18:40

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Ну, в общем, не прошло и года, как я сделала субтитры к немецкой "Пестрой ленте") Сейчас будет очень много букв. и даже не знаю, о чем говорить в первую очередь.

Попробую все же сказать для начала о сериале вообще.



В 1967-1968 годах западно-германский телеканал ARD продемонстрировал единственный немецкий сериал о Шерлоке Холмсе. Сериал состоял из шести серий: "Пестрая лента", "Шесть Наполеонов", "Союз рыжих", "Чертежи Брюса-Партингтона", "Берилловая диадема" и "Медные буки". Насколько я поняла, сериал снимали по сценариям ВВС, но от себя скажу, что , похоже, в них, конечно, были внесены изменения, хотя и прослеживается явное сходство. Говорю пока только на примере "Пестрой ленты". Как я уже говорила, в английской версии, к примеру, сестры Стонер играли, кажется, в карты, а в немецкой - в шахматы. Но , хоть я, может, уже немного подзабыла сериал с Уилмером, но мне кажется, что довольно схожа общая атмосфера. И на мой взгляд при изображении общего уклада в доме Ройлотта в обоих сериалах показано нечто такое, чего, возможно, не было в других экранизациях. Жизнь сестер в доме с деспотичным отчимом и леопардом, гуляющим по коридорам, показана довольно реалистично, и невооруженным глазом видно, что, выражаясь словами нашего Ватсона "с нервами у них определенно не в порядке". И для сравнения еще скажу, что если "наша" мисс Стонер спокойно так говорит, что павиан гуляет по дому, то здесь сестры ходят по коридору практически украдкой.
Роль Шерлока Холмса играет Эрих Шеллоу (1915-1995), доктора Уотсона - Поль Эдвин Ротт (1918-1985) . Оба они театральные актеры. Шеллоу никогда не принимал всерьез работу в кино и на телевидении, тогда как Ротт снимался довольно часто. Их связывали довольно близкие личные отношения (Шеллоу называл своего коллегу Ротта "умным малым") и отношения между Холмсом и Уотсоном они показали столь же теплыми, сколь ироничными.
Эрих Шеллоу играет Шерлока Холмса в аристократической манере, показав человека с большим достоинством и тонким умом. Актер хотел добавить нотку "греховности" в свое изображение Холмса, продемонстрировав его злоупотребление кокаином, но режиссер Поль Мэй это не одобрил и настаивал на образе безупречного Холмса.
Поль Эдвин Ротт играет доктора Уотсона отнюдь не простофилей, но и он часто попадает в смешные и нелепые ситуации. Один из главных юмористических моментов сериала - это его зонтик, который он использует, как флягу для горячительных напитков.








Сериалу свойствен суховатый такой, сдержанный юмор. Австрийская театральная актриса Манья Кафка играет весьма самоуверенную миссис Хадсон, которая здесь представлена скорее прислугой, нежели хозяйкой дома. Она часто отпускает весьма остроумные замечания.

Теперь в двух словах мои общие впечатления. В серии , как и ожидалось, действительно много юмора. По крайней мере, со стороны Холмса и Уотсона; естественно, что в доме Ройлотта никто особо не шутит. Миссис Хадсон мне опять таки показалась предшественницей миссис Хадсон из "Шерлока". Очень язвительная дама)

Очень здесь активный Перси Армитедж) И тоже довольно нервный.

Ну, и вот, кстати. Когда-то в детстве по незнанию казалось, что шнур от звонка, он и есть шнур от звонка. Впервые получила более правильное представление о них уже, наверное, из буржуйских фильмов. Может, из Гранады, а, может, и раньше. А змея тут просто акробатка - по такой ленте ползать)

Уотсон великолепен. Один из самых заботливых и даже, наверное, любящих Уотсонов. С восторгом смотрит на Холмса, ловя каждое слово. Мне невольно вспомнилось: "Он был мне скорее кумиром, чем другом".



Ну, и химия, конечно, между ними поразительная. Понимание с полуслова и полувзгляда, хотя, мне кажется, что это не самая показательная серия.








Теперь надо сказать, что снято все очень камерно. Практически никакой натуры, и я сейчас прочла, что многое снималось в павильоне без окон. Если не ошибаюсь, оскари как-то писала, что снимали почему-то в бомбоубежище. И можно бы даже сказать, что, возможно, были стеснены в средствах, хотя декорации , на мой взгляд, замечательные.
Потом еще. Оператору я бы поставила двойку) Не всегда, конечно, но местами он просто тупо снимал стену во время диалога актеров. Я это поневоле заметила, пока посекундно подгоняла субтитры. Или просто снимал спины разговаривающих людей.

Много бы еще хотела сказать, но больше спойлерить не буду.


Теперь, наверное, все же скажу о самом процессе. Еще раз спасибо Нари за субтитры, без них бы точно ничего не было. Но в то же время надо сказать, что они тоже были не совсем идеальны, и , кажется, не стопроцентно отражали все сказанное. Ну, это я придираюсь, конечно) По большей части, конечно, все было отражено, но слышно было, что , как минимум, обращения по имени иногда были пропущены. И были некоторые ребусы, часть которых так ими и осталась. В самом конце фильма будут не совсем понятные фразы про закрытие сейфа.
У меня были отдельные отрывки переведенные девушкой-немкой на английский. Кое в чем и они оказались полезными, и благодаря им поняла, что и субтитры не идеальны. Но и в этом переводе тоже, кажется, были неточности. Короче, у меня было совместное производство. Подключила к делу все, что можно. Пыталась при возникновении вопросов воспользоваться автоматическим переводом на ю-тубе, причем уже как полиглот) и на французском, и на английском,и на русском)) И если честно, не помогло. Перевод именно, что автоматический. В общем, если вам что-то покажется странным где-то в конце, то это именно вопросы, оставшиеся без ответа. Но я сделал все, что мог.

Еще несколько моментов. В конце доктор называет змею коброй. Я сначала хотела поправить на гадюку, по виду-то она все же не кобра совсем, думала, может, неверный перевод... Но звучит там явно кобра, так что пусть будет кобра)
Ну, и потом еще... По субтитрам Холмс с Уотсоном называют друг друга на ты. Не знаю, как там на немецком, но для меня это нонсенс, потому будет традиционное "вы"
Порадовалась, что уже работала с программой субтитров и мне удалось еще их немного подогнать по времени и разбить по возможности на диалоги, а то в оригинале часто обмен фразами был на одном субтитре.


Теперь о проблемах. Сделать-то я сделала, но хотела наложить титры на видео и пока с этим ничего не вышло. На настоящий момент вроде удалось после долгих усилий загрузить все на ю-туб, пока для пробы для личного пользования. Сейчас, как допишу, открою доступ и здесь будет ссылка. Но это же ю-туб и там все в любую минуту могут заблокировать. Так что пока смотрим на ю-тубе, а чуть позже я выложу куда-нибудь файл с субтитрами, чтоб можно было смотреть у себя, скачав оригинальный видеофайл.
Ну, и если что не так, пишите

Вот сам фильм


@темы: Кино, Шерлок Холмс, Пестрая лента, Кино-Холмсы, Немецкий Холмс

10:25

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Понедельник - день тяжелый. Рабочий день продолжался до половины девятого.

А я вчера решила опробовать французские субтитры к немецкому Холмсу - как это интересно звучит ;-) -и пошло очень хорошо) Если честно, я даже не ожидала. Хотя в субтитрах есть кое-какой брак), некоторые буквы и апострофы там замещают различные знаки, не совсем еще разобралась, где - какие, ну, и для меня французский все же не совсем привычен, хотя сейчас очень рада, что немного в нем разбираюсь. Местами даже не надо было в словарь заглядывать, потому что, как сказал д'Артаньян , "английский язык это ничто иное, как испорченный французский"). Минуты три перевела и была в восторге именно от того, что пошло как по маслу, и программа моя с субтитрами работала, а то она иногда кочевряжиться начинает. Ну, и в общем, загорелась я перевести этот маленький сериал; типа, если не мы, то кто) А он, на мой взгляд, действительно очень достойный, хотя вот казалось бы Холмс там все же не совсем каноничной внешности - для меня одно время это было важно) Но здесь столько мелких забавных и трогательных деталей, полных юмора диалогов, что очень хочется посмотреть все целиком, понимая каждое слово. И отношения Холмса с Уотсоном - одно из главных достоинств сериала.
Короче будем работать) А для себя учла, что французские титры тоже прекрасно можно разобрать, если есть такая необходимость.

А когда начала сегодня с первой серии - "Пестрой ленты", то сразу вспомнила, что забросила "Уилмера", который тоже как раз с "Пестрой ленты" начинался. Может, на этой волне доберусь и до него - я все же предпочитаю смотреть с русскими сабами, по крайней мере, для начала.
И выявила я по этой первой серии любопытную деталь. Обе серии, - что английская, что немецкая - начинаются практически одинаково. Сестры Стоунер сидят за столом и играют. Характерно, что англичанки играют в карты, а немки - в шахматы. И мне показалось, что и те , и другие - не близняшки, как по Канону, наверное, отсюда и пошла эта традиция, и в Гранаде вон между сестрами вообще , кажется, некоторая разница в возрасте.
И тут в немецком фильме имеется павиан) На самом деле, вроде больше на шимпанзе эта обезьяна смахивает.

В общем, процесс пошел. Постараюсь каждый день понемножку переводить.

А пока еще один небольшой гифко-отрывок. Все из тех же "Чертежей Брюса-Партингтоа". Фильм, как я понимаю, камерный, все происходит в помещении, и вот эту сцену с крышей вагона немцы решили по своему. На мой взгляд, довольно изобретательно и остроумно.


- Вы с умеренной скоростью тянете паровоз через стрелку на повороте


Уотсон свистит, изображая поезд.
- Поезд отходит!


- Чух-чух-чух-чух...


- Но я еще не отъехал!
-Это ваша вина



- Положите эту куклу на крышу одного из вагонов



- А теперь все то же самое с самого начала.





- Мужчина все равно, что ребенок. Сэр, вам что больше нечем заняться?

@темы: Шерлок Холмс, Гифки, Чертежи Брюса-Партингтона, Немецкий Холмс

04:15

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Меня здорово заинтересовал немецкий Холмс Эриха Шеллоу. Может, даже чуть позже сделаю отдельные кусочки с русскими субтитрами.
А пока вот такие совершенно "немые" гифки из "Союза рыжих". Это какой-то сплошной немецкий джонлок)
Они здесь совершенно прекрасны оба, на мой взгляд. Как они вместе надевают сюртуки, бок о бок исследуют место преступления, рядышком сидят, разговаривая с кем-то еще. И самая трогательная сцена, когда Уотсон отстраняет инспектора Джонса, предоставляя Холмсу возможность пройти первым - просто великолепная сцена. И, наверное, одна из таких, что можно оценить именно благодаря гифкам

















@темы: Шерлок Холмс, Гифки, Союз рыжих, Кино-Холмсы, Немецкий Холмс

19:23

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Я уже упоминала пару раз о немецком сериале 60-х с Эриком Шеллоу в роли Шерлока Холмса. Он, конечно, немного не стандартный Холмс, именно немецкий). Раньше я бы, наверное, такого Холмса забраковала, но последнее время у меня вообще несколько сместились ориентиры и показалось, что этот сериал очень достойный и не лишен интереса. Во многом и потому, что там немало довольно симпатичной отсебятины. И там очень забавные отношения у Холмса и Уотсона.Может, когда-нибудь позже доберусь и до немецких субтитров, а пока приходится обходиться гифками, спасибо буржуйским умельцам.
Вот тут почти что маленький фильм) На всякий случай, добавлю русский вариант

Это кусочек из серии "Чертежи Брюса-Партингтона". Здесь главный персонаж Майкрофт. Наверное, самый деспотичный и властный из всех Майкрофтов, которых мне приходилось видеть. И даже жалко стало его младшего брата)



-Майкрофт, это мой друг, доктор Уотсон.





-Простите, кто вы?
-Я доктор Уотсон. Мистер Холмс только что представил меня вам, мистер Холмс.





-Мой дорогой Уотсон




-Отлично, инспектор. Дело раскрыто.
-Что?




-Могу я выразить вам мое высочайшее уважение, инспектор?
Мистер Холмс также сделал замечание по поводу билета




-Почему вы вмешиваетесь в наш разговор?
Я думал, что вы врач.




-Простите меня, сэр. Хоть я и врач, но я заинтересован в благополучном окончании наших сражений (буквально)




- Шерлок! Исследуй все места преступлений/
Сделай все возможное.




- Могу я прописать вам успокоительное, сэр?
-Да




- Вот, пожалуйста, рецепт.
- Оставьте меня в покое!
- Мы прокатимся на метро

@темы: Шерлок Холмс, Гифки, Чертежи Брюса-Партингтона, Кино-Холмсы, Немецкий Холмс

19:42

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Впервые обнаружила гифки с немецким Холмсом, о котором я тут как-то говорила и выкладывала ссылки на ю-туб. Заинтересовал меня этот Холмс.


Вот если б эти серии были б еще оснащены английскими титрами... Немецкий ну, никак не идет,правда было у меня где-то сохранено несколько диалогов оттуда на английском. То есть диалоги отдельно, видео отдельно) Надо все это как-то спаять)
А пока вот такие гифки. На английском!













@темы: Шерлок Холмс, Гифки, Кино-Холмсы, Немецкий Холмс

Яндекс.Метрика