
пятница, 25 июня 2021
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Вот такая совсем не летняя фотография. Колин Дживонс. Снимок сделан в этом январе его сыновьями.


суббота, 08 августа 2020
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Как менялись отношения Холмса и Лестрейда в нашем сериале






воскресенье, 31 мая 2020
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Для наглядности)
Инспектора Скотланд Ярда из Канона

Мне кажется, тут чувствуется влияние и Гранады (Лестрейд), и нашего сериала (Грегсон тут в чем-то напоминает образ, созданный Игорем Дмитриевым)
Инспектора Скотланд Ярда из Канона

Мне кажется, тут чувствуется влияние и Гранады (Лестрейд), и нашего сериала (Грегсон тут в чем-то напоминает образ, созданный Игорем Дмитриевым)
воскресенье, 20 октября 2019
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Сегодня день рождения Колина Дживонса, неподражаемого Лестрейда

С Днем рожденья!

С Днем рожденья!
понедельник, 24 сентября 2018
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Прочла тут небольшой и довольно проходной фик. Ничего особенного. Но сейчас захотелось поделиться небольшим отрывком.
И хочу сказать, что мы с Лестрейдом сделали один и тот же вывод.
"Сперва он замечал совсем немногое, тут же забывая об этом. Рука Холмса подолгу задерживалась на плече Уотсона. Они часто смотрели друг на друга, не отводя взгляда, словно делясь каким-то секретом. Когда он входил в комнату, где кроме них никого не было, они тут же прерывали свой разговор.
Но вскоре эти знаки становились все более и более очевидными.
Они стали едва-едва касаться друг друга на публике, невооруженным глазом было заметно, что эти прикосновения были крайне сдержанными, а порой они отворачивались друг от друга , стараясь скрыть смущение.
Но он по-прежнему не обращал на это внимание. Холмс часто помогал ему - он был ему обязан бессчетное количество раз за те дела, в которых благодаря ему, добился успеха. И кроме того - хотя технически это было незаконно, они никому не причиняли вреда.
Сначала он испытал некоторое отвращение. В конце концов, сама природа инвертов была противоестественна. Но трудно испытывать отвращение к такому человеку как Шерлок Холмс - он требовал уважения к себе, не произнося ни слова. Его гениальность была непостижима, и казалось, что сила его личности затмевала все его пороки и недостатки.
И если Шерлок Холмс мог любить мужчину - то это не может быть дурно."
И хочу сказать, что мы с Лестрейдом сделали один и тот же вывод.
"Сперва он замечал совсем немногое, тут же забывая об этом. Рука Холмса подолгу задерживалась на плече Уотсона. Они часто смотрели друг на друга, не отводя взгляда, словно делясь каким-то секретом. Когда он входил в комнату, где кроме них никого не было, они тут же прерывали свой разговор.
Но вскоре эти знаки становились все более и более очевидными.
Они стали едва-едва касаться друг друга на публике, невооруженным глазом было заметно, что эти прикосновения были крайне сдержанными, а порой они отворачивались друг от друга , стараясь скрыть смущение.
Но он по-прежнему не обращал на это внимание. Холмс часто помогал ему - он был ему обязан бессчетное количество раз за те дела, в которых благодаря ему, добился успеха. И кроме того - хотя технически это было незаконно, они никому не причиняли вреда.
Сначала он испытал некоторое отвращение. В конце концов, сама природа инвертов была противоестественна. Но трудно испытывать отвращение к такому человеку как Шерлок Холмс - он требовал уважения к себе, не произнося ни слова. Его гениальность была непостижима, и казалось, что сила его личности затмевала все его пороки и недостатки.
И если Шерлок Холмс мог любить мужчину - то это не может быть дурно."
четверг, 15 июня 2017
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Довольно старый перевод. Херт-комфорт + Лестрейд))
Неожиданные осложнения
Глава 1
Я очнулся от пульсирующей боли в висках, в ушах стоял ужасный звон, и все тело было точно объято огнем.Судя по всему, что-то пошло не так, как я ожидал.
-Холмс? Холмс? Вы меня слышите? – услышал я встревоженный шепот Уотсона.
- Что пошло не так? – спрашиваю я, пытаясь сесть, но меня тут же укладывают обратно.
- Что, не так? – сухо отзывается он. – Нет, - я снова пытаюсь приподняться, но он опускает руку мне на плечо, а другой прижимает носовой платок к ране у меня на лбу.- Лежите спокойно.
- Уотсон, - возражаю я. Но доктор упрямо прижимает меня к полу, не давая подняться.
- Я сказал, лежите спокойно!
Его резкий выпад несколько удивляет меня – неужели я, наконец, перегнул палку и его терпению пришел конец? Вглядываюсь в его лицо -нет,он не на шутку обеспокоен, в глазах неподдельное волнение, и у меня вырывается вздох облегчения.За два года я привык к Уотсону, мне совсем бы не хотелось лишиться такого помощника.
- Я же говорил вам, чтобы вы не ходили сюда один! – сердито шепчет он, хотя обычно не высказывает своего возмущения столь открыто.
Так мы все еще находимся здесь? На этих чертовых складах? Я бросаю взгляд по сторонам и вижу в полумраке разбитые окна и громадные, поржавевшие механизмы. Да, похоже на то, но, черт возьми, я не могу припомнить, как мы здесь оказались. В мои планы, видно, и в самом деле вкралась ошибка - что же я упустил? И, прежде всего, что здесь делает Уотсон? Я должен был встретиться со своим информатором с глазу на глаз.
- Почему вы не послушали меня? –в свою очередь резко отозвался я,и хоть и старался не повышать голоса, но мои слова прозвучали не менее горячо, чем его. А начавшаяся у меня головная боль лишь усилила мое раздражение.- Вам не следовало идти за мной. Что случилось? Вас преследовали?
Его беспокойство сменилось негодованием.
- Прошу прощения, Холмс, но если бы я за вами не пошел, то вы попали бы в настоящую … переделку, - я хотел прервать Уотсона, но он не дал, сделав знак рукой, и, как ни странно, стал отвечать на мой невысказанный вопрос. – На вас напали. Я… я явился сюда как раз вовремя, чтобы помочь вам, но спасти вашего помощника я не успел… Их было шестеро, я выстрелил, кажется, попал в кого-то из них,и,воспользовавшись общим смятением, я дотащил вас вот до этого склада со старыми корабельными механизмами. У него довольно заброшенный вид,и надеюсь, что нас здесь никто не найдет, а если найдет, то уж, по крайней мере, не скоро. Благодарение богу, складских помещений здесь предостаточно. И у нас есть время в запасе.
Видно, я и впрямь ранен, раз мне понадобилось несколько минут, чтобы осознать его слова.
- Мой информатор мертв?
Он сжимает мое плечо.
- Мне очень жаль, я знаю, как важны были для вас его показания. Если б я только пришел чуть раньше…
Судя по грусти, прозвучавшей в его словах, он ужасно подавлен. Я качаю головой.
- Это не ваша вина, дорогой друг.
- Если б мне только удалось как-нибудь вытащить нас отсюда, но, боюсь, это не в моих силах. Надеюсь, мы не оставили за собой кровавого следа.
Я не сразу понял,что он имеет в виду не мою кровь – моя рана на лбу зажата его носовым платком, а прочие мои ссадины и раны не кровоточат…
- Вы ранены, доктор?
- Пуля оцарапала ногу. Здоровую, - его губы тронула кривая усмешка, - та, которая была здоровой – теперь это уже без разницы… Так что я совершенно бессилен и ничего не могу сделать для нашего общего спасения.
- Дайте мне взглянуть.
Я снял руку Уотсона со своего плеча и с его помощью сел, чувствуя головокружение.Пристально рассматриваю ногу доктора при лунном свете и вижу, что он туго перевязал рану своим сюртуком. Возможно, это и в самом деле царапина, как он сказал, но это, наверняка, затруднит его движения, особенно если учесть, что другая его больная нога вряд ли компенсирует такой недостаток.
- Эта рана не опасна?
Уотсон мягко улыбается.
- Нет, просто царапина.
Я пытаюсь приподняться, чтобы подробно рассмотреть место нашего убежища и продумать, что делать дальше, но он силой укладывает меня назад.
- Холмс, я же сказал, что вам нужно лежать. У вас на голове ужасная рана.
- Мы не можем спокойно сидеть здесь и ждать, когда нас обнаружат, - отвечаю я, стиснув зубы и пытаясь отстраниться от него. Но тут накатывает приступ тошноты, я морщусь и чувствую, как Уотсон осторожно помогает мне опереться спиной о какой-то механизм. Я благодарен ему,хотя и испытываю некоторое раздражение, понимая,что мой компаньон всегда готов предложить помощь, хочу я того или нет. Появление в моей жизни Уотсона повлекло за собой некоторые осложнения, к которым я совершенно не был готов.
- Инспектор Лестрейд скоро будет здесь, и он наверняка приведет с собой подкрепление.
- Что? – хриплю я. – Вы что, вызвали этот чертов Ярд? – не хватало еще, чтобы нас спасало сборище полицейских.
- Перед тем, как отправиться следом за вами, я послал Лестрейду записку.
- Надо полагать, вы знали, что моя переписка с информатором была перехвачена, и вы ожидали, что на нас будет совершено нападение?
Я понимал, что говорю чрезвычайно раздраженно, но право же, откуда он мог знать то, что было неизвестно даже мне?!
- Конечно.
После такого ответа я на секунду лишился дара речи, а он улыбнулся.
- Вскоре после того, как вы ушли, явился один из ваших мальчишек, и я выманил из него информацию, которую он пришел вам сообщить, в обмен на сконы миссис Хадсон. Этот мальчик шел по следам одного из главарей этой шайки, как вы ему приказали, и услышал, как они обсуждали планы нападения на парочку «ищеек» этим вечером. Вы сказали мне, что встретитесь со своим информатором, который должен что-то сообщить вам насчет этой шайки, и было нетрудно заключить, что вы попадете в ловушку.
Несколько минут я просто,молча, смотрел на него.
- И вы схватили свой револьвер, послали записку Лестрейду и бросились сюда, совершенно не думая о последствиях?
Слегка смутившись, он пожал плечами.
- Это самое малое, что я мог сделать, когда мой друг в опасности.
Друг. Да, думаю, что он именно им и был, другом, моим другом. Может быть, некоторые вещи на поверку оказываются не столь ужасными, как это кажетсявначале.
Глава 2
Уотсон
Должен сказать, что получил немалое удовольствие, заметив удивленный взгляд Холмса, когда на его вопрос я смог сейчас ответить «Конечно». Можно даже сказать, что я был очень доволен.
Характерно, что Холмс оставил без внимания то, что я назвал его другом, он лишь хмыкнул.
- Теперь придется еще ждать полицию! Надеюсь, ваша записка была короткой и была написана по делу?
Я вздыхаю, он и впрямь, наверно, считает, что я довольно тупой. Я еле удерживаюсь, чтобы не сказать: «Нет, Холмс, я справился о его здоровье и совершенно забыл упомянуть о том, что мы в опасности». Но удержался и сказал лишь:
- Да, конечно.
Он кивает и тут же морщится при этом движении, я хмурюсь. Ему и, правда, нужно лежать, сохраняя полный покой.
- Мы могли бы все же хотя бы держаться поближе к выходу, чтобы быть наготове…
Возможно,иногда, когда я имею дело с Шерлоком Холмсом, мне не хватает смелости, чтоб настоять на своем мнении по некоторым вопросам, но это не относится к вопросам медицины!
- Нет, Холмс, с раной в голове вам нельзя двигаться, вы же знаете.
Он хмуро смотрит на меня, и я прикусываю губу, чтобы сдержать улыбку – он выглядит точно как какой-нибудь насупившийся мальчуган.
- Как я уже сказал, инспектор вскоре будет здесь…
- Посмотрим, что из этого получится, - бормочет Холмс.
- … по крайней мере, у меня больше нет патронов, а я не думаю, что кто-нибудь из нас годится сейчас для рукопашной схватки.
Вздыхая, Холмс откидывается назад и прикрывает глаза – несомненно, сказываются последствия контузии. Но хотя этот человек все еще остается иногда для меня загадкой, я, тем не менее, прекрасно знаю, что так легко он не сдастся. Ну, по крайней мере, его зрачки, кажется, не расширены; полагаю,неплохо было бы иметь здесь больше освещения, чтобы убедиться, что они реагируют на свет, как положено. Хотя конечно, ни о каком свете речь не идет, он выдал бы наше присутствие здесь.
- Вы, правда, получили у Уиггинса эту информацию, а остальное выяснили сами?
Какое-то время я не уверен, должен ли я быть польщен или же оскорблен его словами – судя по тону, мои действия вызвали у него удивление, а если бы речь шла о каком-нибудь другом человеке, то я сказал бы даже, восхищение. Совершенно очевидно, что он не считал меня способным принять быстрое решение и действовать согласно ему, хотя смею сказать, что быстрые решения я принимаю довольно легко!
Вместо того, чтобы спросить, почему его так удивил тот факт, что я способен в некоторой степени работать головой, я покорно говорю:
- Да. Именно так.
- Отлично, Уотсон, -он снова открывает глаза и на минуту в его холодном ясном взгляде мелькает что-то похожее на уважение. – Должен сказать, что хотя мне не очень нравится то, что вы не выполнили мои указания… - он предостерегающе поднимает руку, когда я собираюсь что-нибудь на это возразить, - …но я благодарен, что вы действовали согласно своим инстинктам и каким-то образом впутались в это дело в самый подходящий момент.Спасибо.
Как обычно, его слова на какое-то время полностью лишают меня дара речи. Должен ли я быть за них благодарен – вероятно, это были самые теплые слова благодарности, какие я когда либо от него слышал – или же возмутиться тем, что мое вмешательство было названо «впутыванием»? Я уже привык игнорировать собственные мысли, не стоит ли за его словами неуважение или что-нибудь в этом роде и даже улыбнулся. В конце концов, в устах Холмса это звучало как самая горячая благодарность.
- Не за что.
Неожиданное нападение застало насобоих врасплох. Некоторое время мы шепотом переговаривались - он, откинувшись назад, я - пристально наблюдая за ним – и внезапно огромный гаечный ключ был брошен в этот корабельный механизм, совсем недалеко от головы Холмса. Никогда раньше мне не приходилось видеть такого огромного инструмента.
К счастью, рана не притупила быстроту реакции Холмса – он ловко увернулся от удара и быстро вскочил на ноги. И этого ему совершенно не следовало делать в его- то состоянии, потому чтоон, конечно, сразу же зашатался и ухватился за какую-то железную махину, стоявшую рядом. Увидев это, я,собравшись с силами,поспешил ему на помощь.
Встав между Холмсом и напавшим на нас бандитом – кажется, он был один – я вгляделся в его отталкивающее лицо – онхищно усмехнулся, даже при лунном свете можно было увидеть его пожелтевшие зубы, и бросился ко мне, размахивая своей импровизированной дубинкой. Я увернулся, резко отбросивее от себя в сторону своего противника. Он гневно зарычал и замахнулся снова, я попытался уклониться от удара, но тут раненая нога подвернулась, и мне наверняка не избежать бы следующего удара, но внезапно меня оттолкнул в сторону Холмс. Он метнул в нашего противника какую-то цепь - цепь? Откуда, черт возьми, он ее взял? Она не причинила вреда этому типу, но обмоталась вокруг его страшного инструмента, и Холмс рванул цепь в сторону, чтобы не дать ему нанести свой удар.
Я только успел встать на ноги, когда этот левиафан( он был выше Холмса и плотнее, чем мы оба вместе взятые) со всей мочи дернул на себя оружие вместе с цепью, которая все еще была в руках моего друга. Рванув цепь, он схватил Холмса за сюртук и со всей мочи швырнул его на землю.
- Холмс?
Ужаснувшись, я бросился к моему другу, он остался лежать на земле, не подавая признаков жизни. Наш противник воспользовался короткой передышкой, чтобы высвободить свою импровизированную дубинку и отбросил цепь в сторону. В лунном свете сверкнула его усмешка, и я приготовился к сражению, которое обещало быть ужасно трудным. Если бы я только был в лучшей физической форме!
Но прозвучавший где-то снаружи выстрел заставил его остановиться, и он бросил взгляд на окно. Я поспешил воспользоваться представившимся мне шансом. Ну, конечно,такой прием в единоборстве не очень-то пристал джентльмену, но он был в гораздо большем весе, чем я, и к тому же у него было оружие,да и положение было настолько отчаянным, что подобные мысли в мгновение ока улетучились из моей головы. Не говоря уже о Холмсе, который нуждался в моей помощи.
Воспользовавшись тем, что он отвлекся, я схватил этого человека одним быстрым движением регбиста и смог выбить у него из рук гаечный ключ, после чего мы, сцепившись, упали на пол. Я услышал снаружи звуки выстрелов и какие-то крики людей и звук полицейских свистков – очевидно, на место событий прибыл Лестрейд. Это было просто замечательно, ибо вряд ли еще какие-нибудь негодяи найдут нас теперь, когда им придется иметь дело с отрядом вооруженных полицейских, но боюсь, что за всеми этими выстрелами никто не услышит звуков нашей борьбы здесь, на этом складе. Мне придется как-то справляться самому.
Глава 3
Этот человек был просто громаден. Даже тогда, когда я был совершенно здоров, я значительно уступал ему в размерах, и наши физические возможности нечего было и сравнивать. Поэтому, после того, как мне удалось вцепиться в него и выбить у него из рук оружие, он быстро оправился и оттолкнул меня с легкостью, нанесшей серьезный удар по моей гордости.
Я упал на землю рядом с Холмсом, все еще лежавшим без движения, и инстинктивно откатился в сторону как раз вовремя, так как мясистый кулак этого детины с размаху пришелся на то место, где прежде была моя голова.Я скользнул взглядом по бледному искаженному лицу Холмса – на его рану необходимо было как можно быстрее наложить швы – и это лишь еще больше прибавило мне решимости одержать верх в этом поединке. Физическая сила – это еще не все. Хотя, -уныло подумал я,- она бы определенно мне сейчас не помешала.
Выпрямившись, я поднял взгляд на своего противника – бросив в мою сторону свирепый взгляд, он грязно выругался и отпрыгнул назад. О, если бы у меня не была ранена нога! По крайней мере, тогда я хоть более устойчиво держался бы на ногах.
У меня нет обыкновения затевать ссоры, но если мне навязывают драку, то я не стою, сложа руки, и при необходимости тоже могу быть агрессивным. Однако боюсь, что в этот раз мне придется занять скорее оборонительную позицию.
В одно мгновение он бросился на меня, собираясь нанести тяжелый удар. Я увернулся и в свою очередь ударил его.Внезапнов руке у этогонегодяя появился нож, которым он замахнулся на меня, пытаясь нанести удар; чертыхнувшись, я увернулся от него, решая, следует ли мне вытащить из кармана револьвер, чтобы воспользоваться им как дубинкой.
Нет времени. Этот громила ударил меня в подбородок, и я почувствовал вкус крови во рту, но решил, что так легко не сдамся. Он вновь замахнулся своим ножом, но быстро повернувшись, я ударил негодяя локтем в спину. Пошатнувшись, он сделал несколько шагов вперед, совершенно разъяренный. И хотя мы уже обменялись несколькими ударами, он даже не запыхался. Можно было подумать, что он был совершенно неуязвим. Как же мне сразить его?
Онснова ринулся на меня, и я предоставил ему возможность нападать первым, надеясь, что так мой противник быстрее выдохнется, и хотя первого его удара мне удалось избежать, он снова замахнулся ножом и ударил меня по раненной ноге.
На минуту я был ослеплен болью, перед глазами стояла лишь белая пелена, и моя ослабевшая нога мгновенно вышла из строя. От боли я упал на колени, но прежде чем он успел нанести мне удар в горло и прикончить, мне удалось, пошатнувшись, обхватить его за талию и увлечь за собой на землю, тем самым совершенно оглушив.
Но даже, несмотря на это, он уже занес руку и готов был вот-вот пронзить меня своим ножом, но я мгновенно прижал его запястье к земле своим локтем.Он выпустил нож из рук, издав какой-то рык, и ударил меня коленями в живот.
Я скатился с него, вытащил из кармана револьвер и прежде чем негодяйуспел хоть что-нибудь предпринять, я ударил его рукояткой по голове сначала один раз, потом еще дважды, пока его хватка не ослабла и я не смог, наконец, освободиться от его рук.
Он оставался совершенно неподвижным, но, слава богу, был жив – мне вовсе не хотелось убивать его.
Какое-то время я просто сидел на месте, пытаясь отдышаться, затем схватил нож и этот гаечный ключ и отшвырнул их так далеко, как только мог. Покончив с этим, я пополз к Холмсу. Я был не уверен, что смогу встать, мои ноги болели от напряжения, и еще я чувствовал какую-то странную боль в боку, словно меня ударила норовистая лошадь.
- Холмс?
Выстрелы снаружи затихли и, судя по командным окрикам полицейских, четко раздававшимся по пустым складам, инспектор и его люди одержали верх в этой схватке.
Я вытащил из кармана еще один носовой платок – первый был безвозвратно испорчен – и осторожно вытер кровь с пореза на лбу моего компаньона. Крови там было довольно много, но сама рана оказалась небольшой, для нее потребуется лишь пара швов. Когда я начал обследовать его рану, он тихо застонал, и у меня вырвался вздох облегчения. Вероятно, он снова лишился сознания из-за резкого падения и благодаря его контузии, а не потому что получил еще какие-нибудь повреждения.
- Все в порядке, Холмс, - прошептал я тихо.
Изможденный и лишенный какой-либо возможности помочь своему пациенту без моей медицинской сумки – мне следовало бы взять ее с собой - я сел рядом с ним и только теперь смог осмотреть свои собственные раны. Обе мои ноги нуждались в отдыхе, но какого черта у меня так болит бок?
Я снял сюртук и бросил взгляд на свой бок. На рубашке расплывалось алое пятно. Кровь.
Я удивленно посмотрел на пятно и стянул с себя рубашку – ну конечно, этому мерзавцу удалось порядком раскроить мне бок. Автоматически я зажал рану левой рукой, носовой платок остался на ране Холмса.
Холмс стонет. Я наклоняюсь над ним, чтобы взглянуть , не пришел ли он в себя. Если да, то , возможно, мне придется силой удерживать его в лежачем положении.
Он приоткрывает глаза и вопросительно смотрит на меня.
- Доктор?
Его голос немного слаб, но говорит он довольно отчетливо. Хорошо. Весьма вероятно, его контузия была не очень сильной – я не вижу ее главных признаков – тошноты и конвульсий.
- Да, я здесь, Холмс, - я быстро сжимаю его плечо и тут же опускаю руку – не сомневаюсь, что моя заботливость вызвала бы его возмущение. В ответ на его обеспокоенный взгляд, я качаю головой.
- Все в порядке, Холмс. Скотланд Ярд уже прибыл на место…
- Хорошо, - бормочет он, даже в таком состоянии не в силах удержаться от сарказма.
- А напавший на нас бандит больше не представляет собой угрозы.
Я бросаю взгляд на своего бывшего противника – да так и есть, он все еще без сознания. Возможно, мне стоило ограничиться одним ударом…
Холмс кивнул и поморщился.
- Не двигайтесь без особой необходимости, - мягко говорю я, осторожно опустив руку ему на голову. Он вздыхает и закрывает глаза.
Я пододвигаюсь ближе к Холмсу, одна моя рука остается у него на голове, чтобы быть уверенным, что он не будет ей двигать, а другая – прижата к ране на боку, глаза неотрывно следят за распростертой фигурой на полу. Остается лишь ждать появления инспектора Лестрейда.
Глава 4
Лестрейд
Получив эту записку, я был чертовски удивлен. И не только потому, что она была от доктора Уотсона, который никогда раньше не посылал мне никаких записок, но и потому что ее содержание могло поразить кого угодно. Доктор сообщал, что мистер Холмс отправился в какое-то крайне подозрительное место, где онмог попасть в ловушку, а к помощи Скотланд Ярда он по своему обыкновению прибегать не стал, все это видимо взволновало доброго доктора и он отправился туда следом за своим компаньоном.
Однако взволновало меня не только то, что доктор отправился за мистером Холмсом один – этот человек вряд ли находился в том состоянии здоровья, чтобы быть годным для какой-нибудь перестрелки, хотя, надо признать, что в деле ДжеферсонаХоупа он показал себя довольно не плохо – но, в особенности, меня поразило то место, куда они оба направились.Да неужели речь действительно шла о покинутых складах близ БлюгейтФилдз!
Вряд ли будет преувеличением сказать, что район БлюгейтФилдз это поистине рассадник преступности. Поэтому, прежде чем отправиться туда, я собрал целый отряд констеблей и три полицейских фургона. Я не трус, но считаю, что направляясь в такие места, лучше быть во всеоружии.
Как только мы добрались до линии складов – сейчас я, конечно, признаю, что вступив в противоборство с этой бандой,мистер Холмс существенно облегчил мне задачу задержания – мы наткнулись на целую группу людей лежащих на земле и издающих громкие стоны. Это непосредственно указывало на то, что здесь побывали мистер Холмс и доктор. Но как бы то ни было, эти бессильно лежавшие на земле злоумышленники были первыми, на кого мы здесь наткнулись, и взять их под стражу не составило ни малейшего труда.
Так что внезапно раздавшиеся вдруг выстрелы меня слегка удивили – ведь эти люди могли бы легко попасть в своих сообщников. Хотя конечно вряд ли стоило ждать от этихнегодяев проявления лояльности по отношению к своим же сотоварищам…
В любом случае было весьма удачно, что находясь в столь сомнительном месте, все мы были вооружены и держались настороже, и отнюдь не малую роль сыграл тот факт, что разнам пришлось иметь дело с уже выведенными из строя противниками ,у нас было предостаточно и боеприпасов, и силы духа.
При первом выстреле я тут же укрылся за наваленными в кучу старыми корзинами и с облегчением увидел, что мои люди, не дожидаясь приказаний, тоже нашли себе подобное укрытие и открыли ответный огонь.
Прицелившись, я сделал несколько выстрелов, слегка сморщившись, когда пуля просвистела мимо моего уха. Выстрелил в ответ и удовлетворенно усмехнулся, когда человек,стрелявший в меня, выронил свой пистолет и схватился за раненую руку. У меня немало недостатков, но мазилой я никогда не был.
В общем, это была неплохая схватка, но поскольку пять или шесть человек из этой шайки были ранены, а некоторые рассредоточились где-то по складам, то вся она не заняла и десяти минут. Я защелкнул наручники на плечистом ирландце, который показался мне главарем, и приказал окружить остальных, надеть на них наручники и посадить в фургоны. Как хорошо, что я решил взять с собой несколько полицейских фургонов!
После того, как с этим было покончено, я разделил своих людей на группы с тем, чтобы они прочесали склады. Можно было только надеяться, что я пришел не слишком поздно, чтобы помочь мистеру Холмсу – этот человек, конечно, совершенно невыносим и самонадеян, но он часто помогал и мне и Скотланд Ярду, причем гораздо больше, чем мне хотелось бы признать – и доктору Уотсону, который, кажется, был честным и добрым человеком и даже возможно святым, раз он жил с мистером Холмсом уже два года и еще не убил его.
Я взял с собой двоих наших парней, и мы вошли в один из самых больших складов. Я был на подъеме – все прошло так легко, без задоринки – только один из моих людей был ранен в руку. Карета скорой помощи должна была прибыть с минуты на минуту.
Я сделал своим людям знак разделиться и стал настороженно красться по темному помещению. Может быть, я и не так умен, как Грегсон, но позволю себе заметить, что я в гораздо большей степени, чем он, человек действия!
Готовый к любым неожиданностям, я твердо сжимал в руке оружие и услышал тихий стон, донесшийся до меня откуда-то из-за старых заржавевших механизмов. Стараясь издавать как можно меньше шума, я осторожно пошел по проходу между этими старыми станками и механизмами, подняв револьвер и будучи наготове.
- Стой или буду стрелять! – крикнул я и замер на месте.
В трех шагах от меня на земле лежала фигура огромного человека, а за ним тут же на полу лежали неподвижный и очень бледный мистер Холмс, и доктор Уотсон, который опирался о какой-то станок, нога его была в крови, а руку он прижимал к окровавленному боку. Когда я вскрикнул, он открыл глаза и слегка улыбнулся.
- Рад видеть вас, инспектор, - проговорил он, часто дыша, - Спасибо, что так быстро отозвались на мою записку. – Я, молча, смотрел на него, не говоря ни слова и опустив вниз свой револьвер, и он продолжал. – Холмс ранен. Ему нужна помощь.
- Да вы, кажется, и сами ранены,- ответил я, засовывая револьвер в карман, и осторожно обойдя этого Гаргантюа, лежащего на полу, поспешил подойти к двум джентльменам. – Купер, Мур, - позвал я полицейских, что сопровождали меня, - приведите сюда врача, здесь раненые.
Я услышал топот их ног и вновь сосредоточил свое внимание на людях, лежащих передо мной.
- Вот он, - сказал доктор, который, по моему мнению, не мог бы обидеть и муху, указав на здоровяка на полу, - успел слегка ударить меня ножом, прежде, чем я вывел его из строя.
- Вы вывели его из строя? – я чувствовал, что мой вопрос прозвучал довольно глупо, но я был весьма удивлен.
- Да, - ответил доктор, и одно это слово прозвучало для меня словно откровение. Внезапно я испытал облегчение от того, что мы действуем на одной стороне.
- Вы тяжело ранены? – отрывисто спросил я. Я чувствовал, что имея дело с этими людьми,я некоторым образом нарушал верность своему полку, и мне это совсем не нравилось. Здесь я представляю официальную полицию, сказал я себе. И тем не менее, мне очень хотелось бы , чтобы эти двое тоже служили в Скотланд Ярде. Хотя, наверное, постоянно работать бок о бок с Холмсом еще хуже, чем с Грегсоном.
- Со мной, - выдыхает он, тяжело дыша, - все в порядке. Холмс получил сильный удар по голове и еще у него небольшой порез на лбу и возможно еще несколько кровоподтеков и ушибов, которые он получил в предыдущей схватке с этими людьми.
Я взглянул на Холмса, на лбу которого виднелся большой кровоподтек, а затем на доктора, который и сам был бледен, и у него была не только колотая, но и огнестрельная рана, и мрачно покачал головой:
- Вы двое ничего не делаете наполовину, вот все, что я могу сказать.
Он слабо улыбнулся, и я наклонился над ним, чтобы взглянуть на его рану. Она была довольно большой. Я вытащил из кармана пару носовых платков, и он с благодарностью принял их. Через несколько секунд на складе появились люди с носилками.
- Осторожнее, у него ранена голова, - мягко сказал доктор, когда они стали укладывать на носилки мистера Холмса. Он оставался врачом при любых обстоятельствах, этот человек. И я подумал, что, наверное, там, в Афганистане, среди ужасов кровопролитного сражения, был совершенно необходим именно такой врач.
- Я пошлю, чтобы принесли еще одни носилки для вас, доктор, - сказал я, вставая, но он покачал головой.
- Если вы дадите мне руку, думаю, я попробую идти сам.
Я совсем не был в этом уверен, но решил, что если я буду настаивать на обратном, то могу задеть его гордость, поэтому я помог ему подняться на ноги и обхватил рукой, так чтобы он мог на меня опереться.
- Спасибо, - выдохнул доктор, с трудом делая несколько шагов.
- Не за что, - ответил я, немало обеспокоенный. Я чувствовал, что он все сильнее и сильнее налегает на меня, и когда мы дошли, наконец, до кареты скорой помощи, он был бледен, как полотно.
Там уже лежал мистер Холмс и сидел Грин, наш раненный констебль. С моей помощью доктор смог войти в этот фургон и тут же упал без чувств. Я колебался, не зная, что делать, разрываясь между этими двумя моими коллегами и моим долгом по отношению к Скотланд Ярду. Я оглянулся - вся шайка была схвачена и уже все они, в надетых наручниках, находились в наших фургонах.
- Купер, вы справитесь со всем этим? – спрашиваю я.
Он взглянул на карету скорой помощи и снова повернулся ко мне.
- Да, сэр.
- Прекрасно. Скажите, что я постараюсь подготовить отчет, как только смогу. А сейчас я поеду в больницу с Грином.
Когда Купер удивленно приподнял брови, я вспыхнул.
-- Позаботьтесь о том, чтобы пленники были под надежной охраной.
- Хорошо, сэр.
Глава 5
Не знаю, как мне удалось впутаться в это дело. И вот я сижу на стуле рядом с постелью Грина, наблюдаю за тем, как зашивают его рану, и понятия не имею, что заставило меня сперва прийти сюда. Я собирался проверить, как там мистер Холмс и доктор Уотсон, но Грин услышал, как я говорил, что еду в больницу из-за него и поэтому мне было не очень ловко сразу покинуть нашего парня. Ну, зачем я поехал сюда? Мне нужно писать отчет, заниматься нашими арестованными, допрашивать…
- Ну, вот и все. Он потерял немного крови, так что нам хотелось бы, оставить его здесь на несколько часов… если только вы не возражаете, инспектор?
- Что? – я не сразу понял, что доктор обращался ко мне. – О, да, конечно. Пусть останется здесь.
Доктор кивнул.
- Расслабьтесь и постарайтесь немного поспать, мистер Грин.
Врач ушел. Ну что ж, хорошо. По крайней мере, мне не придется сообщать грустное известие его ближайшим родственникам, и скорее всего его матери. Нельзя сказать, чтобы он был намного моложе меня, просто его невинный мальчишеский вид постоянно служил предметом шуток и сделал его одним из любимцев среди констеблей.
Грин откинулся на подушки, слегка побледневший, со свежими швами на раненой руке, у него довольно страдальческий вид, но он улыбается застенчиво и гордо. В Скотланд Ярде он относительно недавно, этот парень. И вероятно, теперь гордится, что получил первое боевое крещение.
- Ну, что тебе лучше, Грин? – спрашиваю я.
- Да, сэр. А здорово мы им, правда?
Я не мог не ответить на его восторженную улыбку.
- Да. И ты прекрасно показал себя. Проявил большую выдержку.
- Благодарю вас, сэр.
Закончив обмен любезностями, мы сидели в тишине. Я неловко вертел в руке шляпу.
- Сэр?
Голос молодого человека прозвучал как-то неуверенно, и я поднял на него взгляд.
- Да?
- Теперь вы можете пойти навестить ваших друзей, сэр.
Я изумленно взглянул на парня.
- Что?
- Вы можете узнать в каком состоянии ваши друзья.
- Мои друзья?
Мне и в самом деле пора бросить привычку повторять то, что не совсем укладывалось у меня в голове, а то так я сильно смахивал на какого-нибудь идиота.
Грин посмотрел на мое лицо и быстро проговорил почти скороговоркой:
- Да, сэр, мистер Холмс и доктор Уотсон…
Эти двое? Мои друзья? Скорее просто люди из одной когорты, хотя доктор – человек очень приятный, и уж если и называть кого-то из них другом, то, конечно,скорее его, чем этого частного консультирующего сыщика.
- Со мной все в порядке, сэр, если хотите, то идите, - серьезным тоном продолжал Грин, – а я, может быть, засну…
Некоторое время я не мог найтись, что на это ответить, но, взглянув на его честное, открытое лицо, покрытое маленькими веснушками, не смог прочесть там ничего кроме искренней благожелательности.
- Ты уверен…?
Он кивнул.
- Ну что ж, хорошо. В любом случае, я должен посмотреть в каком состоянии эти двое, чтобы можно было задать им пару вопросов.
С этим я оставил эту палату. А теперь, у кого бы мне справиться об их местонахождении?
- Немедленно отпустите меня!
Я с досадой повернулся на этот крик – я смог бы узнать этот резкий голос где угодно – это был мистер Шерлок Холмс собственной персоной. Кажется, чтобы узнать о его местопребывании, мне нужно всего лишь пойти на звук этого голоса. Как обычно, - подумал я, усмехнувшись.
- Говорю вам, что я совершенно здоров и сию же минуту ухожу отсюда! – продолжал мистер Холмс.
Идя на звук его голоса, я дошел до небольшой частной комнаты, где были две пустые кровати, две медсестры и один частный сыщик, лежащий на полу.
- Что здесь происходит? – не мог не спросить я.
Доведенные до предела медсестры повернулись ко мне и одна из них сказала:
- Да он просто сумасшедший!
- А, инспектор Лестрейд! – голос Холмса был совершенно спокоен и сдержан, как будто он не лежал на полу, борясь с двумя женщинами. – Как любезно с вашей стороны нанести мне визит.
- Здравствуйте, мистер Холмс, - наконец пробормотал я.Войдя в комнату, я заметил, что его голова аккуратно перевязана и ребра также были обмотаны бинтами. – Боюсь, я… прервал…
- Вовсе нет. Две этих леди, - сказал он, нахмурившись, - пытались помешать мне встать.
- Ну, мистер Холмс, - сказал я, подходя к нему и многозначительно посмотрев на медсестер. Они отошли, а я дал Холмсу руку и он, шатаясь, сел на край постели. – Вы же еще довольно … слабы.
- Я совершенно здоров, - ответил он, махнув рукой. Женщины одновременно вздохнули и направились к двери.
- Вам нельзя уходить, сэр, - сказала одна из них, уходя. – Если вы снова попробуете сделать это , яприведу санитара.
- Послушайте, - осторожно сказал я – Может быть, вам нужно немного отдохнуть здесь… некоторое время.
- Отдохнуть? – его глаза сверкнули при этом возмущенном восклицании. – Отдохнуть? Я не могу отдыхать, я не знаю, что случилось, мне нужны факты! Несколько недель моей работы – нашей работы, Лестрейд! – совершенно ничего не стоят теперь, когда моего информатора больше нет, а, значит, нет и его свидетельских показаний! И хуже всего, - продолжал он, почти дрожа от гнева, - что мне не говорят, что случилось с Уотсоном!
- Я могу сообщить вам детали того, что случилось, - он приподнял бровь, и я поспешил добавить, - по крайней мере, то, что мне известно. И я абсолютно уверен, что как раз сейчас наши люди пытаются выбить признания у этих негодяев, а на этих складах обнаружилось множество доказательств их преступной деятельности. Что же касается доктора Уотсона… - тут я запнулся.
Ну, какого черта должен япомогать этому неуправляемому, раздраженному человеку? Потому что он, хоть и неофициальный, но тоже сыщик, как и я? Или потому, что он, Господи помилуй, действительно, мой друг? И тут я понял, что уж и сам не знаю почему, но помогу ему, что просто не могу поступить иначе.
Я продолжаю:
- Пойду попробую что-нибудь разузнать о нем, а вы тем временем оставайтесь в постели.
Он какое-то время пристально смотрел на меня, и когда этот пронзительный холодный взгляд буквально пронзил меня насквозь, я почувствовал себя довольно неуютно. Наконец, он уступил и вернулся в постель, что явно говорило о том, что на самом деле ему было довольно скверно.
- Хорошо, Лестрейд. Полагаю, мне придется предоставить это вам.
По тону его голоса можно было почувствовать, что такая перспектива не вызывала у него особого оптимизма, и я,нахмурившись, пошел к двери.
- Я вернусь с какими-нибудь вестями о докторе, - коротко сказал я.
М-да, друг…. Придет же кому-нибудь такое в голову!
Глава 6
Я решительно направился вниз, чтобы найти какого-нибудь швейцара в приемном покое, где принимают всех пациентов. Наверняка, он сможет что-нибудь узнать о состоянии доктора Уотсона или, по крайней мере, скажет, к кому я могу обратиться с этим вопросом.
Однако, войдя в небольшую приемную, я обнаружил, что она совершенно пуста. Где, черт возьми, этот человек? Разве он не должен оставаться на своем посту на тот случай, если придет какой-нибудь больной? Полагаю, что эти медсестры могли бы позвать и швейцара, и каких-нибудь санитаров, чтобы они помогли им справиться с разгневанным Холмсом – эта мысль вызвала у меня улыбку – но ведь должен же здесь кто-то быть, к кому я мог бы обратиться… Ага!
Я увидел врача, выходящего из какой-то двери.
- Простите, сэр , - сказал я, подходя к нему. – Мне не хотелось бы беспокоить вас, но я пытаюсь узнать что-нибудь о состоянии…
- Сэр, в этой больнице есть определенные правила, - он сказал это весьма резко и осуждающе взглянул на меня с высоты своего роста, а надо признать, что он был намного выше меня. – Прежде всего, я хирург, а не портье, и, кроме того, в это время мы не пускаем сюда посетителей. И в любом случае я вам помочь не могу.
Этот тон и этот взгляд возмутили меня до глубины души, и я уже готов был выйти из себя, но взял себя в руки и продолжал, сжав руки в кулаки.
- Да неужели, сэр? Ну, это же совсем небольшая больница, и я думаю, что вы наверняка располагаете той информацией, которая мне нужна.
- Вероятно. Однако то, что вы находитесь здесь сейчас – против всяких правил, и вы от меня ничего не узнаете, независимо от того, могу я вам что-то сообщить или нет.
Я еле удержался, чтобы не заскрежетать зубами.
- Тогда вы знаете, где находится портье, или какой-нибудь другой человек, к которому я мог бы пойти?
- Я бы посоветовал вам пойти к выходу.
Какую-то минуту я просто смотрел на этого человека. Сейчас я физически ощущал, как во мне растет то,что Грегсон насмешливо называет моим «праведным гневом».
- А теперь послушайте! – начал я. - Если я немедленно не получу нужной мне информации, я арестую вас за то, что вы чините препятствия правосудию и вмешиваетесь в дела Скотланд Ярда.
Мой голос прогремел на весь больничный коридор, и из соседней палаты выглянула какая-то хорошенькая женская головка, чтобы узнать, что происходит.
Этот тип уставился на меня с таким видом, словно у меня выросла пара рогов.
- Вы… вы из Скотланд Ярда?
Поневоле я почувствовал, что стал даже несколько выше и гордо откинул назад голову.
- Честь имею. Инспектор Скотланд Ярда, Лестрейд. А теперь я еще раз спрашиваю вас, сэр, можете вы помочь мне? Или мне следует применить к вам другие меры?
- Что… что вам нужно, сэр? – запинаясь, проговорил он.
Ну что ж, прискорбно. Я старался быть вежливым, но это не помогло и мне не оставалось ничего другого, как выступить в роли бульдога в человеческом обличье. Надо признать, что в большинстве случаев это лучшее, что остается, когда уже все сказано и сделано.
- Примерно полчаса назад в больницу был доставлен доктор Джон Уотсон. Мне нужно знать, в каком он состоянии и где его можно найти; и мне хотелось бы его увидеть, если это возможно, - я откашлялся.
Этот хирург проглотил комок в горле, и я увидел, как нервно задергался его кадык. Я понял, что теперь он сделает все, что мне нужно.
- Доктор является важным свидетелем в довольно серьезном деле и к тому же он большой друг Скотланд Ярда, - добавил я, переходя на официальный тон и пытаясь убедить его в неотложности этого дела.
Очевидно, все мои угрозы и официальный тон голоса произвели необходимый эффект, потому что он кивнул и встал передо мной почти навытяжку.
- Доктор Джон Уотсон. Хорошо, инспектор, я наведу справки и немедленно приступлю к делу.
-Хорошо, - ответил я, - я буду ждать здесь.
Он буквально бросился бежать от меня вдоль по коридору. Когда ты принимаешь обличье сердитого полицейского, то это всегда срабатывает, хотя и стыдно, что приходится прибегать к таким мерам. Но, как бы то ни было, мой гнев пришелся весьма кстати…
Сейчас я мог несколько расслабиться, перевести дух и хоть на какое-то время забыть об этом деле. Терпеть не могу, когда во время работы, в тебе вдруг начинают говорить эмоции. Может быть, это единственное, что сближает меня с мистером Шерлоком Холмсом.
- Прекрасно сделано, - услышал я вдруг тихий голос.
Я повернулся и бросил взгляд на привлекательную молодую леди, стоящую в коридоре. У нее были голубые глаза, веснушчатое лицо и довольно милая улыбка.
- Прошу прощения, мисс?
- Смогли заставить Клайва Хатчинсона, эсквайра, - она сделала ударение на последнем слове, - выполнить вашу просьбу. Этот человек просто невыносим. – Она покраснела, видимо внезапно осознав, что разговаривает с незнакомцем. – Пожалуйста, простите мою поспешность – я знаю, мы не были друг другу представлены. Просто мне было очень приятно увидеть, как этого грубого человека поставили на место.
- Вам не за что извиняться. Что касается меня, то я инспектор Скотланд ЯрдаЛестрейд.
Она любезно поклонилась, когда я представился ей.
- Рада познакомится, сэр. Меня зовут мисс КонстансХауэлл, я работаю здесь медсестрой.
- Очень приятно, - механически ответил я. Постойте, она сказала, медсестра? - Мисс Хауэлл, может вы могли бы помочь мне?
- Сэр?
- Мне нужно узнать, каково состояние одного пациента, доктора Джона Уотсона.
- О! – воскликнула она – Это молодой джентльмен с усами и с раной в боку?
- Да, мисс, похоже, что это он.
- Боюсь, что не знаю, где он сейчас, сэр, но мне известно, что ему наложили несколько швов.
У меня вырвался вздох облегчения.
- Так с ним все будет в порядке?
Она нахмурилась.
- Рана была глубокой, но никакие внутренние органы задеты не были…
- Но… - мягко продолжил я. О, только бы не случилось так, чтобы мне пришлось сказать мистеру Холмсу, что доктор Уотсон умер. Нет, этого не может быть, ведь он такой хороший человек – хотя для сыщика это довольно смешная мысль, ведь мне прекрасно известно, сколько людей умирает преждевременно и большинство из них совсем не заслуживает подобной участи.
- Он потерял много крови, сэр. Я уверена, что ему придется остаться здесь на некоторое время, потому что он ужасно ослаб и чтобы не допустить заражения.
Я снова облегченно вздохнул.
- Благодарю вас, мисс Хауэлл.
- Не за что.
Она кивнула и вежливо попрощавшись, вернулась к своим обязанностям, а я стал тревожно ждать возвращения хирурга, делая над собой большое усилие, чтобы не расшагивать по коридору, словно тигр в клетке. Терпение не относится к моим добродетелям. Не то, что бы я не мог ждать – когда нужно, я жду.Только в этих случаях я становлюсь довольно вспыльчивым и раздражительным, а так могу ждать хоть до бесконечности.
Наконец, он появился.
- Сэр! Сэр!
Мне не понравилось ни то, как встревожено он бежал ко мне, ни беспокойное выражение его глаз. Ну, почему, скажите, ради бога, я так часто получаю скверные новости?
- Да, мистер Хатчинсон?
Он не выказал ни капли удивления по поводу того, что мне известно его имя. Вероятно, он предположил, что я уже завел на него дело.
- Инспектор Лестрейд! Я не могу найти его, сэр.
Я нахмурился.
- Вы хотите сказать, что не можете узнать, в какой он находится палате?
- Нет, сэр, я знаю в какой палате он долженлежать, но его там нет! И ни одна из наших медсестер тоже не знает, где он. Кажется, он исчез.
- Гм…
Ну что ж, наверное, этого следовало ожидать – уж слишком гладко все сегодня шло. Я прекрасно осознавал, что склады были захвачены очень легко, я знал, что мне чертовски повезло в том, что у меня был ранен только один человек, и двух своих коллег я нашел живыми, и я знал, что вечно не может все складываться в том же духе.
- Это все, что вы можете сказать мне, сэр?
- Да. Я… я сделаю все возможное для его поисков.
Я кивнул. Этого человека беспокоил лишь гнев Скотланд Ярда. Но я не стал его успокаивать – возможно, он найдет доктора Уотсон быстрее, если у него будет какой-нибудь побудительный мотив.
Хатчинсон на минуту задумался, а я покинул его и бесцельно побрел по коридору. Прежде, чем приниматься за поиски доктора Уотсона, мне нужно было честно признаться мистеру Холмсу, в том, что мне удалось узнать. Проклятье!
Глава 7
Никогда раньше прежде чем сказать что-то, мне не приходилось проговаривать это про себя. Нет, конечно, временами это приходится делать всем и вот, кажется, теперь такой момент настал и для меня. Как же, черт возьми, мне это сказать?
Мне следует сказать все прямо? Простите меня, мистер Холмс, но, кажется, доктор Уотсон исчез. Или, может быть: Никто в этой чертовой больнице не знает, где доктор. Или, мистер Холмс, здесь потребуется применение ваших необычайных способностей – пациент исчез из больницы! Или может даже, Может, вы хотели бы поискать другого человека, который смог разделить с вами квартиру на Бейкер-стрит? Черт.
Ну, делать нечего. Я сказал, что вернусь с вестями о докторе и клянусь Юпитером, так и будет. Но, хотя я уже шел к палате мистера Холмса, меня мучили сомнения. Может быть, сперва мне стоило поискать доктора самому? А уже потом пойти и сказать ему?
Крик откуда-то из другого конца коридора разрешил все мои сомнения.
- Мне нужна помощь! Медсестра! Медсестра, сюда срочно!
Эти крики доносились из палаты мистера Шерлока Холмса. Ну,хоть когда-нибудь я встречусь с этим человеком при нормальных обстоятельствах?
Я бросился бежать вперед. Ему должно быть совсем худо, раз он дошел до того, что зовет на помощь. Я ворвался в палату и замер на пороге.
Холмса не было в постели – он как раз только что перелетел через всю палату, чтобы подхватить теряющего сознание доктора Уотсона. Он подхватил его, хотя и сам, кажется, не очень твердо держался на ногах, и если бы я не настолько хорошо знал его, то мог бы подумать, что он выглядит искренне обеспокоенным. Доктор безвольно поник на руках мистера Холмса, он был бледен, как мертвец, и, судя по кровавым пятнам, выступившим на его больничном халате, его рана вновь кровоточила.
Видимо, я слишком долго глядел на эту сцену, так и застыв на месте, потому что Холмс выпалил:
- Хватит таращить глаза, Лестрейд, лучше помогите! Помогите мне пожить его в постель.
Я мгновенно заторопился, откинул одеяло с другой постели, стоявшей в этой палате, и помог мистеру Холмсу положить туда доктора.
Холмс схватил одну из своих подушек и осторожно подсунул ее под голову доктору( мне не приходилось раньше видеть, чтобы он когда-нибудь проявлял подобную заботу). Он всегда проявлял большую осторожность и щепетильность по отношению к своей работе и химическим экспериментам, но к людям относился исключительно как к данным для расследования.Еще больше меня удивило, когда он стал накрывать одеялом ноги доктора. Кажется, я опять удивленно воззрился на него, но ничего не мог с собой поделать. Видимо, этот человек действительно был привязан к доктору Уотсону.
- Если вы уже больше не стоите, раскрыв рот, как какая-нибудь любопытная кумушка, то я бы был очень благодарен, если бы вы сходили за медсестрой или доктором, - отрывисто сказал Холмс.
Моему удивлению не было предела. Если бы на месте доктора был я, то Холмс, вероятно, особенно не церемонясь, дотащил бы меня до постели и оставил бы лежать там в одиночестве, а сам пошел бы за врачом. Я весьма неодобрительно смотрел на такое отношение, но вплоть до этого дня даже не ждал, что он поведет себя, как следует порядочному, вежливому человеку.
Я снова посмотрел на него, не веря своим ушам, и в этот момент доктор Уотсон открыл глаза и взглянул на нас обоих.
- С-спасибо вам, Холмс, и вам инспектор. Простите, что причинил вам столько проблем…
Он слегка поморщился и снова закрыл глаза.
- Пустяки, Уотсон, - тут же ответил Холмс.
- Никаких проблем, - ответил я. – Лежите спокойно, доктор, сейчас я кого-нибудь приведу.
Ради доктора Уотсона я, конечно, кого-нибудь приведу – бедняга выглядел довольно плохо. Не хотелось бы, правда, оставлять его в таком состоянии наедине с раздражительным мистером Холмсом, но у меня не было другого выбора.
И, кроме того, я склонен считать, что к нему Холмс будет добрее, чем ко мне, окажись я в такой ситуации. И это хорошо, ибо я думаю, что доктор сейчас не в том состоянии, чтобы служить мишенью для каких-нибудь бесцеремонных выходок мистера Холмса. Ну, - подумал я, выходя за дверь, - нет худа без добра - зато мне не нужно теперь рассказывать Холмсу про исчезновение доктора.
Холмс
Лестрейд, наконец, отправился за медицинской помощью, и у меня вырвался вздох облегчения. Надеюсь, он сможет сам найти медсестру, хотя вот Уотсона не нашел, хотя и обещал. Впрочем, не могу сказать, что меня это очень удивляет.
- Холмс…
Голос Уотсона очень слаб, и я тут же, слегка нахмурившись, сосредоточил на нем все свое внимание. Спрашивается, что хорошего в дружбе, раз она вызывает у вас столь странные чувства. Не могу точно вспомнить, когда в последний раз мне приходилось о ком-то вот так беспокоиться…
Мой братМайкрофт способен сам о себе позаботиться, и он редко оказывается в какой-нибудь опасной ситуации. Кроме того, где-то в глубине души я слышу голос, который с язвительностью свойственной всем младшим братьям,прибавляет: «чтобы остановить нападавшего, Майкрофту надо просто сесть на него и все.». Что касается Лестрейда, еще одного человека, с которым я постоянно имею дело, он малый крепкий, хотя, по совести сказать,во время его дежурств я склонен больше беспокоиться за население Лондона, чем за безопасность инспектора.
Так что, нет, ничего подобного я давно не испытывал. И это не очень приятное ощущение, и что вдвойне неприятно, так это то, что Уотсон оказался в таком положении потому, что пришел мне на помощь.
- Вам, - его голос прерывается, и он морщится от боли, - лучше лежать или уж, по крайней мере, сидеть. – Он умолкает, чтобы перевести дыхание и снова открывает глаза, глядя на меня с беспокойством. – Вы не в том состоянии, чтобы стоять и уж тем более ходить.
Доктор снова поражает меня до такой степени, что я временно не нахожусь, что ответить – у него вообще это получается довольно неплохо, а ведь меня совсем нелегко поразить. Ему вообще, кажется, больше свойственно беспокоиться за меня, чем за себя.
- Вам следует прислушаться к своим собственным советам, доктор. Вот скажите, что именно вы делали, расхаживая по больнице?
Он улыбается мне.
- Вывод сделать очень легко… Я искал вас.
- Зачем?
Уотсон пожимает плечами, он выглядит довольно смущенно и смотрит на меня с таким видом, словно бы я должен знать ответ.
- Я хотел убедиться, что с вами все в порядке. Мои сиделки ничего не могли сказать мне по этому поводу, доктор тоже, поэтому я решил, что должен увидеть вас сам, - он снова улыбнулся и чуть-чуть повернулся, стараясь сдержать болезненную гримасу. – Признаю, что это была не самая лучшая моя идея…
Неожиданно для себя самого я улыбнулся ему в ответ.
- Мне следовало бы знать, что такой человек действия, как мой дорогой Уотсон будет просто невыносимым больным.
Неужели я, и правда, только что назвал его «моим дорогим Уотсоном»? Странно.
- Вы и сами далеко не образцовый пациент, - ответил он, пытаясь сесть. – А теперь ложитесь, пока я не заставил вас силой.
Его усилия сесть видимо причинили ему сильную боль, и я положил руку ему на плечо, не давая двигаться дальше.
- Я лягу, если ляжете вы.
Он кивнул, и я направился к своей кровати, слегка подвинув ее, так чтобы я мог его видеть. Его глупое путешествие по больнице обошлось ему довольно дорого, так же, как и решение следовать за мной, когда он узнал, что я могу попасть в ловушку. Следя за его дыханием, я вновь и вновь прокручивал в головето, что он сказал мне на этом заброшенном складе. « Это самое малое, что я мог сделать, когда мой друг оказался в опасности». И вот сейчас, когда я спросил, почему он оставил свою палату, Уотсон сказал:«Я хотел убедиться, что с вами все в порядке».
Я уверен, что дружба влечет за собой тяжелые последствия – эмоции, беспокойство о друге, подвергавшемся из-за тебя опасности, …Но внезапно я вспомнил с какой искренностью он отвечал на мои вопросы, как встревожен он был, когда я очнулся на этом складе, как он обиделся, когда я настоял на том, что должен идти один и как он был приятно удивлен, когда я неумело и неловко поблагодарил его за спасение… и вот сейчас, взглянув на его бледное честное лицо, я понял, что у дружбы есть и преимущества.
Глава 8
Лестрейд
Я вошел в палату, сопровождаемой первой же медсестрой, которую мне удалось разыскать, и едва оглядевшись по сторонам, замер на месте с раскрытым ртом.
Две больничные кровати были подвинуты одна к другой, а между ними стоял таз, на дне которого лежали… игральные карты. У стены с пустым шприцем в руке и невольной улыбкой на лице стояла одна из медсестер, та, что прежде боролась с мистером Холмсом и назвала его сумасшедшим. Доктор Уотсон сидел прислонившись к подушкам , держа в руке карту. Его бледное лицо порозовело, и он как-то очень пристально смотрел на карту, что держал в руке. Мистер Холмс как ни странно сидел на своей кровати и наблюдал за каждым движением доктора с довольно критическим видом.
- Учтите, доктор, это последний раз, - сказала медсестра.
- Да, Уотсон, в самом деле, вам не следует перенапрягаться.
- Вы же сами подбили меня, так что сами виноваты, - ответил Уотсон. Если бы я сказал что-нибудь подобное, уверен, Холмс просто бы уничтожил меня, но,боже правый! - на доктора он посмотрел с искренней улыбкой.
Холмс, Шерлок Холмс, частный детктив-консультант и самонадеянный выскочка, сейчас и в самом деле открыто улыбался, хотя и пытался бросать на доктора неодобрительныевзгляды.Не думаю, что за один день меня можно удивить столько раз – я не какой-нибудь наивный простак, но у меня сложилось впечатление, что удивление – это мое нормальное состояние, когда я имею дело с этими двумя джентльменами.
Последняя оставшаяся карта метко упала на дно этой посудины. Медсестра одобрительно кивнула, а доктор, сияя, откинулся на подушки.
- Я думал, что могу это сделать, - сказал он, у него был вид победителя, голос был усталым, но говорил он, как всегда, скромно.
- Гм… - ответил мистер Холмс, - я вижу, что ваша меткость столь же незыблема, как всегда. Хорошо бы то же можно было бы сказать и о вашем здравом смысле – вам нужно отдыхать. Немедленно.
Слова сыщика были несколько резкими, но в том, как он смотрел на своего друга, можно было прочитать почти … нежность? Я бы скорее уж ожидал увидеть такой взгляд на лице Грегсона, чем на аскетически холодном лице мистера Шерлока Холмса!
- Никогда бы не подумала, что человек может метко бросить в стоящий на расстоянии таз целую колоду карт после того, как я вколола ему приличную дозу морфина, - восхищенно сказала медсестра.
Доктор Уотсон взглянул на меня и на медсестру,которую я привел с собой.
- А, это вы, Лестрейд, здравствуйте, мисс. Мисс Дархэм уже перевязала мою рану. Я только что пытался доказать…
- И доказали. А теперь я полагаю, вы выполните свое обещание отдыхать… - мистер Холмс замолчал на полуслове, увидев, что доктор уже заснул.
- Я позабочусь о нем, мистер Холмс, - прошептала медсестра. – Конечно, он уснул после такой дозы. А теперь вы, сэр, надеюсь, выполните ваше обещание.
И медсестры вместе покинули палату.
Я посмотрел на Холмса. Он ответил на это невозмутимым взглядом, видимо пытаясь вызвать мое смущение. После того, как я с минуту выдерживал его взгляд, он слегка улыбнулся.
- Я просто попросил ее дать доктору значительную дозу морфина, чтобы быть уверенным, что он проспит некоторое время.
- И в случае, если она это сделает, вы пообещали вести себя прилично? – не мог я удержаться от вопроса.
- Совершенно верно, Лестрейд, - ответил Холмс. – Вы быстро продвигаетесь вперед, когда нужно сделать вывод.
Могу сказать, что рана на лбу никак не повлияла на работу его ума. И затем он вновь удивил меня, сказав:
- Он и правда нуждается в отдыхе, – причем сказано было это таким тоном, который у любого другого человека я назвал бы встревоженным.
- Хорошо, - вот все, что я смог сказать и тихо прибавил, - Ну, я пойду. Пора в Скотланд Ярд.
Он подкупил медсестру, чтобы он дала доктору немного превышенную дозу, чтобы он заснул и набрался сил. На ум мне пришла старая пословица – хорошо, что доктор – славный малый и, кажется, у него нет врагов,потому что с такими друзьями, как Холмс, не нужны никакие враги!
- Лестрейд, - тихо сказал Холмс, и на его лице появилось какое-то непонятное выражение, можно было подумать, что он испытывает… неловкость!
Этот человек колеблется! У меня аж дыхание перехватило, и я ничего не мог с этим поделать. Я полицейский до кончиков ногтей, но кое-что можетнервировать даже меня. Колеблющийся, неуверенный Холмс – такая картина не предвещала ничего хорошего.
- Да? – ответил я.
- Я хотел бы…- Пауза. …- от всей души поблагодарить вас.
У меня вновь перехватило дыхание. Вот уж этого я никак не ожидал. Прошло несколько секунд прежде, чем я смог найтись с ответом.
- Не стоит, мистер Холмс, я просто выполнял свою работу…
- Нет-нет. Вы откликнулись на просьбу доктора Уотсона, проявив редкую предусмотрительность, - я решил оставить без внимания это замечание, и он продолжал – и смогли прибыть на место как раз, тогда, когда требовалась ваша помощь. Если бы я оказался там один, все могло сложиться совсем иначе, - по тону Холмса можно предположить, что он вовсе не нуждался в моей помощи, - но, тем не менее, я искренне благодарен вам за то, что вы там появились.- Он бросил взгляд на доктора. – Без вашей помощи эта ночь могла бы кончиться весьма трагически.
Кажется, у меня уже сложилась привычка ошарашено смотреть на Холмса, и я невольно встряхнулся.
- Рад, что смог помочь, мистер Холмс, - наконец произнес я.
Он склонил голову с видом короля, который отпускает своего верного раба, а затем откинулся назад, прикрыв глаза. Очевидно, мне было позволено уйти, поэтому я оставил его, вышел из больницы и направился в Скотланд Ярд.
Возможно, в первый раз за все время, что мне приходилось уходить от Шерлока Холмса, я не чувствовал гнева или раздражения и не испытывал желания кого-нибудь убить. Фактически, я даже испытывал некоторое удовлетворение. Дело было закрыто, я спас двух людей, арестовал дюжину преступников, утер нос Грегсону и, возможно, самое неожиданное из всего, заслужил благодарность Шерлока Холмса. А о чем бы еще мог мечтать простой инспектор Скотланд Ярда!
Неожиданные осложнения
Глава 1
Я очнулся от пульсирующей боли в висках, в ушах стоял ужасный звон, и все тело было точно объято огнем.Судя по всему, что-то пошло не так, как я ожидал.
-Холмс? Холмс? Вы меня слышите? – услышал я встревоженный шепот Уотсона.
- Что пошло не так? – спрашиваю я, пытаясь сесть, но меня тут же укладывают обратно.
- Что, не так? – сухо отзывается он. – Нет, - я снова пытаюсь приподняться, но он опускает руку мне на плечо, а другой прижимает носовой платок к ране у меня на лбу.- Лежите спокойно.
- Уотсон, - возражаю я. Но доктор упрямо прижимает меня к полу, не давая подняться.
- Я сказал, лежите спокойно!
Его резкий выпад несколько удивляет меня – неужели я, наконец, перегнул палку и его терпению пришел конец? Вглядываюсь в его лицо -нет,он не на шутку обеспокоен, в глазах неподдельное волнение, и у меня вырывается вздох облегчения.За два года я привык к Уотсону, мне совсем бы не хотелось лишиться такого помощника.
- Я же говорил вам, чтобы вы не ходили сюда один! – сердито шепчет он, хотя обычно не высказывает своего возмущения столь открыто.
Так мы все еще находимся здесь? На этих чертовых складах? Я бросаю взгляд по сторонам и вижу в полумраке разбитые окна и громадные, поржавевшие механизмы. Да, похоже на то, но, черт возьми, я не могу припомнить, как мы здесь оказались. В мои планы, видно, и в самом деле вкралась ошибка - что же я упустил? И, прежде всего, что здесь делает Уотсон? Я должен был встретиться со своим информатором с глазу на глаз.
- Почему вы не послушали меня? –в свою очередь резко отозвался я,и хоть и старался не повышать голоса, но мои слова прозвучали не менее горячо, чем его. А начавшаяся у меня головная боль лишь усилила мое раздражение.- Вам не следовало идти за мной. Что случилось? Вас преследовали?
Его беспокойство сменилось негодованием.
- Прошу прощения, Холмс, но если бы я за вами не пошел, то вы попали бы в настоящую … переделку, - я хотел прервать Уотсона, но он не дал, сделав знак рукой, и, как ни странно, стал отвечать на мой невысказанный вопрос. – На вас напали. Я… я явился сюда как раз вовремя, чтобы помочь вам, но спасти вашего помощника я не успел… Их было шестеро, я выстрелил, кажется, попал в кого-то из них,и,воспользовавшись общим смятением, я дотащил вас вот до этого склада со старыми корабельными механизмами. У него довольно заброшенный вид,и надеюсь, что нас здесь никто не найдет, а если найдет, то уж, по крайней мере, не скоро. Благодарение богу, складских помещений здесь предостаточно. И у нас есть время в запасе.
Видно, я и впрямь ранен, раз мне понадобилось несколько минут, чтобы осознать его слова.
- Мой информатор мертв?
Он сжимает мое плечо.
- Мне очень жаль, я знаю, как важны были для вас его показания. Если б я только пришел чуть раньше…
Судя по грусти, прозвучавшей в его словах, он ужасно подавлен. Я качаю головой.
- Это не ваша вина, дорогой друг.
- Если б мне только удалось как-нибудь вытащить нас отсюда, но, боюсь, это не в моих силах. Надеюсь, мы не оставили за собой кровавого следа.
Я не сразу понял,что он имеет в виду не мою кровь – моя рана на лбу зажата его носовым платком, а прочие мои ссадины и раны не кровоточат…
- Вы ранены, доктор?
- Пуля оцарапала ногу. Здоровую, - его губы тронула кривая усмешка, - та, которая была здоровой – теперь это уже без разницы… Так что я совершенно бессилен и ничего не могу сделать для нашего общего спасения.
- Дайте мне взглянуть.
Я снял руку Уотсона со своего плеча и с его помощью сел, чувствуя головокружение.Пристально рассматриваю ногу доктора при лунном свете и вижу, что он туго перевязал рану своим сюртуком. Возможно, это и в самом деле царапина, как он сказал, но это, наверняка, затруднит его движения, особенно если учесть, что другая его больная нога вряд ли компенсирует такой недостаток.
- Эта рана не опасна?
Уотсон мягко улыбается.
- Нет, просто царапина.
Я пытаюсь приподняться, чтобы подробно рассмотреть место нашего убежища и продумать, что делать дальше, но он силой укладывает меня назад.
- Холмс, я же сказал, что вам нужно лежать. У вас на голове ужасная рана.
- Мы не можем спокойно сидеть здесь и ждать, когда нас обнаружат, - отвечаю я, стиснув зубы и пытаясь отстраниться от него. Но тут накатывает приступ тошноты, я морщусь и чувствую, как Уотсон осторожно помогает мне опереться спиной о какой-то механизм. Я благодарен ему,хотя и испытываю некоторое раздражение, понимая,что мой компаньон всегда готов предложить помощь, хочу я того или нет. Появление в моей жизни Уотсона повлекло за собой некоторые осложнения, к которым я совершенно не был готов.
- Инспектор Лестрейд скоро будет здесь, и он наверняка приведет с собой подкрепление.
- Что? – хриплю я. – Вы что, вызвали этот чертов Ярд? – не хватало еще, чтобы нас спасало сборище полицейских.
- Перед тем, как отправиться следом за вами, я послал Лестрейду записку.
- Надо полагать, вы знали, что моя переписка с информатором была перехвачена, и вы ожидали, что на нас будет совершено нападение?
Я понимал, что говорю чрезвычайно раздраженно, но право же, откуда он мог знать то, что было неизвестно даже мне?!
- Конечно.
После такого ответа я на секунду лишился дара речи, а он улыбнулся.
- Вскоре после того, как вы ушли, явился один из ваших мальчишек, и я выманил из него информацию, которую он пришел вам сообщить, в обмен на сконы миссис Хадсон. Этот мальчик шел по следам одного из главарей этой шайки, как вы ему приказали, и услышал, как они обсуждали планы нападения на парочку «ищеек» этим вечером. Вы сказали мне, что встретитесь со своим информатором, который должен что-то сообщить вам насчет этой шайки, и было нетрудно заключить, что вы попадете в ловушку.
Несколько минут я просто,молча, смотрел на него.
- И вы схватили свой револьвер, послали записку Лестрейду и бросились сюда, совершенно не думая о последствиях?
Слегка смутившись, он пожал плечами.
- Это самое малое, что я мог сделать, когда мой друг в опасности.
Друг. Да, думаю, что он именно им и был, другом, моим другом. Может быть, некоторые вещи на поверку оказываются не столь ужасными, как это кажетсявначале.
Глава 2
Уотсон
Должен сказать, что получил немалое удовольствие, заметив удивленный взгляд Холмса, когда на его вопрос я смог сейчас ответить «Конечно». Можно даже сказать, что я был очень доволен.
Характерно, что Холмс оставил без внимания то, что я назвал его другом, он лишь хмыкнул.
- Теперь придется еще ждать полицию! Надеюсь, ваша записка была короткой и была написана по делу?
Я вздыхаю, он и впрямь, наверно, считает, что я довольно тупой. Я еле удерживаюсь, чтобы не сказать: «Нет, Холмс, я справился о его здоровье и совершенно забыл упомянуть о том, что мы в опасности». Но удержался и сказал лишь:
- Да, конечно.
Он кивает и тут же морщится при этом движении, я хмурюсь. Ему и, правда, нужно лежать, сохраняя полный покой.
- Мы могли бы все же хотя бы держаться поближе к выходу, чтобы быть наготове…
Возможно,иногда, когда я имею дело с Шерлоком Холмсом, мне не хватает смелости, чтоб настоять на своем мнении по некоторым вопросам, но это не относится к вопросам медицины!
- Нет, Холмс, с раной в голове вам нельзя двигаться, вы же знаете.
Он хмуро смотрит на меня, и я прикусываю губу, чтобы сдержать улыбку – он выглядит точно как какой-нибудь насупившийся мальчуган.
- Как я уже сказал, инспектор вскоре будет здесь…
- Посмотрим, что из этого получится, - бормочет Холмс.
- … по крайней мере, у меня больше нет патронов, а я не думаю, что кто-нибудь из нас годится сейчас для рукопашной схватки.
Вздыхая, Холмс откидывается назад и прикрывает глаза – несомненно, сказываются последствия контузии. Но хотя этот человек все еще остается иногда для меня загадкой, я, тем не менее, прекрасно знаю, что так легко он не сдастся. Ну, по крайней мере, его зрачки, кажется, не расширены; полагаю,неплохо было бы иметь здесь больше освещения, чтобы убедиться, что они реагируют на свет, как положено. Хотя конечно, ни о каком свете речь не идет, он выдал бы наше присутствие здесь.
- Вы, правда, получили у Уиггинса эту информацию, а остальное выяснили сами?
Какое-то время я не уверен, должен ли я быть польщен или же оскорблен его словами – судя по тону, мои действия вызвали у него удивление, а если бы речь шла о каком-нибудь другом человеке, то я сказал бы даже, восхищение. Совершенно очевидно, что он не считал меня способным принять быстрое решение и действовать согласно ему, хотя смею сказать, что быстрые решения я принимаю довольно легко!
Вместо того, чтобы спросить, почему его так удивил тот факт, что я способен в некоторой степени работать головой, я покорно говорю:
- Да. Именно так.
- Отлично, Уотсон, -он снова открывает глаза и на минуту в его холодном ясном взгляде мелькает что-то похожее на уважение. – Должен сказать, что хотя мне не очень нравится то, что вы не выполнили мои указания… - он предостерегающе поднимает руку, когда я собираюсь что-нибудь на это возразить, - …но я благодарен, что вы действовали согласно своим инстинктам и каким-то образом впутались в это дело в самый подходящий момент.Спасибо.
Как обычно, его слова на какое-то время полностью лишают меня дара речи. Должен ли я быть за них благодарен – вероятно, это были самые теплые слова благодарности, какие я когда либо от него слышал – или же возмутиться тем, что мое вмешательство было названо «впутыванием»? Я уже привык игнорировать собственные мысли, не стоит ли за его словами неуважение или что-нибудь в этом роде и даже улыбнулся. В конце концов, в устах Холмса это звучало как самая горячая благодарность.
- Не за что.
Неожиданное нападение застало насобоих врасплох. Некоторое время мы шепотом переговаривались - он, откинувшись назад, я - пристально наблюдая за ним – и внезапно огромный гаечный ключ был брошен в этот корабельный механизм, совсем недалеко от головы Холмса. Никогда раньше мне не приходилось видеть такого огромного инструмента.
К счастью, рана не притупила быстроту реакции Холмса – он ловко увернулся от удара и быстро вскочил на ноги. И этого ему совершенно не следовало делать в его- то состоянии, потому чтоон, конечно, сразу же зашатался и ухватился за какую-то железную махину, стоявшую рядом. Увидев это, я,собравшись с силами,поспешил ему на помощь.
Встав между Холмсом и напавшим на нас бандитом – кажется, он был один – я вгляделся в его отталкивающее лицо – онхищно усмехнулся, даже при лунном свете можно было увидеть его пожелтевшие зубы, и бросился ко мне, размахивая своей импровизированной дубинкой. Я увернулся, резко отбросивее от себя в сторону своего противника. Он гневно зарычал и замахнулся снова, я попытался уклониться от удара, но тут раненая нога подвернулась, и мне наверняка не избежать бы следующего удара, но внезапно меня оттолкнул в сторону Холмс. Он метнул в нашего противника какую-то цепь - цепь? Откуда, черт возьми, он ее взял? Она не причинила вреда этому типу, но обмоталась вокруг его страшного инструмента, и Холмс рванул цепь в сторону, чтобы не дать ему нанести свой удар.
Я только успел встать на ноги, когда этот левиафан( он был выше Холмса и плотнее, чем мы оба вместе взятые) со всей мочи дернул на себя оружие вместе с цепью, которая все еще была в руках моего друга. Рванув цепь, он схватил Холмса за сюртук и со всей мочи швырнул его на землю.
- Холмс?
Ужаснувшись, я бросился к моему другу, он остался лежать на земле, не подавая признаков жизни. Наш противник воспользовался короткой передышкой, чтобы высвободить свою импровизированную дубинку и отбросил цепь в сторону. В лунном свете сверкнула его усмешка, и я приготовился к сражению, которое обещало быть ужасно трудным. Если бы я только был в лучшей физической форме!
Но прозвучавший где-то снаружи выстрел заставил его остановиться, и он бросил взгляд на окно. Я поспешил воспользоваться представившимся мне шансом. Ну, конечно,такой прием в единоборстве не очень-то пристал джентльмену, но он был в гораздо большем весе, чем я, и к тому же у него было оружие,да и положение было настолько отчаянным, что подобные мысли в мгновение ока улетучились из моей головы. Не говоря уже о Холмсе, который нуждался в моей помощи.
Воспользовавшись тем, что он отвлекся, я схватил этого человека одним быстрым движением регбиста и смог выбить у него из рук гаечный ключ, после чего мы, сцепившись, упали на пол. Я услышал снаружи звуки выстрелов и какие-то крики людей и звук полицейских свистков – очевидно, на место событий прибыл Лестрейд. Это было просто замечательно, ибо вряд ли еще какие-нибудь негодяи найдут нас теперь, когда им придется иметь дело с отрядом вооруженных полицейских, но боюсь, что за всеми этими выстрелами никто не услышит звуков нашей борьбы здесь, на этом складе. Мне придется как-то справляться самому.
Глава 3
Этот человек был просто громаден. Даже тогда, когда я был совершенно здоров, я значительно уступал ему в размерах, и наши физические возможности нечего было и сравнивать. Поэтому, после того, как мне удалось вцепиться в него и выбить у него из рук оружие, он быстро оправился и оттолкнул меня с легкостью, нанесшей серьезный удар по моей гордости.
Я упал на землю рядом с Холмсом, все еще лежавшим без движения, и инстинктивно откатился в сторону как раз вовремя, так как мясистый кулак этого детины с размаху пришелся на то место, где прежде была моя голова.Я скользнул взглядом по бледному искаженному лицу Холмса – на его рану необходимо было как можно быстрее наложить швы – и это лишь еще больше прибавило мне решимости одержать верх в этом поединке. Физическая сила – это еще не все. Хотя, -уныло подумал я,- она бы определенно мне сейчас не помешала.
Выпрямившись, я поднял взгляд на своего противника – бросив в мою сторону свирепый взгляд, он грязно выругался и отпрыгнул назад. О, если бы у меня не была ранена нога! По крайней мере, тогда я хоть более устойчиво держался бы на ногах.
У меня нет обыкновения затевать ссоры, но если мне навязывают драку, то я не стою, сложа руки, и при необходимости тоже могу быть агрессивным. Однако боюсь, что в этот раз мне придется занять скорее оборонительную позицию.
В одно мгновение он бросился на меня, собираясь нанести тяжелый удар. Я увернулся и в свою очередь ударил его.Внезапнов руке у этогонегодяя появился нож, которым он замахнулся на меня, пытаясь нанести удар; чертыхнувшись, я увернулся от него, решая, следует ли мне вытащить из кармана револьвер, чтобы воспользоваться им как дубинкой.
Нет времени. Этот громила ударил меня в подбородок, и я почувствовал вкус крови во рту, но решил, что так легко не сдамся. Он вновь замахнулся своим ножом, но быстро повернувшись, я ударил негодяя локтем в спину. Пошатнувшись, он сделал несколько шагов вперед, совершенно разъяренный. И хотя мы уже обменялись несколькими ударами, он даже не запыхался. Можно было подумать, что он был совершенно неуязвим. Как же мне сразить его?
Онснова ринулся на меня, и я предоставил ему возможность нападать первым, надеясь, что так мой противник быстрее выдохнется, и хотя первого его удара мне удалось избежать, он снова замахнулся ножом и ударил меня по раненной ноге.
На минуту я был ослеплен болью, перед глазами стояла лишь белая пелена, и моя ослабевшая нога мгновенно вышла из строя. От боли я упал на колени, но прежде чем он успел нанести мне удар в горло и прикончить, мне удалось, пошатнувшись, обхватить его за талию и увлечь за собой на землю, тем самым совершенно оглушив.
Но даже, несмотря на это, он уже занес руку и готов был вот-вот пронзить меня своим ножом, но я мгновенно прижал его запястье к земле своим локтем.Он выпустил нож из рук, издав какой-то рык, и ударил меня коленями в живот.
Я скатился с него, вытащил из кармана револьвер и прежде чем негодяйуспел хоть что-нибудь предпринять, я ударил его рукояткой по голове сначала один раз, потом еще дважды, пока его хватка не ослабла и я не смог, наконец, освободиться от его рук.
Он оставался совершенно неподвижным, но, слава богу, был жив – мне вовсе не хотелось убивать его.
Какое-то время я просто сидел на месте, пытаясь отдышаться, затем схватил нож и этот гаечный ключ и отшвырнул их так далеко, как только мог. Покончив с этим, я пополз к Холмсу. Я был не уверен, что смогу встать, мои ноги болели от напряжения, и еще я чувствовал какую-то странную боль в боку, словно меня ударила норовистая лошадь.
- Холмс?
Выстрелы снаружи затихли и, судя по командным окрикам полицейских, четко раздававшимся по пустым складам, инспектор и его люди одержали верх в этой схватке.
Я вытащил из кармана еще один носовой платок – первый был безвозвратно испорчен – и осторожно вытер кровь с пореза на лбу моего компаньона. Крови там было довольно много, но сама рана оказалась небольшой, для нее потребуется лишь пара швов. Когда я начал обследовать его рану, он тихо застонал, и у меня вырвался вздох облегчения. Вероятно, он снова лишился сознания из-за резкого падения и благодаря его контузии, а не потому что получил еще какие-нибудь повреждения.
- Все в порядке, Холмс, - прошептал я тихо.
Изможденный и лишенный какой-либо возможности помочь своему пациенту без моей медицинской сумки – мне следовало бы взять ее с собой - я сел рядом с ним и только теперь смог осмотреть свои собственные раны. Обе мои ноги нуждались в отдыхе, но какого черта у меня так болит бок?
Я снял сюртук и бросил взгляд на свой бок. На рубашке расплывалось алое пятно. Кровь.
Я удивленно посмотрел на пятно и стянул с себя рубашку – ну конечно, этому мерзавцу удалось порядком раскроить мне бок. Автоматически я зажал рану левой рукой, носовой платок остался на ране Холмса.
Холмс стонет. Я наклоняюсь над ним, чтобы взглянуть , не пришел ли он в себя. Если да, то , возможно, мне придется силой удерживать его в лежачем положении.
Он приоткрывает глаза и вопросительно смотрит на меня.
- Доктор?
Его голос немного слаб, но говорит он довольно отчетливо. Хорошо. Весьма вероятно, его контузия была не очень сильной – я не вижу ее главных признаков – тошноты и конвульсий.
- Да, я здесь, Холмс, - я быстро сжимаю его плечо и тут же опускаю руку – не сомневаюсь, что моя заботливость вызвала бы его возмущение. В ответ на его обеспокоенный взгляд, я качаю головой.
- Все в порядке, Холмс. Скотланд Ярд уже прибыл на место…
- Хорошо, - бормочет он, даже в таком состоянии не в силах удержаться от сарказма.
- А напавший на нас бандит больше не представляет собой угрозы.
Я бросаю взгляд на своего бывшего противника – да так и есть, он все еще без сознания. Возможно, мне стоило ограничиться одним ударом…
Холмс кивнул и поморщился.
- Не двигайтесь без особой необходимости, - мягко говорю я, осторожно опустив руку ему на голову. Он вздыхает и закрывает глаза.
Я пододвигаюсь ближе к Холмсу, одна моя рука остается у него на голове, чтобы быть уверенным, что он не будет ей двигать, а другая – прижата к ране на боку, глаза неотрывно следят за распростертой фигурой на полу. Остается лишь ждать появления инспектора Лестрейда.
Глава 4
Лестрейд
Получив эту записку, я был чертовски удивлен. И не только потому, что она была от доктора Уотсона, который никогда раньше не посылал мне никаких записок, но и потому что ее содержание могло поразить кого угодно. Доктор сообщал, что мистер Холмс отправился в какое-то крайне подозрительное место, где онмог попасть в ловушку, а к помощи Скотланд Ярда он по своему обыкновению прибегать не стал, все это видимо взволновало доброго доктора и он отправился туда следом за своим компаньоном.
Однако взволновало меня не только то, что доктор отправился за мистером Холмсом один – этот человек вряд ли находился в том состоянии здоровья, чтобы быть годным для какой-нибудь перестрелки, хотя, надо признать, что в деле ДжеферсонаХоупа он показал себя довольно не плохо – но, в особенности, меня поразило то место, куда они оба направились.Да неужели речь действительно шла о покинутых складах близ БлюгейтФилдз!
Вряд ли будет преувеличением сказать, что район БлюгейтФилдз это поистине рассадник преступности. Поэтому, прежде чем отправиться туда, я собрал целый отряд констеблей и три полицейских фургона. Я не трус, но считаю, что направляясь в такие места, лучше быть во всеоружии.
Как только мы добрались до линии складов – сейчас я, конечно, признаю, что вступив в противоборство с этой бандой,мистер Холмс существенно облегчил мне задачу задержания – мы наткнулись на целую группу людей лежащих на земле и издающих громкие стоны. Это непосредственно указывало на то, что здесь побывали мистер Холмс и доктор. Но как бы то ни было, эти бессильно лежавшие на земле злоумышленники были первыми, на кого мы здесь наткнулись, и взять их под стражу не составило ни малейшего труда.
Так что внезапно раздавшиеся вдруг выстрелы меня слегка удивили – ведь эти люди могли бы легко попасть в своих сообщников. Хотя конечно вряд ли стоило ждать от этихнегодяев проявления лояльности по отношению к своим же сотоварищам…
В любом случае было весьма удачно, что находясь в столь сомнительном месте, все мы были вооружены и держались настороже, и отнюдь не малую роль сыграл тот факт, что разнам пришлось иметь дело с уже выведенными из строя противниками ,у нас было предостаточно и боеприпасов, и силы духа.
При первом выстреле я тут же укрылся за наваленными в кучу старыми корзинами и с облегчением увидел, что мои люди, не дожидаясь приказаний, тоже нашли себе подобное укрытие и открыли ответный огонь.
Прицелившись, я сделал несколько выстрелов, слегка сморщившись, когда пуля просвистела мимо моего уха. Выстрелил в ответ и удовлетворенно усмехнулся, когда человек,стрелявший в меня, выронил свой пистолет и схватился за раненую руку. У меня немало недостатков, но мазилой я никогда не был.
В общем, это была неплохая схватка, но поскольку пять или шесть человек из этой шайки были ранены, а некоторые рассредоточились где-то по складам, то вся она не заняла и десяти минут. Я защелкнул наручники на плечистом ирландце, который показался мне главарем, и приказал окружить остальных, надеть на них наручники и посадить в фургоны. Как хорошо, что я решил взять с собой несколько полицейских фургонов!
После того, как с этим было покончено, я разделил своих людей на группы с тем, чтобы они прочесали склады. Можно было только надеяться, что я пришел не слишком поздно, чтобы помочь мистеру Холмсу – этот человек, конечно, совершенно невыносим и самонадеян, но он часто помогал и мне и Скотланд Ярду, причем гораздо больше, чем мне хотелось бы признать – и доктору Уотсону, который, кажется, был честным и добрым человеком и даже возможно святым, раз он жил с мистером Холмсом уже два года и еще не убил его.
Я взял с собой двоих наших парней, и мы вошли в один из самых больших складов. Я был на подъеме – все прошло так легко, без задоринки – только один из моих людей был ранен в руку. Карета скорой помощи должна была прибыть с минуты на минуту.
Я сделал своим людям знак разделиться и стал настороженно красться по темному помещению. Может быть, я и не так умен, как Грегсон, но позволю себе заметить, что я в гораздо большей степени, чем он, человек действия!
Готовый к любым неожиданностям, я твердо сжимал в руке оружие и услышал тихий стон, донесшийся до меня откуда-то из-за старых заржавевших механизмов. Стараясь издавать как можно меньше шума, я осторожно пошел по проходу между этими старыми станками и механизмами, подняв револьвер и будучи наготове.
- Стой или буду стрелять! – крикнул я и замер на месте.
В трех шагах от меня на земле лежала фигура огромного человека, а за ним тут же на полу лежали неподвижный и очень бледный мистер Холмс, и доктор Уотсон, который опирался о какой-то станок, нога его была в крови, а руку он прижимал к окровавленному боку. Когда я вскрикнул, он открыл глаза и слегка улыбнулся.
- Рад видеть вас, инспектор, - проговорил он, часто дыша, - Спасибо, что так быстро отозвались на мою записку. – Я, молча, смотрел на него, не говоря ни слова и опустив вниз свой револьвер, и он продолжал. – Холмс ранен. Ему нужна помощь.
- Да вы, кажется, и сами ранены,- ответил я, засовывая револьвер в карман, и осторожно обойдя этого Гаргантюа, лежащего на полу, поспешил подойти к двум джентльменам. – Купер, Мур, - позвал я полицейских, что сопровождали меня, - приведите сюда врача, здесь раненые.
Я услышал топот их ног и вновь сосредоточил свое внимание на людях, лежащих передо мной.
- Вот он, - сказал доктор, который, по моему мнению, не мог бы обидеть и муху, указав на здоровяка на полу, - успел слегка ударить меня ножом, прежде, чем я вывел его из строя.
- Вы вывели его из строя? – я чувствовал, что мой вопрос прозвучал довольно глупо, но я был весьма удивлен.
- Да, - ответил доктор, и одно это слово прозвучало для меня словно откровение. Внезапно я испытал облегчение от того, что мы действуем на одной стороне.
- Вы тяжело ранены? – отрывисто спросил я. Я чувствовал, что имея дело с этими людьми,я некоторым образом нарушал верность своему полку, и мне это совсем не нравилось. Здесь я представляю официальную полицию, сказал я себе. И тем не менее, мне очень хотелось бы , чтобы эти двое тоже служили в Скотланд Ярде. Хотя, наверное, постоянно работать бок о бок с Холмсом еще хуже, чем с Грегсоном.
- Со мной, - выдыхает он, тяжело дыша, - все в порядке. Холмс получил сильный удар по голове и еще у него небольшой порез на лбу и возможно еще несколько кровоподтеков и ушибов, которые он получил в предыдущей схватке с этими людьми.
Я взглянул на Холмса, на лбу которого виднелся большой кровоподтек, а затем на доктора, который и сам был бледен, и у него была не только колотая, но и огнестрельная рана, и мрачно покачал головой:
- Вы двое ничего не делаете наполовину, вот все, что я могу сказать.
Он слабо улыбнулся, и я наклонился над ним, чтобы взглянуть на его рану. Она была довольно большой. Я вытащил из кармана пару носовых платков, и он с благодарностью принял их. Через несколько секунд на складе появились люди с носилками.
- Осторожнее, у него ранена голова, - мягко сказал доктор, когда они стали укладывать на носилки мистера Холмса. Он оставался врачом при любых обстоятельствах, этот человек. И я подумал, что, наверное, там, в Афганистане, среди ужасов кровопролитного сражения, был совершенно необходим именно такой врач.
- Я пошлю, чтобы принесли еще одни носилки для вас, доктор, - сказал я, вставая, но он покачал головой.
- Если вы дадите мне руку, думаю, я попробую идти сам.
Я совсем не был в этом уверен, но решил, что если я буду настаивать на обратном, то могу задеть его гордость, поэтому я помог ему подняться на ноги и обхватил рукой, так чтобы он мог на меня опереться.
- Спасибо, - выдохнул доктор, с трудом делая несколько шагов.
- Не за что, - ответил я, немало обеспокоенный. Я чувствовал, что он все сильнее и сильнее налегает на меня, и когда мы дошли, наконец, до кареты скорой помощи, он был бледен, как полотно.
Там уже лежал мистер Холмс и сидел Грин, наш раненный констебль. С моей помощью доктор смог войти в этот фургон и тут же упал без чувств. Я колебался, не зная, что делать, разрываясь между этими двумя моими коллегами и моим долгом по отношению к Скотланд Ярду. Я оглянулся - вся шайка была схвачена и уже все они, в надетых наручниках, находились в наших фургонах.
- Купер, вы справитесь со всем этим? – спрашиваю я.
Он взглянул на карету скорой помощи и снова повернулся ко мне.
- Да, сэр.
- Прекрасно. Скажите, что я постараюсь подготовить отчет, как только смогу. А сейчас я поеду в больницу с Грином.
Когда Купер удивленно приподнял брови, я вспыхнул.
-- Позаботьтесь о том, чтобы пленники были под надежной охраной.
- Хорошо, сэр.
Глава 5
Не знаю, как мне удалось впутаться в это дело. И вот я сижу на стуле рядом с постелью Грина, наблюдаю за тем, как зашивают его рану, и понятия не имею, что заставило меня сперва прийти сюда. Я собирался проверить, как там мистер Холмс и доктор Уотсон, но Грин услышал, как я говорил, что еду в больницу из-за него и поэтому мне было не очень ловко сразу покинуть нашего парня. Ну, зачем я поехал сюда? Мне нужно писать отчет, заниматься нашими арестованными, допрашивать…
- Ну, вот и все. Он потерял немного крови, так что нам хотелось бы, оставить его здесь на несколько часов… если только вы не возражаете, инспектор?
- Что? – я не сразу понял, что доктор обращался ко мне. – О, да, конечно. Пусть останется здесь.
Доктор кивнул.
- Расслабьтесь и постарайтесь немного поспать, мистер Грин.
Врач ушел. Ну что ж, хорошо. По крайней мере, мне не придется сообщать грустное известие его ближайшим родственникам, и скорее всего его матери. Нельзя сказать, чтобы он был намного моложе меня, просто его невинный мальчишеский вид постоянно служил предметом шуток и сделал его одним из любимцев среди констеблей.
Грин откинулся на подушки, слегка побледневший, со свежими швами на раненой руке, у него довольно страдальческий вид, но он улыбается застенчиво и гордо. В Скотланд Ярде он относительно недавно, этот парень. И вероятно, теперь гордится, что получил первое боевое крещение.
- Ну, что тебе лучше, Грин? – спрашиваю я.
- Да, сэр. А здорово мы им, правда?
Я не мог не ответить на его восторженную улыбку.
- Да. И ты прекрасно показал себя. Проявил большую выдержку.
- Благодарю вас, сэр.
Закончив обмен любезностями, мы сидели в тишине. Я неловко вертел в руке шляпу.
- Сэр?
Голос молодого человека прозвучал как-то неуверенно, и я поднял на него взгляд.
- Да?
- Теперь вы можете пойти навестить ваших друзей, сэр.
Я изумленно взглянул на парня.
- Что?
- Вы можете узнать в каком состоянии ваши друзья.
- Мои друзья?
Мне и в самом деле пора бросить привычку повторять то, что не совсем укладывалось у меня в голове, а то так я сильно смахивал на какого-нибудь идиота.
Грин посмотрел на мое лицо и быстро проговорил почти скороговоркой:
- Да, сэр, мистер Холмс и доктор Уотсон…
Эти двое? Мои друзья? Скорее просто люди из одной когорты, хотя доктор – человек очень приятный, и уж если и называть кого-то из них другом, то, конечно,скорее его, чем этого частного консультирующего сыщика.
- Со мной все в порядке, сэр, если хотите, то идите, - серьезным тоном продолжал Грин, – а я, может быть, засну…
Некоторое время я не мог найтись, что на это ответить, но, взглянув на его честное, открытое лицо, покрытое маленькими веснушками, не смог прочесть там ничего кроме искренней благожелательности.
- Ты уверен…?
Он кивнул.
- Ну что ж, хорошо. В любом случае, я должен посмотреть в каком состоянии эти двое, чтобы можно было задать им пару вопросов.
С этим я оставил эту палату. А теперь, у кого бы мне справиться об их местонахождении?
- Немедленно отпустите меня!
Я с досадой повернулся на этот крик – я смог бы узнать этот резкий голос где угодно – это был мистер Шерлок Холмс собственной персоной. Кажется, чтобы узнать о его местопребывании, мне нужно всего лишь пойти на звук этого голоса. Как обычно, - подумал я, усмехнувшись.
- Говорю вам, что я совершенно здоров и сию же минуту ухожу отсюда! – продолжал мистер Холмс.
Идя на звук его голоса, я дошел до небольшой частной комнаты, где были две пустые кровати, две медсестры и один частный сыщик, лежащий на полу.
- Что здесь происходит? – не мог не спросить я.
Доведенные до предела медсестры повернулись ко мне и одна из них сказала:
- Да он просто сумасшедший!
- А, инспектор Лестрейд! – голос Холмса был совершенно спокоен и сдержан, как будто он не лежал на полу, борясь с двумя женщинами. – Как любезно с вашей стороны нанести мне визит.
- Здравствуйте, мистер Холмс, - наконец пробормотал я.Войдя в комнату, я заметил, что его голова аккуратно перевязана и ребра также были обмотаны бинтами. – Боюсь, я… прервал…
- Вовсе нет. Две этих леди, - сказал он, нахмурившись, - пытались помешать мне встать.
- Ну, мистер Холмс, - сказал я, подходя к нему и многозначительно посмотрев на медсестер. Они отошли, а я дал Холмсу руку и он, шатаясь, сел на край постели. – Вы же еще довольно … слабы.
- Я совершенно здоров, - ответил он, махнув рукой. Женщины одновременно вздохнули и направились к двери.
- Вам нельзя уходить, сэр, - сказала одна из них, уходя. – Если вы снова попробуете сделать это , яприведу санитара.
- Послушайте, - осторожно сказал я – Может быть, вам нужно немного отдохнуть здесь… некоторое время.
- Отдохнуть? – его глаза сверкнули при этом возмущенном восклицании. – Отдохнуть? Я не могу отдыхать, я не знаю, что случилось, мне нужны факты! Несколько недель моей работы – нашей работы, Лестрейд! – совершенно ничего не стоят теперь, когда моего информатора больше нет, а, значит, нет и его свидетельских показаний! И хуже всего, - продолжал он, почти дрожа от гнева, - что мне не говорят, что случилось с Уотсоном!
- Я могу сообщить вам детали того, что случилось, - он приподнял бровь, и я поспешил добавить, - по крайней мере, то, что мне известно. И я абсолютно уверен, что как раз сейчас наши люди пытаются выбить признания у этих негодяев, а на этих складах обнаружилось множество доказательств их преступной деятельности. Что же касается доктора Уотсона… - тут я запнулся.
Ну, какого черта должен япомогать этому неуправляемому, раздраженному человеку? Потому что он, хоть и неофициальный, но тоже сыщик, как и я? Или потому, что он, Господи помилуй, действительно, мой друг? И тут я понял, что уж и сам не знаю почему, но помогу ему, что просто не могу поступить иначе.
Я продолжаю:
- Пойду попробую что-нибудь разузнать о нем, а вы тем временем оставайтесь в постели.
Он какое-то время пристально смотрел на меня, и когда этот пронзительный холодный взгляд буквально пронзил меня насквозь, я почувствовал себя довольно неуютно. Наконец, он уступил и вернулся в постель, что явно говорило о том, что на самом деле ему было довольно скверно.
- Хорошо, Лестрейд. Полагаю, мне придется предоставить это вам.
По тону его голоса можно было почувствовать, что такая перспектива не вызывала у него особого оптимизма, и я,нахмурившись, пошел к двери.
- Я вернусь с какими-нибудь вестями о докторе, - коротко сказал я.
М-да, друг…. Придет же кому-нибудь такое в голову!
Глава 6
Я решительно направился вниз, чтобы найти какого-нибудь швейцара в приемном покое, где принимают всех пациентов. Наверняка, он сможет что-нибудь узнать о состоянии доктора Уотсона или, по крайней мере, скажет, к кому я могу обратиться с этим вопросом.
Однако, войдя в небольшую приемную, я обнаружил, что она совершенно пуста. Где, черт возьми, этот человек? Разве он не должен оставаться на своем посту на тот случай, если придет какой-нибудь больной? Полагаю, что эти медсестры могли бы позвать и швейцара, и каких-нибудь санитаров, чтобы они помогли им справиться с разгневанным Холмсом – эта мысль вызвала у меня улыбку – но ведь должен же здесь кто-то быть, к кому я мог бы обратиться… Ага!
Я увидел врача, выходящего из какой-то двери.
- Простите, сэр , - сказал я, подходя к нему. – Мне не хотелось бы беспокоить вас, но я пытаюсь узнать что-нибудь о состоянии…
- Сэр, в этой больнице есть определенные правила, - он сказал это весьма резко и осуждающе взглянул на меня с высоты своего роста, а надо признать, что он был намного выше меня. – Прежде всего, я хирург, а не портье, и, кроме того, в это время мы не пускаем сюда посетителей. И в любом случае я вам помочь не могу.
Этот тон и этот взгляд возмутили меня до глубины души, и я уже готов был выйти из себя, но взял себя в руки и продолжал, сжав руки в кулаки.
- Да неужели, сэр? Ну, это же совсем небольшая больница, и я думаю, что вы наверняка располагаете той информацией, которая мне нужна.
- Вероятно. Однако то, что вы находитесь здесь сейчас – против всяких правил, и вы от меня ничего не узнаете, независимо от того, могу я вам что-то сообщить или нет.
Я еле удержался, чтобы не заскрежетать зубами.
- Тогда вы знаете, где находится портье, или какой-нибудь другой человек, к которому я мог бы пойти?
- Я бы посоветовал вам пойти к выходу.
Какую-то минуту я просто смотрел на этого человека. Сейчас я физически ощущал, как во мне растет то,что Грегсон насмешливо называет моим «праведным гневом».
- А теперь послушайте! – начал я. - Если я немедленно не получу нужной мне информации, я арестую вас за то, что вы чините препятствия правосудию и вмешиваетесь в дела Скотланд Ярда.
Мой голос прогремел на весь больничный коридор, и из соседней палаты выглянула какая-то хорошенькая женская головка, чтобы узнать, что происходит.
Этот тип уставился на меня с таким видом, словно у меня выросла пара рогов.
- Вы… вы из Скотланд Ярда?
Поневоле я почувствовал, что стал даже несколько выше и гордо откинул назад голову.
- Честь имею. Инспектор Скотланд Ярда, Лестрейд. А теперь я еще раз спрашиваю вас, сэр, можете вы помочь мне? Или мне следует применить к вам другие меры?
- Что… что вам нужно, сэр? – запинаясь, проговорил он.
Ну что ж, прискорбно. Я старался быть вежливым, но это не помогло и мне не оставалось ничего другого, как выступить в роли бульдога в человеческом обличье. Надо признать, что в большинстве случаев это лучшее, что остается, когда уже все сказано и сделано.
- Примерно полчаса назад в больницу был доставлен доктор Джон Уотсон. Мне нужно знать, в каком он состоянии и где его можно найти; и мне хотелось бы его увидеть, если это возможно, - я откашлялся.
Этот хирург проглотил комок в горле, и я увидел, как нервно задергался его кадык. Я понял, что теперь он сделает все, что мне нужно.
- Доктор является важным свидетелем в довольно серьезном деле и к тому же он большой друг Скотланд Ярда, - добавил я, переходя на официальный тон и пытаясь убедить его в неотложности этого дела.
Очевидно, все мои угрозы и официальный тон голоса произвели необходимый эффект, потому что он кивнул и встал передо мной почти навытяжку.
- Доктор Джон Уотсон. Хорошо, инспектор, я наведу справки и немедленно приступлю к делу.
-Хорошо, - ответил я, - я буду ждать здесь.
Он буквально бросился бежать от меня вдоль по коридору. Когда ты принимаешь обличье сердитого полицейского, то это всегда срабатывает, хотя и стыдно, что приходится прибегать к таким мерам. Но, как бы то ни было, мой гнев пришелся весьма кстати…
Сейчас я мог несколько расслабиться, перевести дух и хоть на какое-то время забыть об этом деле. Терпеть не могу, когда во время работы, в тебе вдруг начинают говорить эмоции. Может быть, это единственное, что сближает меня с мистером Шерлоком Холмсом.
- Прекрасно сделано, - услышал я вдруг тихий голос.
Я повернулся и бросил взгляд на привлекательную молодую леди, стоящую в коридоре. У нее были голубые глаза, веснушчатое лицо и довольно милая улыбка.
- Прошу прощения, мисс?
- Смогли заставить Клайва Хатчинсона, эсквайра, - она сделала ударение на последнем слове, - выполнить вашу просьбу. Этот человек просто невыносим. – Она покраснела, видимо внезапно осознав, что разговаривает с незнакомцем. – Пожалуйста, простите мою поспешность – я знаю, мы не были друг другу представлены. Просто мне было очень приятно увидеть, как этого грубого человека поставили на место.
- Вам не за что извиняться. Что касается меня, то я инспектор Скотланд ЯрдаЛестрейд.
Она любезно поклонилась, когда я представился ей.
- Рада познакомится, сэр. Меня зовут мисс КонстансХауэлл, я работаю здесь медсестрой.
- Очень приятно, - механически ответил я. Постойте, она сказала, медсестра? - Мисс Хауэлл, может вы могли бы помочь мне?
- Сэр?
- Мне нужно узнать, каково состояние одного пациента, доктора Джона Уотсона.
- О! – воскликнула она – Это молодой джентльмен с усами и с раной в боку?
- Да, мисс, похоже, что это он.
- Боюсь, что не знаю, где он сейчас, сэр, но мне известно, что ему наложили несколько швов.
У меня вырвался вздох облегчения.
- Так с ним все будет в порядке?
Она нахмурилась.
- Рана была глубокой, но никакие внутренние органы задеты не были…
- Но… - мягко продолжил я. О, только бы не случилось так, чтобы мне пришлось сказать мистеру Холмсу, что доктор Уотсон умер. Нет, этого не может быть, ведь он такой хороший человек – хотя для сыщика это довольно смешная мысль, ведь мне прекрасно известно, сколько людей умирает преждевременно и большинство из них совсем не заслуживает подобной участи.
- Он потерял много крови, сэр. Я уверена, что ему придется остаться здесь на некоторое время, потому что он ужасно ослаб и чтобы не допустить заражения.
Я снова облегченно вздохнул.
- Благодарю вас, мисс Хауэлл.
- Не за что.
Она кивнула и вежливо попрощавшись, вернулась к своим обязанностям, а я стал тревожно ждать возвращения хирурга, делая над собой большое усилие, чтобы не расшагивать по коридору, словно тигр в клетке. Терпение не относится к моим добродетелям. Не то, что бы я не мог ждать – когда нужно, я жду.Только в этих случаях я становлюсь довольно вспыльчивым и раздражительным, а так могу ждать хоть до бесконечности.
Наконец, он появился.
- Сэр! Сэр!
Мне не понравилось ни то, как встревожено он бежал ко мне, ни беспокойное выражение его глаз. Ну, почему, скажите, ради бога, я так часто получаю скверные новости?
- Да, мистер Хатчинсон?
Он не выказал ни капли удивления по поводу того, что мне известно его имя. Вероятно, он предположил, что я уже завел на него дело.
- Инспектор Лестрейд! Я не могу найти его, сэр.
Я нахмурился.
- Вы хотите сказать, что не можете узнать, в какой он находится палате?
- Нет, сэр, я знаю в какой палате он долженлежать, но его там нет! И ни одна из наших медсестер тоже не знает, где он. Кажется, он исчез.
- Гм…
Ну что ж, наверное, этого следовало ожидать – уж слишком гладко все сегодня шло. Я прекрасно осознавал, что склады были захвачены очень легко, я знал, что мне чертовски повезло в том, что у меня был ранен только один человек, и двух своих коллег я нашел живыми, и я знал, что вечно не может все складываться в том же духе.
- Это все, что вы можете сказать мне, сэр?
- Да. Я… я сделаю все возможное для его поисков.
Я кивнул. Этого человека беспокоил лишь гнев Скотланд Ярда. Но я не стал его успокаивать – возможно, он найдет доктора Уотсон быстрее, если у него будет какой-нибудь побудительный мотив.
Хатчинсон на минуту задумался, а я покинул его и бесцельно побрел по коридору. Прежде, чем приниматься за поиски доктора Уотсона, мне нужно было честно признаться мистеру Холмсу, в том, что мне удалось узнать. Проклятье!
Глава 7
Никогда раньше прежде чем сказать что-то, мне не приходилось проговаривать это про себя. Нет, конечно, временами это приходится делать всем и вот, кажется, теперь такой момент настал и для меня. Как же, черт возьми, мне это сказать?
Мне следует сказать все прямо? Простите меня, мистер Холмс, но, кажется, доктор Уотсон исчез. Или, может быть: Никто в этой чертовой больнице не знает, где доктор. Или, мистер Холмс, здесь потребуется применение ваших необычайных способностей – пациент исчез из больницы! Или может даже, Может, вы хотели бы поискать другого человека, который смог разделить с вами квартиру на Бейкер-стрит? Черт.
Ну, делать нечего. Я сказал, что вернусь с вестями о докторе и клянусь Юпитером, так и будет. Но, хотя я уже шел к палате мистера Холмса, меня мучили сомнения. Может быть, сперва мне стоило поискать доктора самому? А уже потом пойти и сказать ему?
Крик откуда-то из другого конца коридора разрешил все мои сомнения.
- Мне нужна помощь! Медсестра! Медсестра, сюда срочно!
Эти крики доносились из палаты мистера Шерлока Холмса. Ну,хоть когда-нибудь я встречусь с этим человеком при нормальных обстоятельствах?
Я бросился бежать вперед. Ему должно быть совсем худо, раз он дошел до того, что зовет на помощь. Я ворвался в палату и замер на пороге.
Холмса не было в постели – он как раз только что перелетел через всю палату, чтобы подхватить теряющего сознание доктора Уотсона. Он подхватил его, хотя и сам, кажется, не очень твердо держался на ногах, и если бы я не настолько хорошо знал его, то мог бы подумать, что он выглядит искренне обеспокоенным. Доктор безвольно поник на руках мистера Холмса, он был бледен, как мертвец, и, судя по кровавым пятнам, выступившим на его больничном халате, его рана вновь кровоточила.
Видимо, я слишком долго глядел на эту сцену, так и застыв на месте, потому что Холмс выпалил:
- Хватит таращить глаза, Лестрейд, лучше помогите! Помогите мне пожить его в постель.
Я мгновенно заторопился, откинул одеяло с другой постели, стоявшей в этой палате, и помог мистеру Холмсу положить туда доктора.
Холмс схватил одну из своих подушек и осторожно подсунул ее под голову доктору( мне не приходилось раньше видеть, чтобы он когда-нибудь проявлял подобную заботу). Он всегда проявлял большую осторожность и щепетильность по отношению к своей работе и химическим экспериментам, но к людям относился исключительно как к данным для расследования.Еще больше меня удивило, когда он стал накрывать одеялом ноги доктора. Кажется, я опять удивленно воззрился на него, но ничего не мог с собой поделать. Видимо, этот человек действительно был привязан к доктору Уотсону.
- Если вы уже больше не стоите, раскрыв рот, как какая-нибудь любопытная кумушка, то я бы был очень благодарен, если бы вы сходили за медсестрой или доктором, - отрывисто сказал Холмс.
Моему удивлению не было предела. Если бы на месте доктора был я, то Холмс, вероятно, особенно не церемонясь, дотащил бы меня до постели и оставил бы лежать там в одиночестве, а сам пошел бы за врачом. Я весьма неодобрительно смотрел на такое отношение, но вплоть до этого дня даже не ждал, что он поведет себя, как следует порядочному, вежливому человеку.
Я снова посмотрел на него, не веря своим ушам, и в этот момент доктор Уотсон открыл глаза и взглянул на нас обоих.
- С-спасибо вам, Холмс, и вам инспектор. Простите, что причинил вам столько проблем…
Он слегка поморщился и снова закрыл глаза.
- Пустяки, Уотсон, - тут же ответил Холмс.
- Никаких проблем, - ответил я. – Лежите спокойно, доктор, сейчас я кого-нибудь приведу.
Ради доктора Уотсона я, конечно, кого-нибудь приведу – бедняга выглядел довольно плохо. Не хотелось бы, правда, оставлять его в таком состоянии наедине с раздражительным мистером Холмсом, но у меня не было другого выбора.
И, кроме того, я склонен считать, что к нему Холмс будет добрее, чем ко мне, окажись я в такой ситуации. И это хорошо, ибо я думаю, что доктор сейчас не в том состоянии, чтобы служить мишенью для каких-нибудь бесцеремонных выходок мистера Холмса. Ну, - подумал я, выходя за дверь, - нет худа без добра - зато мне не нужно теперь рассказывать Холмсу про исчезновение доктора.
Холмс
Лестрейд, наконец, отправился за медицинской помощью, и у меня вырвался вздох облегчения. Надеюсь, он сможет сам найти медсестру, хотя вот Уотсона не нашел, хотя и обещал. Впрочем, не могу сказать, что меня это очень удивляет.
- Холмс…
Голос Уотсона очень слаб, и я тут же, слегка нахмурившись, сосредоточил на нем все свое внимание. Спрашивается, что хорошего в дружбе, раз она вызывает у вас столь странные чувства. Не могу точно вспомнить, когда в последний раз мне приходилось о ком-то вот так беспокоиться…
Мой братМайкрофт способен сам о себе позаботиться, и он редко оказывается в какой-нибудь опасной ситуации. Кроме того, где-то в глубине души я слышу голос, который с язвительностью свойственной всем младшим братьям,прибавляет: «чтобы остановить нападавшего, Майкрофту надо просто сесть на него и все.». Что касается Лестрейда, еще одного человека, с которым я постоянно имею дело, он малый крепкий, хотя, по совести сказать,во время его дежурств я склонен больше беспокоиться за население Лондона, чем за безопасность инспектора.
Так что, нет, ничего подобного я давно не испытывал. И это не очень приятное ощущение, и что вдвойне неприятно, так это то, что Уотсон оказался в таком положении потому, что пришел мне на помощь.
- Вам, - его голос прерывается, и он морщится от боли, - лучше лежать или уж, по крайней мере, сидеть. – Он умолкает, чтобы перевести дыхание и снова открывает глаза, глядя на меня с беспокойством. – Вы не в том состоянии, чтобы стоять и уж тем более ходить.
Доктор снова поражает меня до такой степени, что я временно не нахожусь, что ответить – у него вообще это получается довольно неплохо, а ведь меня совсем нелегко поразить. Ему вообще, кажется, больше свойственно беспокоиться за меня, чем за себя.
- Вам следует прислушаться к своим собственным советам, доктор. Вот скажите, что именно вы делали, расхаживая по больнице?
Он улыбается мне.
- Вывод сделать очень легко… Я искал вас.
- Зачем?
Уотсон пожимает плечами, он выглядит довольно смущенно и смотрит на меня с таким видом, словно бы я должен знать ответ.
- Я хотел убедиться, что с вами все в порядке. Мои сиделки ничего не могли сказать мне по этому поводу, доктор тоже, поэтому я решил, что должен увидеть вас сам, - он снова улыбнулся и чуть-чуть повернулся, стараясь сдержать болезненную гримасу. – Признаю, что это была не самая лучшая моя идея…
Неожиданно для себя самого я улыбнулся ему в ответ.
- Мне следовало бы знать, что такой человек действия, как мой дорогой Уотсон будет просто невыносимым больным.
Неужели я, и правда, только что назвал его «моим дорогим Уотсоном»? Странно.
- Вы и сами далеко не образцовый пациент, - ответил он, пытаясь сесть. – А теперь ложитесь, пока я не заставил вас силой.
Его усилия сесть видимо причинили ему сильную боль, и я положил руку ему на плечо, не давая двигаться дальше.
- Я лягу, если ляжете вы.
Он кивнул, и я направился к своей кровати, слегка подвинув ее, так чтобы я мог его видеть. Его глупое путешествие по больнице обошлось ему довольно дорого, так же, как и решение следовать за мной, когда он узнал, что я могу попасть в ловушку. Следя за его дыханием, я вновь и вновь прокручивал в головето, что он сказал мне на этом заброшенном складе. « Это самое малое, что я мог сделать, когда мой друг оказался в опасности». И вот сейчас, когда я спросил, почему он оставил свою палату, Уотсон сказал:«Я хотел убедиться, что с вами все в порядке».
Я уверен, что дружба влечет за собой тяжелые последствия – эмоции, беспокойство о друге, подвергавшемся из-за тебя опасности, …Но внезапно я вспомнил с какой искренностью он отвечал на мои вопросы, как встревожен он был, когда я очнулся на этом складе, как он обиделся, когда я настоял на том, что должен идти один и как он был приятно удивлен, когда я неумело и неловко поблагодарил его за спасение… и вот сейчас, взглянув на его бледное честное лицо, я понял, что у дружбы есть и преимущества.
Глава 8
Лестрейд
Я вошел в палату, сопровождаемой первой же медсестрой, которую мне удалось разыскать, и едва оглядевшись по сторонам, замер на месте с раскрытым ртом.
Две больничные кровати были подвинуты одна к другой, а между ними стоял таз, на дне которого лежали… игральные карты. У стены с пустым шприцем в руке и невольной улыбкой на лице стояла одна из медсестер, та, что прежде боролась с мистером Холмсом и назвала его сумасшедшим. Доктор Уотсон сидел прислонившись к подушкам , держа в руке карту. Его бледное лицо порозовело, и он как-то очень пристально смотрел на карту, что держал в руке. Мистер Холмс как ни странно сидел на своей кровати и наблюдал за каждым движением доктора с довольно критическим видом.
- Учтите, доктор, это последний раз, - сказала медсестра.
- Да, Уотсон, в самом деле, вам не следует перенапрягаться.
- Вы же сами подбили меня, так что сами виноваты, - ответил Уотсон. Если бы я сказал что-нибудь подобное, уверен, Холмс просто бы уничтожил меня, но,боже правый! - на доктора он посмотрел с искренней улыбкой.
Холмс, Шерлок Холмс, частный детктив-консультант и самонадеянный выскочка, сейчас и в самом деле открыто улыбался, хотя и пытался бросать на доктора неодобрительныевзгляды.Не думаю, что за один день меня можно удивить столько раз – я не какой-нибудь наивный простак, но у меня сложилось впечатление, что удивление – это мое нормальное состояние, когда я имею дело с этими двумя джентльменами.
Последняя оставшаяся карта метко упала на дно этой посудины. Медсестра одобрительно кивнула, а доктор, сияя, откинулся на подушки.
- Я думал, что могу это сделать, - сказал он, у него был вид победителя, голос был усталым, но говорил он, как всегда, скромно.
- Гм… - ответил мистер Холмс, - я вижу, что ваша меткость столь же незыблема, как всегда. Хорошо бы то же можно было бы сказать и о вашем здравом смысле – вам нужно отдыхать. Немедленно.
Слова сыщика были несколько резкими, но в том, как он смотрел на своего друга, можно было прочитать почти … нежность? Я бы скорее уж ожидал увидеть такой взгляд на лице Грегсона, чем на аскетически холодном лице мистера Шерлока Холмса!
- Никогда бы не подумала, что человек может метко бросить в стоящий на расстоянии таз целую колоду карт после того, как я вколола ему приличную дозу морфина, - восхищенно сказала медсестра.
Доктор Уотсон взглянул на меня и на медсестру,которую я привел с собой.
- А, это вы, Лестрейд, здравствуйте, мисс. Мисс Дархэм уже перевязала мою рану. Я только что пытался доказать…
- И доказали. А теперь я полагаю, вы выполните свое обещание отдыхать… - мистер Холмс замолчал на полуслове, увидев, что доктор уже заснул.
- Я позабочусь о нем, мистер Холмс, - прошептала медсестра. – Конечно, он уснул после такой дозы. А теперь вы, сэр, надеюсь, выполните ваше обещание.
И медсестры вместе покинули палату.
Я посмотрел на Холмса. Он ответил на это невозмутимым взглядом, видимо пытаясь вызвать мое смущение. После того, как я с минуту выдерживал его взгляд, он слегка улыбнулся.
- Я просто попросил ее дать доктору значительную дозу морфина, чтобы быть уверенным, что он проспит некоторое время.
- И в случае, если она это сделает, вы пообещали вести себя прилично? – не мог я удержаться от вопроса.
- Совершенно верно, Лестрейд, - ответил Холмс. – Вы быстро продвигаетесь вперед, когда нужно сделать вывод.
Могу сказать, что рана на лбу никак не повлияла на работу его ума. И затем он вновь удивил меня, сказав:
- Он и правда нуждается в отдыхе, – причем сказано было это таким тоном, который у любого другого человека я назвал бы встревоженным.
- Хорошо, - вот все, что я смог сказать и тихо прибавил, - Ну, я пойду. Пора в Скотланд Ярд.
Он подкупил медсестру, чтобы он дала доктору немного превышенную дозу, чтобы он заснул и набрался сил. На ум мне пришла старая пословица – хорошо, что доктор – славный малый и, кажется, у него нет врагов,потому что с такими друзьями, как Холмс, не нужны никакие враги!
- Лестрейд, - тихо сказал Холмс, и на его лице появилось какое-то непонятное выражение, можно было подумать, что он испытывает… неловкость!
Этот человек колеблется! У меня аж дыхание перехватило, и я ничего не мог с этим поделать. Я полицейский до кончиков ногтей, но кое-что можетнервировать даже меня. Колеблющийся, неуверенный Холмс – такая картина не предвещала ничего хорошего.
- Да? – ответил я.
- Я хотел бы…- Пауза. …- от всей души поблагодарить вас.
У меня вновь перехватило дыхание. Вот уж этого я никак не ожидал. Прошло несколько секунд прежде, чем я смог найтись с ответом.
- Не стоит, мистер Холмс, я просто выполнял свою работу…
- Нет-нет. Вы откликнулись на просьбу доктора Уотсона, проявив редкую предусмотрительность, - я решил оставить без внимания это замечание, и он продолжал – и смогли прибыть на место как раз, тогда, когда требовалась ваша помощь. Если бы я оказался там один, все могло сложиться совсем иначе, - по тону Холмса можно предположить, что он вовсе не нуждался в моей помощи, - но, тем не менее, я искренне благодарен вам за то, что вы там появились.- Он бросил взгляд на доктора. – Без вашей помощи эта ночь могла бы кончиться весьма трагически.
Кажется, у меня уже сложилась привычка ошарашено смотреть на Холмса, и я невольно встряхнулся.
- Рад, что смог помочь, мистер Холмс, - наконец произнес я.
Он склонил голову с видом короля, который отпускает своего верного раба, а затем откинулся назад, прикрыв глаза. Очевидно, мне было позволено уйти, поэтому я оставил его, вышел из больницы и направился в Скотланд Ярд.
Возможно, в первый раз за все время, что мне приходилось уходить от Шерлока Холмса, я не чувствовал гнева или раздражения и не испытывал желания кого-нибудь убить. Фактически, я даже испытывал некоторое удовлетворение. Дело было закрыто, я спас двух людей, арестовал дюжину преступников, утер нос Грегсону и, возможно, самое неожиданное из всего, заслужил благодарность Шерлока Холмса. А о чем бы еще мог мечтать простой инспектор Скотланд Ярда!
пятница, 09 июня 2017
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Это еще одна глава из сборника KCS "A Study in snapshots" . Как раз насчет Лестрейда и возвращения Холмса. Я помню, что был еще фанфик на 2 главы под названием "Лестрейд в Пустом доме". Постараюсь найти его и выложить.
- Как подвигается дело Адэра?
- Замолчите.
Грегсон усмехнулся, бросив взгляд на своего мрачного коллегу, он колебался , выразить ли Лестрейду сочувствие или позволить себе отпустить какой-нибудь сарказм. Пока он так размышлял, в дверь просунул голову Хопкинс.
-Гм, инспектор?
- Что такое? – спросили двое его старших коллег.
-Только что какой-то псих принес вот это, - настороженно произнес младший инспектор, передавая им сложенный листок.
Лестрейд побелел , как полотно, Грегсон ошеломленно рухнул на стул.
- Да, это, в самом деле, его почерк, - простонал Лестрейд.
Он не был уверен, что это - сон , ставший явью или же кошмар.
Хочу еще сказать насчет названий. Автор часто дает своим зарисовкам иногда интуитивные названия. Бывает, что рассказ о миссис Хадсон называется Родители, рассказ об Уиггинсе - Дети. Либо названием становится какое-то ключевое слово.
- Как подвигается дело Адэра?
- Замолчите.
Грегсон усмехнулся, бросив взгляд на своего мрачного коллегу, он колебался , выразить ли Лестрейду сочувствие или позволить себе отпустить какой-нибудь сарказм. Пока он так размышлял, в дверь просунул голову Хопкинс.
-Гм, инспектор?
- Что такое? – спросили двое его старших коллег.
-Только что какой-то псих принес вот это, - настороженно произнес младший инспектор, передавая им сложенный листок.
Лестрейд побелел , как полотно, Грегсон ошеломленно рухнул на стул.
- Да, это, в самом деле, его почерк, - простонал Лестрейд.
Он не был уверен, что это - сон , ставший явью или же кошмар.
Хочу еще сказать насчет названий. Автор часто дает своим зарисовкам иногда интуитивные названия. Бывает, что рассказ о миссис Хадсон называется Родители, рассказ об Уиггинсе - Дети. Либо названием становится какое-то ключевое слово.
четверг, 08 июня 2017
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Подождите, это что - свисток? Не может быть, Холмс сказал, что убийца будет стрелять с улицы, а не из этого пустого дома напротив…
Да ладно, рассуждать некогда. Я в сопровождении констеблей бросаюсь через дорогу и бегом взлетаю на второй этаж и влетаю в комнату. Каммингс поднимает с пола ошеломленного убийцу, а доктор помогает подняться на ноги какому-то человеку и очень мягко отряхивает его пальто. Человек этот кашляет и дышит тяжело , словно какой-нибудь тяжеловоз.
На какую-то минуту я не могу в это поверить, но когда вижу, какой ослепительной улыбкой доктор улыбается этому малому, я начинаю верить.
Шерлок Холмс вернулся.
- Так это что, правда?
Я отправлял Хопкинса на расследование убийства в Сохо. Этого выскочку трудно терпеть и в дневное время – в час ночи он невыносим гораздо боле , чем постоянная слежка Грегсона.
- Да, - выпалил я.
- Почему же он не хотел, чтобы его имя упоминалось?
- Откуда мне знать? Этот человек никогда мне ничего не говорит!
- Почему он не приехал с вами и с Мораном? - уныло спросил Хопкинс.
Неожиданно я улыбнулся, думая о том, насколько …нелепо они оба выглядели, когда я уходил с Бейкер-стрит – глупо улыбаясь друг другу и не обращая на меня никакого внимания.
Да ладно, рассуждать некогда. Я в сопровождении констеблей бросаюсь через дорогу и бегом взлетаю на второй этаж и влетаю в комнату. Каммингс поднимает с пола ошеломленного убийцу, а доктор помогает подняться на ноги какому-то человеку и очень мягко отряхивает его пальто. Человек этот кашляет и дышит тяжело , словно какой-нибудь тяжеловоз.
На какую-то минуту я не могу в это поверить, но когда вижу, какой ослепительной улыбкой доктор улыбается этому малому, я начинаю верить.
Шерлок Холмс вернулся.
- Так это что, правда?
Я отправлял Хопкинса на расследование убийства в Сохо. Этого выскочку трудно терпеть и в дневное время – в час ночи он невыносим гораздо боле , чем постоянная слежка Грегсона.
- Да, - выпалил я.
- Почему же он не хотел, чтобы его имя упоминалось?
- Откуда мне знать? Этот человек никогда мне ничего не говорит!
- Почему он не приехал с вами и с Мораном? - уныло спросил Хопкинс.
Неожиданно я улыбнулся, думая о том, насколько …нелепо они оба выглядели, когда я уходил с Бейкер-стрит – глупо улыбаясь друг другу и не обращая на меня никакого внимания.
пятница, 19 мая 2017
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
В критическую минуту
Перевод фанфика KCS из сборника "Пустяки".
В начале она пишет, что это ее первая попытка написать рассказ от лица Лестрейда на раннем этапе канона. Сам сборник относится к 2011 г. и она говорит, что уже три недели не писала более или менее длинных фиков . Еще говорит, что это, возможно, будущая сцена из "Соглашений и разногласий" (второй части Дневников ШХ), развязка самого обычного дела, показанная глазами Лестрейда. И она не уверена в названии. Так что она все-таки хотела продолжать Дневники, но увы! Засосал реал и Стар Трек))
(глазами инспектора Лестрейда)
У меня в голове не укладывается, как то, что начиналось, как обычное (до смешного простое) задержание, в конце концов, оказалось опаснейшим предприятием.
Припертый к стене, этот человек сразу же счел разумным бросить оружие, особенно после того как я весьма своевременно прострелил его руку , чтобы не дать ему вышибить мозги мистера Шерлока Холмса, общепризанного единственного детектива- консультанта, также известного как невыносимый эгоист и выскочка. И что характерно, ему кажется даже в голову не пришло, что из-за того, что он безрассудно бросился за Мерридью, его мозги могли разлететься по этой чертовой комнате.
Ну, по крайней мере, у доктора хватило такта поблагодарить меня за спасение жизни этого молодого идиота. Я заметил, что Уотсон никогда не извиняется за странные манеры своего компаньона, а вернее за отсутствие таковых - либо он не обращает на все это никакого внимания (в чем я сомневаюсь), либо он (уж не знаю почему) искренне предан своему другу – он просто перекидывает мостик через бездну, что зияет между простыми смертными и мистером Холмсом в ту минуту, когда тот поглощен какой-нибудь загадкой, и ничто другое для него в этот момент не существует.
Мало того, что у него терпение святого - ни один из нас далеко не убежден, что он вообще человек, ибо любой нормальный здравомыслящий человек давно уже убил бы мистера Холмса во сне (или что он там еще делает ночью) – доктор к тому же врач до самой глубины своей сострадательной души. И поэтому, покончив со мной, он вытащил из находящегося в комнате буфета чистое полотно и, подойдя к негодяю, которого я подстрелил, опустился на колени и занялся его раной в предплечье. Мистер Холмс начал что-то монотонно бубнить мне на ухо о дедукции, логических выводах, выдвижении обвинения, и «вы слышите меня, инспектор? Мне кажется, что…» и т.д. и т.п.
У него за спиной сверкнуло лезвие.
И не успел я даже крикнуть, как Мерридью и доктор были уже на ногах, и этот негодяй приставил нож к горлу доктора. Его раненая рука была скручена у него за спиной и, видимо, поэтому в его лице не было ни кровинки, но, бросив взгляд на мистера Холмса, можно было подумать, что он тоже был кем-то скручен, ибо он был белее крахмального воротничка своей рубашки.
- Он был у него в рукаве, - пробормотал доктор, бросая на Холмса виноватый взгляд, что показалось мне просто смешным при данных обстоятельствах; простой обыватель и врач совершенно не обязан быть готов к любым неожиданностям, которые можно ожидать от таких мерзавцев, как Мерридью. Нож был угрожающе близок к сонной артерии доктора; он замолчал и просто наблюдал за происходящим, соблюдая ужасающее спокойствие – никогда бы не подумал, что кто-нибудь может быть столь спокоен с лезвием ножа в дюйме от своего горла.
Так как у этого бесстрастного любителя отчего-то перехватило горло, мне в голову внезапно пришла мысль урезонить нашего сумасшедшего отщепенца.
- Не валяйте дурака, Мерридью, - предостерег я. – Слышите эту суматоху снаружи. Ваша охрана уже готова препроводить вас по месту назначения. Не стоит заходить слишком далеко.
- Это мы еще посмотрим, инспектор! – прохрипел он, еще сильнее скрутив руку доктора и отступая к двери.
К чести его, надо сказать, что доктор не произнес ни звука, хотя его лицо было даже уже не белого, а пепельного цвета, и глаза его на мгновение закрылись.
- Если у вас есть какой-нибудь план, то вам стоит только сказать, - вполголоса сказал я мистеру Холмсу.
Помрачневший взгляд его широко открытых серых глаз( никогда раньше я не видел в них такого выражения) был прикован к лицу доктора, и они смотрели друга на друга, не отрываясь, будто бы под воздействием какого-то магнетизма.
- Мистер Холмс?
Он проглотил комок в горле и открыл было рот, но, видимо, к числу тех качеств, которыми был в избытке наделен доктор, была и способность читать мысли нашего общего знакомого; ибо я никогда раньше не встречал у него такого взгляда.
Уотсон воскликнул: - Не смейте! – но лезвие ножа не дало ему договорить, и он закашлялся. К моему облегчению Мерридью только надрезал кожу, но видимо от столь сильного нажима на горло доктору стало трудно дышать. Я почувствовал, как капельки пота стекают мне за воротник, но не смел сейчас даже пошевелиться.
Холмс был уже не то, что бледный – цвет его лица можно было сравнить разве что с сероватым снегом на лондонских улицах. Он всем телом поддался вперед, напряженный и вибрирующий . словно пружина швейцарских часов.
- Мерридью! – рявкнул он, наконец ,(в его голосе явно читалась паника). – Отпустите его, и я лично прослежу за тем, чтобы вы могли беспрепятственно выйти отсюда.
- Послушайте-ка, мистер Холмс! – запротестовал я, не сразу поняв, насколько бессердечно с моей стороны это прозвучало. Но этот малый может позволять себе как угодно шутить с законом без каких бы то ни было последствий; у нас же, простых смертных, нет старших братьев среди высших эшелонов власти, и поэтому нам осталось бы горько сожалеть о принятии подобного решения всю оставшуюся жизнь (и возможно даже дольше).
- Думаю, я и сам справлюсь с этим, мистер Холмс, - холодно ответил Мерридью, незаметно продвигаясь к двери и таща за собой доктора, который ,надо сказать, был достаточно разумен, чтобы не проявлять глупого героизма, когда лезвие ножа уже проткнуло его кожу. – Продемонстрировать вам, что может случиться, если вы только попытаетесь остановить меня? Нет? Думаю, нет. Вот так- то лучше, инспектор.
Смирившись, я опустил револьвер – Холмс убил бы меня, если бы я только вздумал как-то задержать этого человека, и из-за этого что-нибудь случилось бы с доктором. Если хоть немного повезет, то мои люди должны бы наблюдать за этим домом. Но сейчас мы были беспомощны, и когда я бросил взгляд на лицо мистера Холмса, то понял, что в данную минуту он не в состоянии логически мыслить.
Доктор беспомощно взглянул в мою сторону, и в этих гордых глазах я прочел невысказанное предложение не поддаваться, сопротивляться изо всех сил, но я покачал головой. Никогда бы я не хотел, чтобы невиновный – и к тому же очень добрый, хороший - человек,(что еще важнее!) погиб у меня на глазах, нет уж благодарю покорно! К этому моменту они уже подошли к двери, и еще сильнее скрутив руку доктора, Мерридью приказал ему открыть дверь другой рукой.
Через десять секунд за ними захлопнулась дверь, и в комнате повисло молчание.
Через пять секунд мистер Холмс снова начал дышать (я боялся, что он забудет об этом, ибо совсем не горел желанием приводить его в чувство), и мы пристально посмотрели друг на друга. Он ничего не говорил, а я не имел никакого понятия, сколько нужно выждать прежде, чем броситься за Мерридью. Наличие заложника всегда дьявольски осложняет дело.
Затем мы услышали снаружи какой-то шум и выстрел, и подскочив на месте, я бросился туда, на какие-то секунды опередив моего коллегу-любителя ( возможно, это случилось в первый раз за все эти три года, в течение которых я имел сомнительную привилегию знать его).
- Хокинс, что, черт возьми, происходит? – проревел я, группа констеблей замерла на месте, и все они робко смотрели в мою сторону. Затем я увидел Мерридью. Припертый к стене и сжимая рукой свое окровавленное плечо, он вдруг упал на землю, едва дыша.
Мистер Холмс схватил меня за руку и так крепко сжал ее, что у меня онемели пальцы.
- Где Уотсон?
- Я здесь, все в порядке, друг мой, - раздался усталый голос доктора откуда-то слева из темноты.
Мистер Холмс вырвал фонарь из рук пораженного констебля и бросился туда, где, прислонившись к стене, стоял доктор; одной рукой он прижимал к своему горлу носовой платок, а в другой – держал револьвер, направленный на бесчувственного Мерридью.
-Инспектор Лестрейд, мы даже не видели, как это случилось, - пробормотал у меня над головой один из констеблей, когда я нагнулся вниз. – Как будто началась какая-то драка, а когда мы услыхали выстрел, бросились бегом и нашли их вот в таком виде…
Как, черт возьми, доктор высвободился из рук этого человека и к тому же был относительно невредим – этот парень зарезал целую семью, наверное, вот этим самым ножом?… Хотелось бы посмотреть на это или выслушать, как это было, но, очевидно, мне придется удовольствоваться тем немногим, что удастся подслушать из разговора у меня за спиной.
Я склонился над Мерридью, он доживет до виселицы – ну и то хорошо, хоть что-то хорошее за весь этот ужасный вечер. Проверяя его пульс, я оглянулся назад – мистер Холмс уронил фонарь прямо в уличную грязь, и стоял, обхватив доктора за плечи. Его орлиный нос был всего в нескольких дюймах от бледного лица доктора, и либо он тряс Уотсона, чтобы добиться от него правды, либо у него просто тряслись сейчас руки. Либо и то и другое…
- Нет, Холмс, - терпеливо заверял его доктор, - он отпустил меня, как только закрыл дверь. Но увидев констеблей, запаниковал.
- Ну и? – спросил Холмс.
- Ну, и я не собирался еще раз становиться заложником, - ответил доктор.
Даже в темноте я увидел, как у Холмса сжалось горло. Его длинные, тонкие пальцы потянулись было к шее доктора и нервно затрепетали там, будто бы он не смел прикоснуться к маленькому пятнышку крови.
- Но этот нож…
- Ничто не сравнится с хукри, с которым я не раз сталкивался на Востоке, - спокойно ответил бывший военный хирург. Он крепко сжал нервные пальцы Холмса в своей ладони. – Как видите, я в полном порядке, дорогой друг. Вам ненужно беспокоиться.
-Благодарю вас, но мне лучше судить, что нужно, а что нет, - буркнул мистер Холмс, но вместо того, чтобы обидеться, доктор улыбнулся ему какой-то странной полуулыбкой, смысл которой был понятен лишь им двоим. Бог свидетель, что я, по крайней мере, ничего не понял, потому что, если бы он позволил что-нибудь подобное в отношении меня, то я дал бы ему как следует, несмотря на все эти восточные приемы борьбы, знанием которых он так гордится.
- Как вам будет угодно, Холмс, - вот и все, что ответил ему доктор, слегка улыбнувшись и мягко пытаясь высвободиться от хватки сыщика, который все еще крепко держал его за плечи.
Я бы ответил ему по-другому, но, видимо, спокойный, мужественный ответ доктора смог как-то благотворно повлиять на мистера Холмса, который до этой минуты был напряжен, как пружина, потому что неожиданно он расслабился и на минуту склонил голову на их сцепленные руки.
Если бы я не знал этого молодого мистера Терепть-не-могу-дружбу- во-всех-ее-проявлениях, то я готов был бы поклясться на Библии, что он очень привязан к этому человеку, которого каким-то образом уговорил снимать с ним квартиру.
И раз уж я уже проиграл в Скотланд Ярде одно пари относительно этого странного партнерства ( а именно, что доктор либо сбежит, либо сойдет с ума за те первые полгода, что они вместе снимали квартиру), то я воздержусь выносить дальнейшие суждения по этому вопросу, до той поры, пока этот бедный медик не поймет, как ужасен может быть этот странный мистер Холмс в свободное время и в… праздники.
Перевод фанфика KCS из сборника "Пустяки".
В начале она пишет, что это ее первая попытка написать рассказ от лица Лестрейда на раннем этапе канона. Сам сборник относится к 2011 г. и она говорит, что уже три недели не писала более или менее длинных фиков . Еще говорит, что это, возможно, будущая сцена из "Соглашений и разногласий" (второй части Дневников ШХ), развязка самого обычного дела, показанная глазами Лестрейда. И она не уверена в названии. Так что она все-таки хотела продолжать Дневники, но увы! Засосал реал и Стар Трек))
(глазами инспектора Лестрейда)
У меня в голове не укладывается, как то, что начиналось, как обычное (до смешного простое) задержание, в конце концов, оказалось опаснейшим предприятием.
Припертый к стене, этот человек сразу же счел разумным бросить оружие, особенно после того как я весьма своевременно прострелил его руку , чтобы не дать ему вышибить мозги мистера Шерлока Холмса, общепризанного единственного детектива- консультанта, также известного как невыносимый эгоист и выскочка. И что характерно, ему кажется даже в голову не пришло, что из-за того, что он безрассудно бросился за Мерридью, его мозги могли разлететься по этой чертовой комнате.
Ну, по крайней мере, у доктора хватило такта поблагодарить меня за спасение жизни этого молодого идиота. Я заметил, что Уотсон никогда не извиняется за странные манеры своего компаньона, а вернее за отсутствие таковых - либо он не обращает на все это никакого внимания (в чем я сомневаюсь), либо он (уж не знаю почему) искренне предан своему другу – он просто перекидывает мостик через бездну, что зияет между простыми смертными и мистером Холмсом в ту минуту, когда тот поглощен какой-нибудь загадкой, и ничто другое для него в этот момент не существует.
Мало того, что у него терпение святого - ни один из нас далеко не убежден, что он вообще человек, ибо любой нормальный здравомыслящий человек давно уже убил бы мистера Холмса во сне (или что он там еще делает ночью) – доктор к тому же врач до самой глубины своей сострадательной души. И поэтому, покончив со мной, он вытащил из находящегося в комнате буфета чистое полотно и, подойдя к негодяю, которого я подстрелил, опустился на колени и занялся его раной в предплечье. Мистер Холмс начал что-то монотонно бубнить мне на ухо о дедукции, логических выводах, выдвижении обвинения, и «вы слышите меня, инспектор? Мне кажется, что…» и т.д. и т.п.
У него за спиной сверкнуло лезвие.
И не успел я даже крикнуть, как Мерридью и доктор были уже на ногах, и этот негодяй приставил нож к горлу доктора. Его раненая рука была скручена у него за спиной и, видимо, поэтому в его лице не было ни кровинки, но, бросив взгляд на мистера Холмса, можно было подумать, что он тоже был кем-то скручен, ибо он был белее крахмального воротничка своей рубашки.
- Он был у него в рукаве, - пробормотал доктор, бросая на Холмса виноватый взгляд, что показалось мне просто смешным при данных обстоятельствах; простой обыватель и врач совершенно не обязан быть готов к любым неожиданностям, которые можно ожидать от таких мерзавцев, как Мерридью. Нож был угрожающе близок к сонной артерии доктора; он замолчал и просто наблюдал за происходящим, соблюдая ужасающее спокойствие – никогда бы не подумал, что кто-нибудь может быть столь спокоен с лезвием ножа в дюйме от своего горла.
Так как у этого бесстрастного любителя отчего-то перехватило горло, мне в голову внезапно пришла мысль урезонить нашего сумасшедшего отщепенца.
- Не валяйте дурака, Мерридью, - предостерег я. – Слышите эту суматоху снаружи. Ваша охрана уже готова препроводить вас по месту назначения. Не стоит заходить слишком далеко.
- Это мы еще посмотрим, инспектор! – прохрипел он, еще сильнее скрутив руку доктора и отступая к двери.
К чести его, надо сказать, что доктор не произнес ни звука, хотя его лицо было даже уже не белого, а пепельного цвета, и глаза его на мгновение закрылись.
- Если у вас есть какой-нибудь план, то вам стоит только сказать, - вполголоса сказал я мистеру Холмсу.
Помрачневший взгляд его широко открытых серых глаз( никогда раньше я не видел в них такого выражения) был прикован к лицу доктора, и они смотрели друга на друга, не отрываясь, будто бы под воздействием какого-то магнетизма.
- Мистер Холмс?
Он проглотил комок в горле и открыл было рот, но, видимо, к числу тех качеств, которыми был в избытке наделен доктор, была и способность читать мысли нашего общего знакомого; ибо я никогда раньше не встречал у него такого взгляда.
Уотсон воскликнул: - Не смейте! – но лезвие ножа не дало ему договорить, и он закашлялся. К моему облегчению Мерридью только надрезал кожу, но видимо от столь сильного нажима на горло доктору стало трудно дышать. Я почувствовал, как капельки пота стекают мне за воротник, но не смел сейчас даже пошевелиться.
Холмс был уже не то, что бледный – цвет его лица можно было сравнить разве что с сероватым снегом на лондонских улицах. Он всем телом поддался вперед, напряженный и вибрирующий . словно пружина швейцарских часов.
- Мерридью! – рявкнул он, наконец ,(в его голосе явно читалась паника). – Отпустите его, и я лично прослежу за тем, чтобы вы могли беспрепятственно выйти отсюда.
- Послушайте-ка, мистер Холмс! – запротестовал я, не сразу поняв, насколько бессердечно с моей стороны это прозвучало. Но этот малый может позволять себе как угодно шутить с законом без каких бы то ни было последствий; у нас же, простых смертных, нет старших братьев среди высших эшелонов власти, и поэтому нам осталось бы горько сожалеть о принятии подобного решения всю оставшуюся жизнь (и возможно даже дольше).
- Думаю, я и сам справлюсь с этим, мистер Холмс, - холодно ответил Мерридью, незаметно продвигаясь к двери и таща за собой доктора, который ,надо сказать, был достаточно разумен, чтобы не проявлять глупого героизма, когда лезвие ножа уже проткнуло его кожу. – Продемонстрировать вам, что может случиться, если вы только попытаетесь остановить меня? Нет? Думаю, нет. Вот так- то лучше, инспектор.
Смирившись, я опустил револьвер – Холмс убил бы меня, если бы я только вздумал как-то задержать этого человека, и из-за этого что-нибудь случилось бы с доктором. Если хоть немного повезет, то мои люди должны бы наблюдать за этим домом. Но сейчас мы были беспомощны, и когда я бросил взгляд на лицо мистера Холмса, то понял, что в данную минуту он не в состоянии логически мыслить.
Доктор беспомощно взглянул в мою сторону, и в этих гордых глазах я прочел невысказанное предложение не поддаваться, сопротивляться изо всех сил, но я покачал головой. Никогда бы я не хотел, чтобы невиновный – и к тому же очень добрый, хороший - человек,(что еще важнее!) погиб у меня на глазах, нет уж благодарю покорно! К этому моменту они уже подошли к двери, и еще сильнее скрутив руку доктора, Мерридью приказал ему открыть дверь другой рукой.
Через десять секунд за ними захлопнулась дверь, и в комнате повисло молчание.
Через пять секунд мистер Холмс снова начал дышать (я боялся, что он забудет об этом, ибо совсем не горел желанием приводить его в чувство), и мы пристально посмотрели друг на друга. Он ничего не говорил, а я не имел никакого понятия, сколько нужно выждать прежде, чем броситься за Мерридью. Наличие заложника всегда дьявольски осложняет дело.
Затем мы услышали снаружи какой-то шум и выстрел, и подскочив на месте, я бросился туда, на какие-то секунды опередив моего коллегу-любителя ( возможно, это случилось в первый раз за все эти три года, в течение которых я имел сомнительную привилегию знать его).
- Хокинс, что, черт возьми, происходит? – проревел я, группа констеблей замерла на месте, и все они робко смотрели в мою сторону. Затем я увидел Мерридью. Припертый к стене и сжимая рукой свое окровавленное плечо, он вдруг упал на землю, едва дыша.
Мистер Холмс схватил меня за руку и так крепко сжал ее, что у меня онемели пальцы.
- Где Уотсон?
- Я здесь, все в порядке, друг мой, - раздался усталый голос доктора откуда-то слева из темноты.
Мистер Холмс вырвал фонарь из рук пораженного констебля и бросился туда, где, прислонившись к стене, стоял доктор; одной рукой он прижимал к своему горлу носовой платок, а в другой – держал револьвер, направленный на бесчувственного Мерридью.
-Инспектор Лестрейд, мы даже не видели, как это случилось, - пробормотал у меня над головой один из констеблей, когда я нагнулся вниз. – Как будто началась какая-то драка, а когда мы услыхали выстрел, бросились бегом и нашли их вот в таком виде…
Как, черт возьми, доктор высвободился из рук этого человека и к тому же был относительно невредим – этот парень зарезал целую семью, наверное, вот этим самым ножом?… Хотелось бы посмотреть на это или выслушать, как это было, но, очевидно, мне придется удовольствоваться тем немногим, что удастся подслушать из разговора у меня за спиной.
Я склонился над Мерридью, он доживет до виселицы – ну и то хорошо, хоть что-то хорошее за весь этот ужасный вечер. Проверяя его пульс, я оглянулся назад – мистер Холмс уронил фонарь прямо в уличную грязь, и стоял, обхватив доктора за плечи. Его орлиный нос был всего в нескольких дюймах от бледного лица доктора, и либо он тряс Уотсона, чтобы добиться от него правды, либо у него просто тряслись сейчас руки. Либо и то и другое…
- Нет, Холмс, - терпеливо заверял его доктор, - он отпустил меня, как только закрыл дверь. Но увидев констеблей, запаниковал.
- Ну и? – спросил Холмс.
- Ну, и я не собирался еще раз становиться заложником, - ответил доктор.
Даже в темноте я увидел, как у Холмса сжалось горло. Его длинные, тонкие пальцы потянулись было к шее доктора и нервно затрепетали там, будто бы он не смел прикоснуться к маленькому пятнышку крови.
- Но этот нож…
- Ничто не сравнится с хукри, с которым я не раз сталкивался на Востоке, - спокойно ответил бывший военный хирург. Он крепко сжал нервные пальцы Холмса в своей ладони. – Как видите, я в полном порядке, дорогой друг. Вам ненужно беспокоиться.
-Благодарю вас, но мне лучше судить, что нужно, а что нет, - буркнул мистер Холмс, но вместо того, чтобы обидеться, доктор улыбнулся ему какой-то странной полуулыбкой, смысл которой был понятен лишь им двоим. Бог свидетель, что я, по крайней мере, ничего не понял, потому что, если бы он позволил что-нибудь подобное в отношении меня, то я дал бы ему как следует, несмотря на все эти восточные приемы борьбы, знанием которых он так гордится.
- Как вам будет угодно, Холмс, - вот и все, что ответил ему доктор, слегка улыбнувшись и мягко пытаясь высвободиться от хватки сыщика, который все еще крепко держал его за плечи.
Я бы ответил ему по-другому, но, видимо, спокойный, мужественный ответ доктора смог как-то благотворно повлиять на мистера Холмса, который до этой минуты был напряжен, как пружина, потому что неожиданно он расслабился и на минуту склонил голову на их сцепленные руки.
Если бы я не знал этого молодого мистера Терепть-не-могу-дружбу- во-всех-ее-проявлениях, то я готов был бы поклясться на Библии, что он очень привязан к этому человеку, которого каким-то образом уговорил снимать с ним квартиру.
И раз уж я уже проиграл в Скотланд Ярде одно пари относительно этого странного партнерства ( а именно, что доктор либо сбежит, либо сойдет с ума за те первые полгода, что они вместе снимали квартиру), то я воздержусь выносить дальнейшие суждения по этому вопросу, до той поры, пока этот бедный медик не поймет, как ужасен может быть этот странный мистер Холмс в свободное время и в… праздники.
воскресенье, 14 мая 2017
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Защищать своих
Перевод фанфика Loremaiden с сайта Archive of our own
Лестрейд сидел за столом в своем офисе и тер уставшие глаза,ему казалось, словно кто-то насыпал в них полные горсти песка. Адреналин,пульсировавший в его венах после поимки прошлой ночью похитителей картин, иссяк уже несколько часов назад, и инспектор надеялся, что чашка кофе поможет ему достаточно воспрянуть духом, дабы взяться за бумажную волокиту.
Он хотел было уже взяться за перо, когда появившийся на пороге Грегсон постучал по открытой двери, привлекая к себе внимание . Лестрейд устало махнул рукой и Грегсон в сопровождении Хопкинса вошел в комнату.
- Вы оба сегодня, кажется , до тошноты полны энергией.
Грегсон усмехнулся.
- Жаль, что я не могу сказать того же о вас, инспектор с крысьей физиономией. Кстати, поздравляю вас с уловом.
- Спасибо, мы смогли захватить их до того, как они успели продать картину.
Взгляд Хопкинса скользнул к какому-то большому предмету в углу, задрапированному серой тканью.
- Это она?
- Да. Мы храним ее здесь, пока за ней не пришлют из музея .
Хопкинс, всегда готовый помочь, предложил:
- Мы с Грегсоном могли бы ее доставить, если так будет проще…
- О, да могли бы..
- Можно было бы прихватить для подмоги несколько констеблей…
- Конечно же, нет! – рявкнул Лестрейд. – Нам и так повезло,что картина не пострадала во время задержания! Я выполнил свою работу, пусть музейщики выполнят свою.
Грегсон положил руку на плечо младшего инспектора.
- Если не брать в расчет Хопкинса, то эта живопись стоит намного больше, чем мы сами.
- Одна рама,вероятно, в пять раз превышает все наше жалованье, вместе взятое. – Лестрейд несколько понизил тон. – Простите, Хопкинс, я не хотел так набрасываться на …
К двери подошел констебль и кашлянул.
- Там в приемной доктор Уотсон, он пришел к вам, сэр, по поводу вскрытия Джонса. Мне проводить его сюда?
Лестрейд вновь сорвался на крик, в котором на этот раз отчетливо слышались нотки беспокойства.
- Нет! Скажите ему, - черт – скажите ему, что я занят и что встречусь с ним через… - Инспектор быстро взглянул на часы, которые показывали восемь. – Два часа! Скажите Уотсону, что через два часа! А до тех пор он не должен приближаться к моему офису, понимаете?
Констебль был немного смущен и обменивался озадаченными взглядами с Грегсоном и Хопкинсом, Лестрейд же обрушился всей своей тяжестью на ни в чем не повинную дверную ручку.
- Что же ему пока делать, сэр?
- Не знаю! Придумайте что-нибудь! Сходите с ним куда-нибудь позавтракать, мне все равно! Только пусть он будет подальше отсюда!
Лестрейд захлопнул дверь прямо перед носом пораженного констебля.
Под удивленными взглядами Грегсона и Хопкинса, инспектор вернулся к своему столуи рухнул на стул.
Грегсон первым нарушил неловкое молчание, наступившее послевнезапной вспышки Лестрейда/
- И что все это значит?
Инспектор провел ладонью по лицу.
- Я не хочу, чтобы Уотсон видел эту картину.
- Почему?
Лестрейд допил остатки своего теперь уже холодного кофе и тихо произнес:
- Это Верне.
Лицо Хопкинса озарилось пониманием. Однако, Грегсон все еще пребывал в недоумении.
- Он, что, так не любит этого художника?
Хопкинс начал объяснять мягким и уважительным тоном.
- Мистер Холмс – родственник … был…родственником художника Верне. Помните "Случай с переводчиком"?
Лестрейд снова встал и пошел к накрытой картине.
- Дело не только в самом художнике.
Пока он как можно аккуратнее снимал с нее покров, оба его коллеги смотрели на загадочное полотно ,и теперь они полностью поняли желание Лестрейда держать доктора Уотсона как можно дальше от этого портрета.
Автопортрет физически ничем не напоминал Холмса, но они ощутили духовное сходство. Изысканная трубка, богемный стиль одежды, туфли, весьма похожие на ту, в которой он хранил табак – все это вызывало в памяти образ эксцентричного сыщика. Даже сабля, будто бы случайно оставленная на стуле рядом с палитрой, напомнила им об их визитах наБейкер-стрит.
Лестрейд осторожно вновь закрыл картину, призрак на холсте исчез.
- Прошло только пять месяцев. Он все еще носит траур. Этот человек пережил уже немало горя, и последнее, в чем он нуждается , это свежее напоминание о нем. И я не хотел бы, чтобы он, попав сюда, вдруг захотел взглянуть на полотно из любопытства или же из любви к искусству. В ближайшие два часа за картиной придут из музея, и чем раньше это чертово полотно исчезнет отсюда, тем лучше.
Остальные, молча, кивнули в знак согласия. В Скотланд Ярде защищали своих, а Уотсона все они считали своим.
Хопкинс приоткрыл дверь и осторожно выглянул в коридор прежде, чем распахнуть ее шире.
- Грегсон, на горизонте никого. Если до десяти я увижу , что доктор крутится где-то поблизости, можете быть уверены, что я направлю его в другую сторону. Удачи, сэр.
Тоже собираясь уходить, Грегсон похлопал Лестрейда по плечу.
- До моего дежурства еще час; я пойду в музей и потороплю этих болванов.
Лестрейд фыркнул, к нему вновь вернулось свойственное ему чувство юмора .
- И с какой же стати эти господа с ходу кинутся исполнять распоряжения простого инспектора полиции?
Грегсон улыбнулся.
- Я скажу им, что заставлять себя ждать инспектора Скотланд Ярда это серьезное преступление и оно облагается немалым штрафом.
Вот он, этот пресловутый автопортрет

Перевод фанфика Loremaiden с сайта Archive of our own
Лестрейд сидел за столом в своем офисе и тер уставшие глаза,ему казалось, словно кто-то насыпал в них полные горсти песка. Адреналин,пульсировавший в его венах после поимки прошлой ночью похитителей картин, иссяк уже несколько часов назад, и инспектор надеялся, что чашка кофе поможет ему достаточно воспрянуть духом, дабы взяться за бумажную волокиту.
Он хотел было уже взяться за перо, когда появившийся на пороге Грегсон постучал по открытой двери, привлекая к себе внимание . Лестрейд устало махнул рукой и Грегсон в сопровождении Хопкинса вошел в комнату.
- Вы оба сегодня, кажется , до тошноты полны энергией.
Грегсон усмехнулся.
- Жаль, что я не могу сказать того же о вас, инспектор с крысьей физиономией. Кстати, поздравляю вас с уловом.
- Спасибо, мы смогли захватить их до того, как они успели продать картину.
Взгляд Хопкинса скользнул к какому-то большому предмету в углу, задрапированному серой тканью.
- Это она?
- Да. Мы храним ее здесь, пока за ней не пришлют из музея .
Хопкинс, всегда готовый помочь, предложил:
- Мы с Грегсоном могли бы ее доставить, если так будет проще…
- О, да могли бы..
- Можно было бы прихватить для подмоги несколько констеблей…
- Конечно же, нет! – рявкнул Лестрейд. – Нам и так повезло,что картина не пострадала во время задержания! Я выполнил свою работу, пусть музейщики выполнят свою.
Грегсон положил руку на плечо младшего инспектора.
- Если не брать в расчет Хопкинса, то эта живопись стоит намного больше, чем мы сами.
- Одна рама,вероятно, в пять раз превышает все наше жалованье, вместе взятое. – Лестрейд несколько понизил тон. – Простите, Хопкинс, я не хотел так набрасываться на …
К двери подошел констебль и кашлянул.
- Там в приемной доктор Уотсон, он пришел к вам, сэр, по поводу вскрытия Джонса. Мне проводить его сюда?
Лестрейд вновь сорвался на крик, в котором на этот раз отчетливо слышались нотки беспокойства.
- Нет! Скажите ему, - черт – скажите ему, что я занят и что встречусь с ним через… - Инспектор быстро взглянул на часы, которые показывали восемь. – Два часа! Скажите Уотсону, что через два часа! А до тех пор он не должен приближаться к моему офису, понимаете?
Констебль был немного смущен и обменивался озадаченными взглядами с Грегсоном и Хопкинсом, Лестрейд же обрушился всей своей тяжестью на ни в чем не повинную дверную ручку.
- Что же ему пока делать, сэр?
- Не знаю! Придумайте что-нибудь! Сходите с ним куда-нибудь позавтракать, мне все равно! Только пусть он будет подальше отсюда!
Лестрейд захлопнул дверь прямо перед носом пораженного констебля.
Под удивленными взглядами Грегсона и Хопкинса, инспектор вернулся к своему столуи рухнул на стул.
Грегсон первым нарушил неловкое молчание, наступившее послевнезапной вспышки Лестрейда/
- И что все это значит?
Инспектор провел ладонью по лицу.
- Я не хочу, чтобы Уотсон видел эту картину.
- Почему?
Лестрейд допил остатки своего теперь уже холодного кофе и тихо произнес:
- Это Верне.
Лицо Хопкинса озарилось пониманием. Однако, Грегсон все еще пребывал в недоумении.
- Он, что, так не любит этого художника?
Хопкинс начал объяснять мягким и уважительным тоном.
- Мистер Холмс – родственник … был…родственником художника Верне. Помните "Случай с переводчиком"?
Лестрейд снова встал и пошел к накрытой картине.
- Дело не только в самом художнике.
Пока он как можно аккуратнее снимал с нее покров, оба его коллеги смотрели на загадочное полотно ,и теперь они полностью поняли желание Лестрейда держать доктора Уотсона как можно дальше от этого портрета.
Автопортрет физически ничем не напоминал Холмса, но они ощутили духовное сходство. Изысканная трубка, богемный стиль одежды, туфли, весьма похожие на ту, в которой он хранил табак – все это вызывало в памяти образ эксцентричного сыщика. Даже сабля, будто бы случайно оставленная на стуле рядом с палитрой, напомнила им об их визитах наБейкер-стрит.
Лестрейд осторожно вновь закрыл картину, призрак на холсте исчез.
- Прошло только пять месяцев. Он все еще носит траур. Этот человек пережил уже немало горя, и последнее, в чем он нуждается , это свежее напоминание о нем. И я не хотел бы, чтобы он, попав сюда, вдруг захотел взглянуть на полотно из любопытства или же из любви к искусству. В ближайшие два часа за картиной придут из музея, и чем раньше это чертово полотно исчезнет отсюда, тем лучше.
Остальные, молча, кивнули в знак согласия. В Скотланд Ярде защищали своих, а Уотсона все они считали своим.
Хопкинс приоткрыл дверь и осторожно выглянул в коридор прежде, чем распахнуть ее шире.
- Грегсон, на горизонте никого. Если до десяти я увижу , что доктор крутится где-то поблизости, можете быть уверены, что я направлю его в другую сторону. Удачи, сэр.
Тоже собираясь уходить, Грегсон похлопал Лестрейда по плечу.
- До моего дежурства еще час; я пойду в музей и потороплю этих болванов.
Лестрейд фыркнул, к нему вновь вернулось свойственное ему чувство юмора .
- И с какой же стати эти господа с ходу кинутся исполнять распоряжения простого инспектора полиции?
Грегсон улыбнулся.
- Я скажу им, что заставлять себя ждать инспектора Скотланд Ярда это серьезное преступление и оно облагается немалым штрафом.
Вот он, этот пресловутый автопортрет

суббота, 13 мая 2017
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Последствия
Лестрейд повернулся и увидел входящего в комнату Грегсона, в руке у него был желтый конверт.
- Вам телеграмма, инспектор, - сказал он, вручая ее своему коллеге.
Лестрейд небрежно вскрыл конверт и откинулся на спинку стула. В первую очередь он бросил взгляд на имя отправителя.
-А-а, это от доктора Уотсона, - сказал он. – Интересно, когда он и мистер Холмс… - и Лестрейд умолк, чувствуя, как от шока у него свело челюсть.
- В чем дело, Лестрейд? – спросил Брэдстрит. – У вас такой вид, словно вы увидели какого-то кошмарного призрака!
- Пока еще не увидел, - пробормотал Лестрейд. – Но думаю, что только что получил от него известие. Шерлок Холмс погиб.
***
На минуту в комнате воцарилась мертвая тишина, а затем зазвучали неминуемые при данных обстоятельствах вопросы.
- Погиб… как?
- О чем вы говорите?!
- Не может быть…
- Вы уверены, что телеграмма от Уотсона?
Лестрейд прокашлялся и поднял руку, требуя тишины.
- Здесь говорится, что произошло что-то вроде несчастного случая и что мистер Холмс погиб. Больше ничего не сказано. Остальное мы узнаем, когда вернется доктор.
Инспекторы и констебли медленно двинулись к выходу, качая головами и что-то бормоча себе под нос, все еще не веря в ужасную новость.
Брэдстрит подошел поближе к Лестрейду и положил руку ему на плечо.
- Что вы имели в виду, говоря, что получили известие от призрака? – мягко спросил он.
Лестрейд бросил на него взгляд, в котором была странная смесь страха и печали.
- Вы знаете, какая их связывала дружба, - мрачно ответил он. – Я не знаю, сможет ли доктор Уотсон это пережить.
Лестрейд повернулся и увидел входящего в комнату Грегсона, в руке у него был желтый конверт.
- Вам телеграмма, инспектор, - сказал он, вручая ее своему коллеге.
Лестрейд небрежно вскрыл конверт и откинулся на спинку стула. В первую очередь он бросил взгляд на имя отправителя.
-А-а, это от доктора Уотсона, - сказал он. – Интересно, когда он и мистер Холмс… - и Лестрейд умолк, чувствуя, как от шока у него свело челюсть.
- В чем дело, Лестрейд? – спросил Брэдстрит. – У вас такой вид, словно вы увидели какого-то кошмарного призрака!
- Пока еще не увидел, - пробормотал Лестрейд. – Но думаю, что только что получил от него известие. Шерлок Холмс погиб.
***
На минуту в комнате воцарилась мертвая тишина, а затем зазвучали неминуемые при данных обстоятельствах вопросы.
- Погиб… как?
- О чем вы говорите?!
- Не может быть…
- Вы уверены, что телеграмма от Уотсона?
Лестрейд прокашлялся и поднял руку, требуя тишины.
- Здесь говорится, что произошло что-то вроде несчастного случая и что мистер Холмс погиб. Больше ничего не сказано. Остальное мы узнаем, когда вернется доктор.
Инспекторы и констебли медленно двинулись к выходу, качая головами и что-то бормоча себе под нос, все еще не веря в ужасную новость.
Брэдстрит подошел поближе к Лестрейду и положил руку ему на плечо.
- Что вы имели в виду, говоря, что получили известие от призрака? – мягко спросил он.
Лестрейд бросил на него взгляд, в котором была странная смесь страха и печали.
- Вы знаете, какая их связывала дружба, - мрачно ответил он. – Я не знаю, сможет ли доктор Уотсон это пережить.
пятница, 12 мая 2017
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Щеголь
При первой встрече я был не очень высокого мнения об инспекторе Лестрейде. В то время я все еще был гораздо слабее, чем мне хотелось бы признать, и я вполне допускаю, что мое суждение оставляло желать лучшего. Но в его невысокой фигуре или в обычных, легко запоминающихся чертах лица не было ничего, что вызвало бы мое особое доверие, особенно в сравнении с впечатляющим ростом и худощавым выразительным лицом моего друга. И аккуратный , довольно щегольской костюм Лестрейда казался скорее манерностью, чем стилем, особенно в сочетании с его поведением, в котором я увидел исключительно презрение и желание действовать наперекор.
Тогда я не был к нему справедлив ни в мыслях, ни в словах, ни даже в изображении инспектора в своих записках.
При первой встрече я был не очень высокого мнения об инспекторе Лестрейде. В то время я все еще был гораздо слабее, чем мне хотелось бы признать, и я вполне допускаю, что мое суждение оставляло желать лучшего. Но в его невысокой фигуре или в обычных, легко запоминающихся чертах лица не было ничего, что вызвало бы мое особое доверие, особенно в сравнении с впечатляющим ростом и худощавым выразительным лицом моего друга. И аккуратный , довольно щегольской костюм Лестрейда казался скорее манерностью, чем стилем, особенно в сочетании с его поведением, в котором я увидел исключительно презрение и желание действовать наперекор.
Тогда я не был к нему справедлив ни в мыслях, ни в словах, ни даже в изображении инспектора в своих записках.
вторник, 09 мая 2017
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
…Рассказывает инспектор Лестрейд
- Лестрейд, да любому слабоумному идиоту ясно, что …
- Гм-гм!
Я уже хотел было огрызнуться, но сдержался, услышав, как предостерегающе покашлял доктор, удивленно приподняв брови. И… чудо из чудес, лицо этого невыносимого сыщика слегка вспыхнуло под этим строгим взглядом.
- Что ж, полагаю, не стоит рассчитывать, что любой полицейский будет обладать моими познаниями…
Я усмехнулся, не обращая внимания на его колкость, но доктор еще выше приподнял бровь (если только это возможно), и забарабанил пальцами по краю стола. Холмс вздохнул.
- Примите мои извинения, инспектор.
А он интересный, этот компаньон Холмса. Увы, кажется, сейчас его главное занятие – играть роль посредника между этим гением и нами, простыми смертными
- Лестрейд, да любому слабоумному идиоту ясно, что …
- Гм-гм!
Я уже хотел было огрызнуться, но сдержался, услышав, как предостерегающе покашлял доктор, удивленно приподняв брови. И… чудо из чудес, лицо этого невыносимого сыщика слегка вспыхнуло под этим строгим взглядом.
- Что ж, полагаю, не стоит рассчитывать, что любой полицейский будет обладать моими познаниями…
Я усмехнулся, не обращая внимания на его колкость, но доктор еще выше приподнял бровь (если только это возможно), и забарабанил пальцами по краю стола. Холмс вздохнул.
- Примите мои извинения, инспектор.
А он интересный, этот компаньон Холмса. Увы, кажется, сейчас его главное занятие – играть роль посредника между этим гением и нами, простыми смертными
Автор фанфика KCS