15:38

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Несмотря на то, что я очень рвусь продолжить "Злостную клевету на инспектора Лестрейда", тут получается так, что надо закончить все дело с первым выпуском Baker Street Journal, а потом уже идти дальше. Поэтому будет еще два с половиной поста на эту тему.

Следующая статья одна из самых странных и, возможно таких, которых и выкладывать не стоит, потому что тут очень много неясного и узко профессионального. Но вот, тем не менее, решила выложить, как какую-то информацию для размышления и кроме того, тут будут некоторые дополнения на тему "Холмс и музыка". По крайней мере, для меня это точно было содержательно и познавательно, хотя я не везде тут увидела связь и точно мало, что поняла в музыкальных тонкостях этого самого "равного темперамента", и главное, какое оно точно имело отношение к игре Холмса) Вспомнилась цитата из Ольги Новиковой о том, что "Холмс не всегда был доступен", в смысле, уму даже того же Уотсона. Поэтому статья эта немного абракадабра) , но "в этом безумии есть метод". И я приложу еще некоторые познавательные подробности.

Шерлок Холмс и Равный Темперамент.

МУЗЫКАЛЬНАЯ СТОРОНА жизни Шерлока Холмса не преминула привлечь внимание исследователей, один из самых выдающихся из которых, мистер Харви Оффисер, уже представил шерлокианскому миру занимательный и прозорливый, но слишком краткий анализ некоторых музыкальных аномалий и парадоксов, которые выделяются на общем фоне повествований доктора Уотсона и это, как и во многих других случаях, представляет определенную сложность их толкования.
Никоим образом не пытаясь посягнуть на особый подход мистера Оффисера, я осмелюсь здесь высказать некоторые замечания в этой столь интересной области холмсианской науки; наблюдения вспомогательные и дополнительные, но не более того.
Мы впервые слышим о Холмсе-музыканте в самом началевеликой саги. В "Этюде в багровых тонах" нам рассказывают, что,как известно каждому исследователю, Холмс хорошо играл на скрипке, но, что у него была раздражающая привычка сидеть в кресле, положив скрипку на колени, и извлекать из нее длинную череду аккордов и аккордовых пассажей, водя смычком по струнам в этой совершенно неприемлемой позе.



Позже, в "Союзе рыжих", мы узнаем, что Холмс восхищался игрой мадам Норман Неруды, впоследствии леди Халле, знаменитой женщины-скрипачки, и ходил слушать ее в Сент-Джеймс-холл. Еще позднее в "Чертежах Брюса-Партингтона", мы узнаем о его исследованиях в сложной и трудной области исторического музыковедения, когда он анализировал вокальную полифонию великого контрапунктиста 16 века Орландо ди Лассо.

Теперь все эти указания - фактически все, что можно собрать из деталей, которых нас удостоил его немузыкальный биограф, - какими бы разрозненными,неполными и неудовлетворительными они ни были, ясно указывают на одну неоспоримую истину: Холмс был не просто музыкантом, но
музыкантом выдающихся способностей. Этот вывод подтверждается одним очень интересным фактом, до сих пор, по-видимому, упущенным из виду,который выясняется в результате изучения свидетельств. И заключается он в следующем: чтоу Шерлока Холмса и доктор Уотсона на Бейкер-стрит, 221Б не было ничего похожего на клавишный инструмент, ни фортепиано, ни фисгармонии (или “американского органа”). Это замечательный, весьма примечательный факт, который проливает свет на природу и масштаб музыкального таланта Холмса.
читать дальше
Каждый продвинутый музыкант согласится с утверждением, что ни одному скрипачу, достойному этого имени, никогда не пришло бы в голову играть без фортепиано, в равном темпераменте; хотя в тот самый момент, когда последний инструмент входит в музыкальную картину, например, когда должна быть исполнена соната для него и скрипки, скрипач обнаруживает, что волей-неволей играет в темперированной интонации. Но такой музыкант, как Холмс, несомненно, был знаком с великолепной литературой о музыке семнадцатого и восемнадцатого века для скрипки (и виолончели)без сопровождения фортепиано. И, может быть, можно осмелиться предположить, что в один из тех ранних вечеров на Бейкер-стрит, когда Холмс играл ряд аккордов, “иногда звучных и печальных”, иногда таких, «в которых слышалось неистовое веселье», он напоминал себе и, возможно, повторял знаменитую Чакону (по крайней мере, ее вводные части) из партиты ре минор Себастьяна Баха для скрипки. Любой музыкант, который когда-нибудь слышал, как ее исполняли Крейслер, Хейфец, Мильштейн или любой другой из ныне живущих мастеров игры на скрипке, тот точно поймет, что имеется в виду.

Привожу тут исполнение Чаконы. Мне подумалось, что этот скрипач играет вполне в духе Холмса)



Конечно, для доктора Уотсона ничто из этого не могло быть частью того, что он так наивно называет “пьесой или... чем-то, похожим на мелодию”. Ибо Босуэлл Холмса был на редкость немузыкальным. Он говорит нам, что Холмс мог исполнять ”скрипичные пьесы и довольно трудные“, и называет некоторыеиз них, такие, как «Песни» Мендельсона. И если это вообще что-то значит, то это означает, что Холмс играл Уотсону, чтобы успокоить его после утонченного полета музыки Баха , сыгранные без сопровождения фортепиано,«Песни без слов» Мендельсона, которые были написаны, разумеется, для фортепиано и потому были в полной гармонии. Должно быть, для Холмса это были довольно печальные концерты; и к чести не всегда признаваемой доброты его сердца следует отнести то, что он подобным образом страдал, возлагая порой свой музыкальный гений на алтарь филистимлян.

Для общего развития вот здесь пресловутые "Песни Медельсона". По моему скромному разумению одна скрипка звучала бы лучше.



Теперь мы переходим к вопросу, впервые упомянутому в этом эссе и аналогичным образом рассмотренному мистером Офисером. Это вопрос неприемлемого положения скрипки на коленях; то есть, неприемлемого для игры. Как говорит мистер Офисер, пусть это только попробует кто-нибудь сделать.

На самом деле, доктор Уотсон что-то запамятовал, когда писал о том, как впервые был свидетелем музыкальных упражнений своего друга, поскольку Холмс просто не мог этого сделать и поэтому он не стал бы играть в этой сомнительной неприемлемой позе. Если он и играл, то не на скрипке, “лежащей у него на коленях”. Как мы знаем, Уотсон не был силен в деталях, и поэтому критик вынужден предложить внести поправки, если не в сам текст, то в воспоминания биографа, сделав их более правдоподобными.
Я предполагаю, что Холмс, сидя в кресле, прижимал к груди нижнюю часть скрипки, подложив под нее левую руку, а пальцы этой руки, как обычно, лежали на грифе.Это позволило бы расположить скрипку к себе почти под прямым углом, когда он сидел в кресле, оставляя правую руку свободной для использования смычка, а его левая рука и кисть -, как отмечалось ранее,- были в равной степени свободны для манипуляций с грифом.



Теперь, я даже вспоминаю, что много лет назад встречал скрипача, который намеренно принимал именно такую позу для игры на своей скрипке и который таким образом привык играть самую сложную музыку. Поза выглядела очень неудобной, но он настаивал на том, что предпочитает ее, и, конечно, его выступление не оставляло впечатления, что он теряет какое-либо техническое преимущество.
Любопытное совпадение, что, когда я впервые встретился с ним в студии другого скрипача в Нью-Йорке, он продемонстрировал свои идеи, сыграв так от начала до конца, и к тому же превосходно, саму великую Чакону.
Исправление носит характер предположений, но я думаю, что в нем есть некоторые достоинства.
Такое положение могло бы легко ввести в заблуждение Уотсона, который, как подозревают, всегда был немного близорук, и для которого вся музыка выше уровня мюзик-холла была чем-то большим, чем просто загадкой.
И в качестве последнего подтверждения основного тезиса: нет никаких записей о том, что Холмс когда-нибудь покупал билеты, чтобы послушать Антона Рубинштейна, Ганса фон Бюлова или кого-либо другого из великих пианистов, которые в те дни каждый сезон приезжали в Лондон. Вероятно, он даже не потрудился сходить на симфонические концерты в Хрустальном дворце или на концерты оркестра Ганса Рихтера. Мы знаем, что время от времени он ходил с Уотсоном на вечер Вагнера в Ковент-Гардене: но ведь Вагнер был великим контрапунктистом. Холмсу даже нравилось время от времени слушать, как Жан де Рецке поет во Французской опере; но тогда у великого Жана был непередаваемый голос, и Уотсон, должно быть, любил его слушать. Холмс,
без сомнения, иногда мог мириться с де Рецке в “Фаусте” Гуно, потому что великолепного Жана также можно было услышать в "Тристане" и "Кольце Нибелунга". А Холмс был добросердечным человеком, когда дело касалось его Уотсона. Но мы можем быть уверены, что чистое великолепие вокальной полифонии было ближевсего его сердцу.
Музыкальный талант Шерлока Холмса был очень редким и замечательным. Как и обладающий им человек, он был единственный в своем роде.

***
Я бы, наверное, все же поспорила насчет оперы. Мне кажется, Холмс ее любил безотносительно Уотсона. Да и других музыкальных произведений это также касается.

По поводу Чаконы. Вспомнилась одна цитата из одной моей детской книги о композиторах "Любимые и другие".

«Те, кто слушал многих музыкантов, справедливо говорят: в мире был только один Бах» М. И. Адлунг, 1758 г.



@темы: Шерлок Холмс, Исследования, BSI, Скрипка Мастера

20:30

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Ну, я тут вообще последнее время, как Гоголь или даже Холмс во время хиатуса - пишу и рву, то бишь удаляю. Но сейчас все же напишу.

Ну, вот сначала мечешься, что-то с восторгом рассказываешь, поясняешь, пишешь о каких-то своих соображениях, даешь ссылки - все вроде, как раньше почти. Потом уже понимаешь, что по ссылкам никто не ходит и старые посты никто не читает. И ты , как это ни смешно, цитируешь их, или просто так, или наткнувшись на что-то любимое при копировании постов. Под конец понимаешь, что это все ни к чему и становится как-то спокойно и все метания заканчиваются...

***
Перевожу 3 часть "Скрипки" вполне себе успешно. Как когда-то стала рыться в сети и оказалось, что у Кэти Холмс напевал не какие-то неизвестные мелодии , что слышал на концерте, а "Фантазию о Кармен", соч.25 Пабло Сарасате - это фантазия для скрипки на темы из оперы "Кармен" Жоржа Бизе

"Холмс напевал в кэбе отрывки из "Фантазии о Кармен", откинувшись на спинку, и дружески прижавшись своим коленом к моему, пока мы катили по бесконечным лабиринтам освещенных газовыми фонарями улиц."

Вот она эта музыка



@темы: diary, Шерлок Холмс, Кэти Форсайт, Скрипка Мастера, Минорные интерлюдии для скрипки соло

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Ну, вот, как всегда как-то внезапно и неожиданно для себя я снова вернулась к Баринг Гоулду.
А я ведь даже убрала его подальше с глаз долой) Но как-то недавно решила, проходя мимо, еще раз взглянуть, что на данном этапе оттуда взяла Дарлен Сипсер, автор "Сцены" и прочих книг. Я ж вообще видела это и раньше, но все забывается... Для интереса решила продолжить с этой книгой, а там и кое-что еще написать про самого автора из его довольно подробной биографии в специальном выпуске журнала.

Но для начала, наверное, какие-то свои мысли. Что-то вначале, что-то потом.

Тут, наверное, сразу надо сказать, что эту главу выкладываю полностью, за исключением истории с Месгрейвом, она практически вся переписана из Канона. И интересная штука, что Дарлен Сипсер, уделив большое внимание Виктору Тревору, Месгрейва обошла стороной. Или она рассчитывала включить его в другую, так и не написанную книгу? Вообще, может это было бы и логично, Холмс там был бы уже более опытный. С одной стороны, да,но с другой - тогда это уже поперек Канона, ведь это дело было третьим. Хотя у нее в этом немного своя история.
В общем, короче, историю Месгрейва я здесь опущу, но потом компенсирую это кое-какими статьями на тему этого рассказа.

Сейчас будет глава из книги, а потом еще кое-что прокомментирую.

Монтегю-стрит: 1877-79


Когда молодой мистер Холмс весной 1877 года приехал из Кембриджа в Лондон, он поселился в квартире на Монтегю-стрит, как раз за углом Британского музея.

И там, в читальном зале он приобретал знания в области уголовной хроники, которые Уотсон назвал «огромными». «Знает, кажется, все подробности каждого преступления, совершенного в девятнадцатом веке» - писал Уотсон в «Этюде в багровых тонах».
Среди множества литературы, которую должен был изучать в то время Шерлок Холмс, мы, наверняка должны назвать «Ньюгейтский календарь… с…1700 года до настоящего времени» (Лондон ,1773 год), так же более поздний «Ньюгейтский календарь, включающий в себя жизнеописания…взломщиков, разбойников и т.д.», изданный барристером уголовного суда Олд Бэйли (Лондон, 1840). Холмс читал, запоминал и позже часто использовал свои знания хроники преступлений от Джонатана Уайльда (1682-1725) , которого Холмс как-то сравнил с профессором Мориарти, до Томаса Грифитса Уэйнрайта (1794-1852), о котором Холмс сказал, что он был не только отравителем, но и недурным художником («Знатный клиент»). Интересно заметить, что Оскар Уайльд, который был ровесником Холмса (1854-1900), был того же мнения. Об этом можно прочесть в его эссе «Перо, кисть и отрава». Но помимо этого Холмс продемонстрировал свое знакомство с деяниями и методами литературных сыщиков – например, Дюпена Эдгара По и Лекока Габорио (Дюпен, по мнению Холмса, был «очень недалекий малый», а Лекок - «жалкий сопляк»)

Но познания Холмса в области криминала происходили не из одних только книг.

Однажды в библиотеке читатель на соседнем сиденье, полный мужчина с густой каштановой бородой, оторвался от своих книг по статистике минимальной заработной платы и огромных прибылей, полученных в хлопчатобумажной промышленности Ланкашира, и обратил внимание на своеобразный стиль чтения Холмса.
“Вы интересуетесь убийствами?” - спросил он с сильным прусским акцентом.
“Да", - признался Холмс.
“Тогда вы должны познакомиться с моими друзьями-анархистами”.
читать дальше

@темы: Шерлок Холмс, Скандал в Богемии, Монтегю-стрит, Баринг Гоулд, Скрипка Мастера, Шерлок Холмс с Бейкер-стрит

17:54

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Еще одна деньрожденческая запись)



Ну, во-первых, я кажется, только раздразнила всеобщее любопытство своими восторгами по ричардсоновской "Собаке" . Вот здесь ссылка на фильм с тем самым дубляжом



А вот тот самый фик, о котором я говорила. Не лишенный известной доли слэша)

Маэстро


Мой друг Шерлок Холмс – не человек.
Такое замечание может показаться шокирующе жестоким. Но это, напротив, самый лучший комплимент, который я могу сказать самому великому из всех известных мне людей. Само собой разумеется, что это не просто какое-то обособленное научное наблюдение, а оживленное оттенком чувства. Но сделано оно не в шутку, я совершенно серьезен. Ну и какой же может быть вывод при отсутствии соответствующего доказательства? Я побывал на трех континентах и в силу особенностей мой профессии , будучи военным и медиком , имел дело с людьми различных культур в самых лучших и худших их проявлениях. Я был связан с людьми различными видами отношений: приятельскими отношениями, страстными романтическими чувствами, страстным соперничеством. И, однако, даже теперь, когда в круг известных мне людей входят члены преступных организаций и работники полицейского ведомства, и мне случается вступать в контакт с самыми экстраординарными личностями – от членов королевской семьи до бездомных, от простофиль до садистов – никого из них нельзя даже пытаться сравнивать с необыкновенной личностью первого в мире детектива-консультанта.
Меня бы совсем не удивило, если бы даже на продолжении столетий, он так бы и остался единственным представителем этой придуманной им самим профессии. Возможно, он единственный в мире человек, счастливо повенчанный с наукой и искусством. Многие великие мужчины и женщины могут сказать, что являются экспертами в той или другой из этих сфер, но едва ли в обеих, ибо требования, предъявляемые логикой науки прямо противоположны артистическим причудам творчества.
Это касается других, но не Холмса. Он кажется исключением из общего правила, без усилий демонстрируя гармоничную связь интеллекта и артистизма. Он с одинаковым мастерством играет на скрипке и делает логические выводы, одинаково сосредоточенный как на своих музыкальных композициях , так и на химических экспериментах, в равной мере с головой погружаясь в свои скрипичные концерты и в свои криминальные расследования.
Хитросплетения его ума все так же бесконечно очаровывают меня. Я и не надеюсь когда-нибудь постичь его сложное многообразие, но я вижу его отблеск во взгляде Холмса, ибо его глаза, как стекло – холодные, ясные , и пронизывающие. Метафора о глазах, как зеркале души, никогда бы не была столь уместной, как в отношении моего друга, ибо они демонстрируют мельчайший отблеск гениальной умственной работы. Никогда я не наблюдал в его глазах такой живости, как в те минуты , когда он распутывает какую-нибудь тайну; и когда он каким-то чутьем предугадывает ответы на вопросы, на которые казалось бы совершенно невозможно ответить, глаза его поистине сияют.
И, однако, в виду того, что я могу видеть это маленькое окошко в его ум , внутренняя полупрозрачность его глаз изнутри с трудом компенсируется их внешней просвечивающей насквозь силой, столь поразительной, что ею решительно не может обладать человек. Одним взглядом он узнает о вас столько, словно из долгого разговора с вами, и потом фактически знакомит вас с самими собой.
Это не всегда вызывает благосклонность окружающих, ибо, таким образом, он невольно вытаскивает на свет самые тщательно хранимые тайны. Он не просто видит вас, он видит сквозь вас, и у него не возникает сомнений в том, что он должен объявить это вслух.
Однако, я верю, что его откровенная и безжалостная честность не бестактна и не имеет своей целью манипулировать людьми, и правда, которую он открывает не является предметом шантажа или намерением обидеть. Я думаю, что он просто не в силах удержать это в себе. Когда в его глазах загорается этот знакомый мне маниакальный свет, то это явный знак, что его мозг работает со скоростью, в сотни раз превышающей его собственную и он не может его удержать . Зачастую, он лишь начинает понимать смысл своих выводов, когда слова уже сорвались с его губ, и они говорят о скрываемой до сих пор слабости того, кто перед ним.
И не то, что бы он был совершенно безразличен и равнодушен по отношению к людям. И публику, знающую, что в своих манускриптах я описываю его, как бесчувственную машину, удивит, что таково наше соглашение . Он просил меня об этом. И со И я готов подчинить его скромной просьбе все скудные возможности своего пера .
И как могу я поступить иначе, когда вижу, как печален он каждый раз, когда я с грустью (и часто украдкой) являюсь единственной аудиторией на его скрипичных концертах? Как могу я выставить на обозрение публики эту уязвимость? Если его глаза – маленькое окно в его исключительный ум, то его руки – отражение глубины его души. Ибо он не играет на скрипке – он становится с ней одним целым.
Музыка, что плывет из его искусных, легких пальцев, всего лишь намек на тот водоворот эмоций, что он сдерживает, не давая им прорваться наружу, однако, даже тогда я ошеломлен их силой. Мои конечности дрожат в такт его вибрирующим нотам, его смычок затрагивает струны моего сердца, мое тело начинает качаться в одном ритме с ним в тактах крещендо и аллегро, и вся моя душа тянется к нему, когда он затихает в тональности анданте.
Потеряв способность дышать, когда он играет глиссандо, словно это какая-то рана в его груди, и он прилагает все силы души, чтобы сдержать рыдания, пока , наконец, не издает последнюю ноту, как прерванный стон отчаяния, я могу лишь беспомощно смотреть, как рассыпаясь на части , он разбивается вдребезги.
Я завидую этой скрипке.
Не по самой очевидной из причин – в том, как чувственно скользит по ее струнам смычок, как его щека ласкает ее полированную поверхность, как его искусные пальцы нажимают, тянут и скользят – хотя я солгал бы, если бы сказал, что это не производит на меня никакого эффекта. Производит и очень сильный. Настолько сильный, что, когда Холмс исполняет свои не предназначенные для широкой публики концерты, я благодарен за уединение нашей квартиры на Бейкер-стрит. Если бы Холмс играл так прилюдно, я не сомневаюсь, что какой-нибудь полицейский, взглянув на меня, немедленно угадал бы соответствующие намерения за моим горящим взглядом и тут же застегнул на моих запястьях наручники за несомненную любовь и нежность, которые читались на моем лице столь же ясно, как и в моих рассказах. И все эти чувства, конечно, к нему; из-за него. И зная его острую наблюдательность, я иногда поражаюсь, как он не видит, что я почти боготворю его.
Однако, у меня нет желания оказаться разлученным со своим дорогим другом. Я не могу допустить, чтобы кто-то оторвал меня от него, даже если это будет кто-то вроде Лестрейда. Особенно , в этом случае. Не думаю, что смогу вынести предательский и обвиняющий взгляд на лице инспектора, если самый мудрый из всех известных мне людей, будет погублен лишь из-за того, что я не смог совладать со своим проклятым сердцем.
Особенно теперь… теперь, когда он снова погружен в свою музыку.
Вот… вот почему я завидую этой скрипке.
Мой друг гордо и величаво предстает перед лицом публики. Он вызывает восхищение, но он недоступен – божество, на которое можно взирать и призывать. И если он сочтет вас стоящим его внимания, то на вас, видимо, снизошло благословение небес. Его ум не от мира сего, и я считаю , что мне не вероятно повезло, что я удостоился чести ежедневно находиться в его обществе, не говоря уже о его дружбе.
Но здесь… Когда он играет на своей любимой скрипке с обожанием любовника, он полностью обнажен.
Исчезло божество холодной логики. Сошел внешний лоск, чтобы открыть нечто гораздо более прекрасное. Гораздо более божественное.
Здесь, в стенах нашего общего дома… Шерлок Холмс позволяет себе быть человеком.
Я не верю, что мой друг настолько лишен эмоций, насколько он убедил в этом публику и себя. Возможно, наука – это его страсть, но артистичность у него в крови. Обычный человек не может играть менуэты и сонаты так, чтобы они звучали, словно песни души и частички этой вселенной. Человек, столь поглощенный своей игрой, идущей от самого сердца, не может быть лишен чувств.
Такая сосредоточенная совершенная увлеченность может исходить лишь из поистине великого сердца.
И мне было интересно… Господи, как бы мне хотелось знать, когда он вот так закрывает глаза и слегка раскачивается в такт своей собственной музыки и погружается в крещендо и арпеджио, витающие вокруг него…
Мне интересно, что питает его страсть, его благоговение, на чем он сосредоточен, чем увлечен.
И когда он позволяет скрипке унести его, быть с ним единым целым, взмывать с ним ввысь к недостижимым высотам…
Вот. Вот, почему я завидую этой скрипке.

@темы: Кино, Шерлок Холмс, ДР, Ютуб, Собака Баскервилей, Ричардсон, Скрипка Мастера, Собака Баскервилей (1983)

21:50 

Доступ к записи ограничен

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Это была необычная ситуация, и она сразу заставила меня насторожиться. Холмс был передо мной в долгу и был уговор, что платой послужит ужин и концерт. Однако, концерт, выбранный им, озадачил меня.
Неизвестный квартет не самых известных музыкантов играл в небольшом зале произведения совершенно неизвестного композитора. Или уж, по крайней мере, его имя было совершенно не известно мне, так я и сказал.
- Я знаю его, - признался Холмс, странно улыбнувшись, - и собственно говоря, довольно хорошо. Думаю, Уотсон, вам будет интересно послушать его сочинение.
- Если вы говорите об этом с таким энтузиазмом, то я буду против, - проговорил я, - ведь у нас совершенно разные вкусы.
Холмс выразительно приподнял бровь и взглянул на меня краем глаза:
- Ведь дареному коню в зубы не смотрят, не так ли?
- Вовсе нет. По совести говоря, мы ведь должны были пойти на концерт, руководствуясь моими вкусами.
Холмс усмехнулся.
- Право же, Холмс, ведь…
- Давайте не будем начинать сначала, - поморщился он. – Если это не подойдет, то как-нибудь в другой вечер…
Я махнул рукой, не в силах сдержать улыбку, такой сокрушенный и неловкий у него был вид.
- Я просто шутил, Холмс.
- В самом деле?
- В основном. Вы так редко извиняетесь, что очень забавно, заставить вас это сделать.
Холмс язвительно закатил глаза. Мы вышли из кэба и вскоре уже шли к своим местам в зале. Я был немного озадачен, когда мы вошли внутрь, и Холмс тут же, даже не предъявив билетов, повел меня в одну из лучших лож в этом концертном зале.
По своей привычке, он уютно устроился в одном из кресел, и пока я неторопливо усаживался на свое место, чувствуя некоторую неуверенность, улыбнулся мне неуловимой искренней улыбкой, свойственной ему одному.
- Уверяю вас, что наше пребывание здесь вполне законно, - смеясь, заверил он меня. Кажется, мой друг, как обычно, прочел по моему лицу то, что промелькнуло у меня в голове.
- Я достаточно осведомлен об искусстве делать выводы, чтобы распознать ваш modus operandi, Холмс…*
- Мой modus operandi!
- Вы очень дерзкий вор в те мгновения, когда к вам можно применить такое название. Если мы просто должны пробраться в любую ложу и настаивать на том, что она наша…
- Уотсон, - снова рассмеялся Холмс, - я же сказал вам, что композитор один из моих знакомых. Вы думаете, я бы стал морочить вам голову в ситуации, когда я перед вами в долгу и должен компенсировать это?
- Особенно в такой ситуации, - ответил я. – Но раз вы знаете композитора, я дам вам презумпцию невиновности. Это должно быть очень дорогие места…
Холмс прервал меня, насмешливо фыркнув.
- Или же нет? – настаивал я.
- Черт возьми, Уотсон, - вздохнул Холмс, начиная выказывать некоторые признаки раздражения.
Я счел это как знак для себя, что от добра добра не ищут, и больше его не расспрашивал.
Тем не менее, причины, по которым Холмс настаивал, чтобы мы посетили именно этот концерт, оставались для меня тайной.
И она стала лишь еще более непроницаемой, когда огни стали гаснуть и поднялся занавес.
Зал был действительно совсем небольшой, но после вступительных нот уже почти не возникло сомнений относительно качества акустики. Один грандиозный, нарастающий аккорд охватывал весь диапазон квартета. Казалось, что все музыканты берут двойные ноты, был произведен такой эффект, что весь зал резонировал с низкими нотами, словно грохочущий оползень, и звенел вместе со сладкозвучными высокими звуками. Это походило на бриз во время землетрясения. Аккорд прокатывался и нарастал, переходя в другой, затем в следующий, так что землетрясение и бриз стали волнами, сотрясающими зал, словно буруны, разбивающиеся о прибрежные скалы. Это было очень впечатляюще и живописно, и в то же время оно вызывало самые непосредственные чувства. Это в равной мере напоминало неистовые волны и тихий плач.
Это было настолько драматично и столь притягательно, что сперва я не заметил странного поведения Холмса. И как ни странно, в то время, как, на этот раз, я был всецело захвачен музыкой, его она, казалось, совсем не интересовала. В тот момент, когда он должен бы находиться в своей привычной позе, откинувшись назад и закрыв глаза, потерянный для всего мира – часто я даже наблюдал, как он каким-то странным инстинктом дышит в такт пьесе, которая особо тронула его – сейчас вместо этого мой друг, соединив вместе кончики пальцев, пристально наблюдал за мной.
- Ну, что вы думаете? – спросил Холмс, наклонившись ближе и шепча мне в ухо, в ответ на мой вопросительный взгляд.
- Я никогда не слышал ничего подобного, - честно признался я.
Тем временем аккорды то поднимались, то переходили в басы, пока , наконец, они не затихли и темп ускорился; музыка перешла в целую серию технически очень сложных гамм, в основном исполняемых на скрипке, но иногда эта игра подчеркивалась поразительно эффектно другими басовыми инструментами. Теперь эти волны напоминали бурю.
- Честно говоря, можно подумать, что это создано каким-то маниакально депрессивным соединением Грига и Паганини, - добавил я. – И возможно автор преданный поклонник Дебюсси.
Холмс, казалось, почему-то пребывал в нерешительности относительно своей реакции : быть довольным или испытать разочарование.
- Ничто в этой музыке не показалось вам знакомым? – спросил он.
Я понятия не имел, почему бы это было возможным.
- Но почему? Этот ваш композитор – определенно оригинален, если он еще не пользуется популярностью, то потому что единственный в своем роде.
Что еще более странно, я заметил, как в этот момент по губам моего друга скользнула сдержанная улыбка; так он обычно улыбался, когда был польщен. Это выглядело так, словно я искренне поздравил его с завершением какого-нибудь головоломного дела.
Однако вскоре я забыл о странном поведении Холмса, так как музыка вновь приковала к себе мое внимание.
Казалось, сам характер пьесы говорил о какой-то загадке. Возможно, это было какое-то волнующее признание – но его выражения лишь мелькали то тут, то там, словно говорящий лишь намекал, а не говорил напрямую, какие бы секреты не заключали в себе глубины этой музыки. Это было какое-то мощное отрицание, однако – чувствовалась разница – то, что оно вызывало в памяти совсем не походило на робкий отказ.
Пьеса, безусловно, была прекрасной, но той красотой, которую можно найти в ярком свете, преломленном в стеклянном бокале, - резкой и впечатляющей, не взывающей к нежным чувствам, желающей, чтоб ее принимали такой, как она есть. И неожиданно для себя, я почувствовал, что меня это очень привлекло. Пьеса всецело завладела моим вниманием, и я старался воспринять ее во всех нюансах, пытаясь лучше понять. И был даже раздражен, когда Холмс снова наклонился ко мне, нарушив тем самым ход моих мыслей.
- Вы уверены, что ничего в этом не кажется вам знакомым?
- Я уже сказал, что ее техническая сложность и изощренность немного напомнили мне Паганини, - коротко ответил я. – А тяжелые аккорды похожи на Грига.
Холмс сардонически приподнял бровь.
- Тогда я дам вам намек, - сказал он. – Через два такта, подумайте, что случилось как-то на днях поздно ночью, когда я, играл в гостиной на скрипке, а вы спустились и сказали, чтобы я играл потише.
Я понятия не имел, что можно из этого понять. Я был недостаточно осведомлен в музыкальной теории, чтобы вообразить, что смогу точно отсчитать два такта сложнейшей пьесы. Но, к счастью, ключ к разгадке, который дал мне Холмс, оказался вполне очевидным.
От меня не укрылась перемена в общем настроении пьесы.
Аккорды резко и быстро следовали один за другим, сочетаясь и расходясь, как свет, преломленный призмой, пока, наконец, не оборвались и не стихли. Затем, словно дым после взрыва, гораздо мягче, полилась мелодия. Она была тихая и нежная, едва уловимая, скрипка играла в середине диапазона, а остальные инструменты звучали фоном вокруг нее, акцентируя скрипичную игру. И, несмотря на то, как существенно отличалась эта часть пьесы от предшествующей, можно было легко узнать нить, проходящую через все это произведение, в основании его лежало все то же – два различных оттенка, нанесенных на одну канву, дополняющие друг друга.
И неожиданно я почувствовал себя полным идиотом.
Все это время я упускал это – я точно знал, кто играл пьесу, которую напомнила мне эта, и это не был Григ.
С открытым ртом я повернулся к Холмсу. Он, не взглянув на меня, улыбался, опустив глаза на свои сцепленные в замок руки.
- Так вы понимаете, что послужило вдохновением для второй части?
- Боже милостивый! – выдохнул я вполголоса, чтобы не побеспокоить весь зал, - Кто-то взял ваши аккорды и гаммы и создал из них мелодию!
- Я, Уотсон, - поправил меня Холмс немного раздраженно – Я взял свои аккорды и гаммы и создал из них мелодию. Я говорил вам, что вы были несправедливы ко мне, когда говорили, что то, что я играю для собственного удовольствия, не имеет ничего общего с музыкой.
- Я от всего сердца беру свои слова назад! – воскликнул я. - Какую же часть вы играли, когда я прервал вас ночью?
Тут Холмс не удержался довольной улыбки.
- Я наносил последние штрихи на басовую часть. Без других инструментов она довольно однообразна, и у скрипки совсем другие струны, так что я согласен, что тогда это звучало ужасно…
- Я не могу поверить, что это написали вы, - прервал я его, качая головой. – Холмс, я никогда не знал, что вы вообще пишите музыку.
- Прежде я еще не писал ничего столь законченного, как эта пьеса, - признался он. – На самом деле, с моей стороны это было нечто вроде эксперимента – записать то, что я играл. Как бы там ни было, - самоуверенно добавил Холмс, - я достаточно на нем заработал, чтобы покрыть стоимость ужина.
Оставшуюся часть пьесы мы слушали молча – я – по новому взглянув на нее, а Холмс в более свойственной ему манере слушать музыку, хотя с более критической точки зрения, что, думаю, объяснялось лишь его естественным беспокойством за судьбу своего произведения.
- Как вы назвали эту вещь? – спросил я, как только стихли последние аккорды.
Холмс пожал плечами.
- Струнный квартет в тональности соль минор в четырех частях.
- Да? И все?
Холмс поджал губы и задумчиво потер рукой шею.
- Я мог бы дать второй части название не очень лестное для докучливых соседей по квартире.
Смею заметить, что Холмс думал о более подходящем названии, по крайней мере, одной из частей концерта, когда я шутливо заметил ему, что этот концерт, прибыль от которого позволила ему заплатить за наш ужин, вряд ли можно считать погашением его долга.

* Образ действия

@темы: Шерлок Холмс, Тема с вариациями, Скрипка Мастера, Первые годы на Бейкер-стрит

15:06

Бах

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Я удовлетворенно вздохнул, вслушиваясь в последний звучный аккорд Контрапункта 1. Взглянул с улыбкой на Холмса и с удивлением увидел, что он сидит, нахмурившись и барабаня пальцами по колену.
Хотя мы сидели в переднем ряду, во время репетиции люди часто разговаривали. Поэтому я тут же шепотом поинтересовался у него, в чем дело.
- Все не так, - прошептал он мне в ответ довольно резко, - у этого скрипача нет чувства синергизма, он не может быть одним целым с оркестром, играть в общей гармонии со всеми.
Взгляд его потемнел, когда он услышал, в каком ключе играет музыкант, о котором он говорил.
Когда Холмс встал и пошел к сцене, у меня невольно вырвался возглас.
- Нет, Холмс! – зашипел я, но мой друг уже поднимался по ступенькам и тут же бросил в лицо виртуозу свое возмущение. В ужасе я наблюдал, как эти двое начали спорить, отчаянно жестикулируя над пюпитром с нотами.
Я спрятал лицо в ладонях. Возможно, это была самая ужасная из эксцентричных выходок моего друга, но нечто подобное случалось довольно часто.
И тут мощные аккорды вступления заставили меня поднять глаза. У меня вырвался еще один возглас, теперь с квартетом играл Холмс, а его антагонист стоял у него за спиной с самым раздраженным видом.
У него были на это все основания, ибо пьеса звучала совсем по-другому теперь, когда играл мой друг. Он взглянул на меня, я улыбнулся. Когда дело касалось Баха, не было большего авторитета, чем Шерлок Холмс.

@темы: Шерлок Холмс, Зарисовки с Бейкер-стрит, Скрипка Мастера, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Прежде, чем выложить этот перевод, хочу сказать, что сложнее перевода сцены какого-нибудь побоища или драки, может быть только описание музыки. По крайней мере, для не музыканта. Прошу прощения, если оно выглядит неуклюже - но я старалась, как могла.

Песни без слов

Это уже не первая моя попытка описать игру моего друга на скрипке. Насколько мне известно, большая часть сочиненной им музыки никогда не будет записана его собственным пером, нотам большинства его сочинений суждено жить лишь в те мгновения, когда они звучат впервые. Я чувствую, что лучшее, что я могу для них сделать, не обладая достаточными познаниями по теории музыки, это лишь как-то описать их, как это может сделать писатель. Я давно уже подозреваю, что такое описание позволит на мгновение заглянуть в его ум – и , может быть, в его сердце.
Если у него нет никого, ближе меня, то я не могу объяснить, откуда берет начало его музыка. Когда Холмс знает, что у него есть публика, его игра достаточно искусна, но, когда он играет только для себя, я вдруг ощущаю, как меня держат в напряжении те звуки, что поднимаются ко мне с нижнего этажа, словно послание в бутылке, не предназначенное для меня, но все же каким-то необъяснимым образом выброшенное волнами на берег. Редко, когда игра самых прославленных скрипачей вызывала у меня такое волнение, и я не могу представить, чтобы мой друг создал такие мелодии, не испытывая столь же сильных чувств.
То, что я слышу сегодня, довольно сложно и состоит из множества слоев. Я представляю, как длинные, быстрые пальцы проворно движутся по струнам в манере, понятной лишь моему другу, находя свой путь, словно каким-то замечательным инстинктом, и рождая звук, который, кажется, исторг не один инструмент, а два, слившись в единой гармонии. Низкие ноты издают гул, а высокие – струятся и качаются, словно потревожили гладь глубокого озера, затем низкие аккорды нарастают и поднимаются, постепенно доминируя над остальными. Здесь и там его смычок ударяет по двум струнам одновременно, потом играет более трех нот разом, темп и громкость звучания чувствительно увеличиваются до тех пор, пока ясные, пронзительные ноты не берутся всего на одной струне, один из двух фантомных инструментов, вызванных им к жизни, играет соло.
Эта пьеса отнюдь не веселая. Она переходит в тему, которая повторяется снова и снова, постоянно нарастая, пока струны громко не провозглашают заключение. В этом есть что-то призрачное и мимолетное, что-то напоминающее какой-то тайный порыв – хоть я и не могу сказать, почему. Каждая фраза, кажется, заканчивается не последней нотой, а вопросом, и до странности не закончена, словно бы автор не представляет, что делать. В моем воображении я снова вижу мелькающие сквозь деревья проблески лунного света, скользящие по полу нашего купе, когда наш поезд проезжал через лес. Последний поезд до Лондона, на который мы смогли сесть, расследуя очень мрачное преступление, которое были вынуждены оставить нераскрытым.
Музыка становится мрачной. Тихая и спокойная прежде, теперь же скрипка издает рокот. Смычок скользит по струнам. Ноты становятся выше и вот снова раздаются тройные аккорды, которые звучат почти как фиоритурные переливы, смычок больше не летает по струнам, он наносит по ним острые удары, точно сабля. Мелодия кружится в бесконечном круге ударов и их отражений, напоминая дуэль с невидимым противником. Я никогда не видел, как фехтует этот скрипач, но сейчас легко себе это представил – длинные руки – сильные и изящные, движения быстрые и сбалансированные, агрессия борьбы сменяется чем-то прекрасным, сила возрастает до высот подлинного искусства. Кажется, что скрипка балансирует на грани острия между грубостью и корректностью, а потом музыку трогает усталость. Темп постепенно замедляется, словно под тяжестью чего-то. Я вспоминаю долгие марши по афганским пустыням. Музыка становится монотонно простой, ее нагроможденность распутывается нить за нитью, пока она не звучит так, словно кто-то просто делает шаг за шагом. И вот последний низкий, приглушенный раскат, полу-угроза - полу-капитуляция. Дальше – тишина.
Какую-то минуту все спокойно. Затем внизу, в гостиной я слышу неясный, обрывистый гудящий звук от случайно задетой струны, при укладывании скрипки в футляр, и приглушенный щелчок затвора. Раздаются шаги по ковру перед камином, затем они затихают. Я не слышу, как Холмс пошел спать.
Сам я, несомненно, просижу допоздна, глядя, как оплывает свеча, еще много времени спустя после того, как отложу в сторону ручку. Я буду думать о том, как мой друг сидит один в комнате этажом ниже, может быть, задумчиво курит сигарету. Я буду вспоминать взгляд его беспокойных горящих серых глаз, которые кажутся еще ярче из-за темных кругов под ними, и буду бояться, что услышу звук выдвигаемого(вовсе не запертого) ящика стола, и еще больше я боялся того, что последует за этим. В который уже раз я стану гадать, какие еще более важные тайны может он хранить, и буду беспокоиться о его добровольной отдаленности. И неизбежно я стану спрашивать себя, что хорошего, в таком случае, делаю я для него и сам, оставаясь в своей комнате.
Но я не спущусь вниз. Такая натура, как у Холмса, не потерпит вторжения, и я понимаю, что сейчас не место, и не время, чтобы испытывать, насколько далеко я смогу зайти. И, как всегда, достаточным утешением для меня было представить, каково было бы положение вещей, если бы меня не было здесь, на расстоянии одного лестничного пролета от него. Он так же был бы один в гостиной, но никто бы не услышал музыки, звучавшей в ее стенах несколькими минутами ранее. Никто бы не сохранил его музицирование в прозе насколько это возможно, и не был бы взволнован его музыкой и не пытался бы понять ее. Он сидел бы там один, и никто не узнал бы об этом. И не известно, думал ли бы кто-нибудь о нем? Но я здесь, и у него есть , по крайней мере, хоть это.
И утром, когда мы выйдем к завтраку с уставшими, покрасневшими глазами, проведя ночь без сна, он это узнает.

@темы: Шерлок Холмс, Тема с вариациями, Скрипка Мастера, Первые годы на Бейкер-стрит

Яндекс.Метрика