишком поздно, и в 43 года Бэзил уже не мог играть Ромео - одну из своих самых любимых ролей, и в этом фильме он исполнял роль второго плана.

Рэтбоун на съемках в образе Тибальта

Если бы эта пьеса Шекспира была экранизирована раньше , это, несомненно, помогло бы Бэзилу гораздо быстрее стать главной голливудской звездой, ибо он считался одним из лучших исполнителей роли Ромео, которую оттачивал на протяжении почти двух десятилетий.
Продюсером фильма выступил легендарный Ирвинг Тальберг, предложивший своей жене Норме Ширер роль Джульетты, и эта роскошная постановка принесла доход более 2 миллионов долларов ,но все же принесла и значительные убытки, и хотя отзывы были неоднозначными, в конечном итоге это привело к первой номинации Бэзила на "Оскар" в качестве лучшего актера второго плана за роль Тибальта. Тальберг был номинирован на Оскар за лучший фильм, а его жена Норма – на номинацию «Лучшая актриса», но трагедия уже нависла над головой близкого друга семьи Рэтбоунов, Тальберга, продюсера таких эпопей, как "Мятеж на Баунти" и "Бен-Гур", и в ночь премьеры фильма в Лос-Анджелесе он умер от пневмонии, ему было всего 37 лет.

Бэзил позже писал:

«ИрвингТальберг был одним из самых чувствительных людей, которых я когда-либо встречал.
Хрупкого телосложения, симпатичный и очень умный, он совсем не щадил себя. Говорят, что у него было предчувствие своей безвременной и крайне прискорбной кончины, и каждую минуту своей жизни он был одержим решимостью совершить невозможное. Безусловно, его постановка "Ромео и Джульетты" 1935 года обладала физической красотой, целостностью и вдохновением, что ставит ее в ряд величайших постановок всех времен. И сомневаюсь, что у какой-либо картины был или когда-либо будет такой выдающийся и запоминающийся актерский состав.
Примерно через месяц после трагической кончины Ирвинга, в Лондоне состоялась премьера «Ромео и Джульетты», я случайно оказался там, и меня попросили выступить. Лондонская газета от 15 октября1936 года сообщила: "Случайно мне пришло в голову, что Бэзил Рэтбоун взял очень правильную ноту, сделав свою речь со сцены данью уважения Ирвингу Тальбергу. Имя этого замечательного продюсера было связано со многими великими фильмами, но этот был полностью его творением. Это был его последний фильм; его жена была главной звездой картины; и ее сюжет полностью соответствовал тому усовершенствованию кинематографа, которое было его неизменной целью."


Ирвинг Тальберг и Норма Ширер



Джордж Кьюкор читает актерам "Ромео и Джульетту"

Фотографии со съемочной площадки

















И кадры из фильма












1930-е годы до сих пор были благосклонны к плодовитому БэзилуРэтбоуну, который до наступления нового десятилетия снялся еще в тринадцати картинах, снимая в среднем почти по одному фильму каждые три месяца. Некоторые из них будут запоминающимися, некоторые - не очень, а один станет кассовым хитом, который вновь соединит Бэзила с его дерзновенными друзьями из "Капитана Блада", Эрролом Флинном и Оливией де Хэвилленд, теперь уже большими голливудскими звездами...впереди были захватывающие времена.

***
А теперь о моих впечатлениях от "Ромео и Джульетты".
Посмотрела его пару недель назад.И далеко не Рэтбоун понравился там больше всего. Были очень замечательные Бенволио и Меркуцио. Их можно назвать возрастными, но мне это точно ничуть не мешало.
И это был первый фильм, где я именно увидела Бенволио и Меркуцио со своими особыми характерами.


Бенволио

Раньше такого не было. Ну, вот то есть для меня это были просто довольно безликие молодые люди - приятели Ромео. Ну, и вот, вообще-то Меркуцио с детства ассоциируется у меня вот с этой иллюстрацией Шмаринова, где он вместе с Ромео.



Хотя, может, недавно представление об этих образах немного прояснилось, опять таки благодаря Холмсу и "Сцене". Раньше как-то у меня не отложилось, что Меркуцио - роль трагикомическая. Теперь, надеюсь, это запомню, благодаря и Пайку из "Сцены" и тому, что видела в фильме. Его играл Джон Бэрримор, хотя сначала подумалось, что он для этой роли довольно солидный. Но у него как раз было это сочетание юмора и драмы.





И сама линия Ромео и Джульетты очень понравилась. Смотрела, как будто не зная сюжета. Но выглядело все очень естественно. И кормилица хороша, та же Эдна Оливер. Все же ее сходство с Петровой поразительно.



Ну, а в целом, тяжело, конечно, но хорошо)

Поразительное соотношение прекрасного шекспировско-пастернаковского текста (и озвучка неплохая) и какой-то логичности и реалистичности. Хотя я, конечно, в общем-то и не смотрела другие экранизации, не считая современной версии с Ди Каприо, которую люблю за те же стихи, и проникновенную озвучку. Благодаря ему какие-то строки особенно запали в память "Так и твердить бы век "спокойной ночи"..."Но тут замечательный момент с монахом, попавшим в карантин - хорошо вышло, прямо роковое стечение обстоятельств. Ну и много чего еще. Захотелось посмотреть что-то с Ховардом. И Норма Ширер -замечательная Джульетта.





Она сильная, сейчас внезапно пришло это в голову. И концовка хороша - "Джульетты, верность сохранившей свято" - вообще все по оригиналу. Прекрасный фильм.




@темы: Бэзил Рэтбоун, Проклятие Шерлока Холмса, Кино, Шекспир

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой

Следующими проектами Бэзила были "Добрая леди", который пополнил его список фильмов «MGM» 1935 года, и «Частный номер», снятый в начале 1936 года, оба фильма были ровными, спокойными и ничем непримечательными.

***
Я тут немного добавлю и от себя и из книги Драксмана.
"Частный номер" был проходной романтической мелодрамой, основанной на пьесе Кливса Кинкеда. Главными достоинствами фильма была прекрасная игра Рэтбоуна,а также звезд Роберта Тейлора и Лоретты Янг. И "Нью-Йорк Таймс" писала, что Рэтбоун настолько же отвратителен, насколько очаровательна Лоретта Янг и мужественен Роберт Тейлор.

От себя скажу, что это ,правда, очень простенькая мелодрама. Рэтбоун играет совершенно ужасного дворецкого, терроризирующего слуг и влюбившегося в новую горничную (Лоретта Янг), у которой тем временем развивается красивый роман с хозяйским сыном (очень молоденький Роберт Тейлор). Дворецкий строит всевозможные козни, но в конце концов все заканчивается очень хорошо.

В принципе, довольно приятный фильм)
Кадры из фильма







@темы: Бэзил Рэтбоун, Проклятие Шерлока Холмса

14:33 

Доступ к записи ограничен

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

14:31

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Внезапно наткнулась вчера вот на эту гифку. Это еще до рождественского эпизода BBC. Но вот таким мог бы быть молодой викторианский Холмс.
Для меня как раз актуально)





@темы: Шерлок Холмс, Гифки

Яндекс.Метрика