22:04

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Не так давно мы с oscary заговорили о Первой мировой, о том, как мы узнаем что-то о ней сейчас не из учебников и научной литературы, а из совершенно других, казалось бы не связанных с историей источников.

И мне захотелось привести здесь маленький отрывок из большого фика KCS "Письменный фронт". Дело происходит в самом начале войны. Кроме известных нам героев здесь еще косвенно присутствует Уилкинс - секретарь Майкрофта Холмса

Это просто отрывок. Можно считать его появление анонсом, но думаю, что весь фик переведу еще нескоро.


Письменный фронт


Газетный заголовок


Дэйли Экспресс
5 августа 1914 года


АНГЛИЯ ЖДЕТ, ЧТО КАЖДЫЙ ИСПОЛНИТ СВОЙ ДОЛГ


---
Из бумаг на столе мистера Майкрофта Холмса


Ситуация серьезная. Встречаемся с военным консулом в 16-00. Надо готовиться к долгой, жестокой войне.

Китченер
Военный министр
----


МИСТЕРУ МАЙКРОФТУ ХОЛМСУ УАЙТ-ХОЛЛ ЛОНДОН ТЧК ФОН БОРК АРЕСТОВАН ТЧК БУМАГИ В ТЕЧЕНИЕ ЧАСА ДОСТАВИТ ПОЛИЦЕЙСКИЙ КУРЬЕР ТЧК БУДУ В КЛАРИДЖЕ ТЧК ДО ПОЛУДНЯ БЕЗ НЕОБХОДИМОСТИ НЕ БЕСПОКОЙ ТЧК С НАИЛУЧШИМИ ПОЖЕЛАНИЯМИ БРАТ ТЧК Ш ТЧК

---

Меморандум

Мистеру Холмсу

Сэр, вам , в самом деле следует пойти домой и немного отдохнуть

Уилкинс


Меморандум


Уилкинс,

Сколько раз я говорил вам, чтоб вы не использовали бланки официального меморандума для записей личного характера?

МХ


Меморандум


Мистер Холмс,

Со всем уважением, сэр, это единственный способ, каким я в последние дни могу привлечь ваше внимание. Вызвать вам кэб?

У



Сообщения, принятые по телефону служащим отеля

Отель Кларидж
6 августа 1914 года
10 часов 17 минут


Мистеру Холмсу

Мистер Майкрофт Холмс из Уайт-холла настоятельно требует, чтоб вы пришли в его офис для важной встречи в 16 часов 35 минут. Он спрашивает, не хотели бы вы после нее пообедать в клубе «Диоген».


Отель Кларидж
6 августа 1914 года
14 часов 45 минут


Мистеру Холмсу

Звонил мистер Гарольд Стэкхерст, желая узнать , планируете ли вы вернуться в Сассекс в этот уикэнд, если нет, то он закроет ставнями окна вашего коттеджа перед приближающимся штормом




Из записей на столе мистера Майкрофта Холмса:


Меморандум


Майкрофту Холмсу
8 августа 1914 года
17:45


Сэр:
Форт Баршон капитулировал. Германия объявила, что все форты Льежа захвачены. Немедленно подтвердите или опровергните такие слухи.

Китченер,
Военный министр
---



Меморандум


Уилкинс,

1.Нужно приложить соответствующий меморандум. Позаботьтесь об этом и информируйте Китченера

2. Информируйте Военное министерство, что король Алберт сказал Бертло, что главные силы немецких войск нанесут удар по Фландрии. Этого глупца, кажется, это совершенно не беспокоит; Антверпен слишком близко к этой мирной территории и наши войска окажутся в самом пекле, если эти слухи подтвердятся.

3. Экспедиционные силы благополучно добрались до континента?

4 Мне нужно, чтобы эти телефоны установили сегодня. Как я могу следить за ходом событий, если у меня нет возможности вести переговоры в уединении, без присутствия министерского офицера связи?

МХ



Меморандум

Мистер Холмс,

Экспедиционные силы добрались благополучно. Телефоны будут установлены сегодня по окончании дня.

Не забудьте о своем давлении, сэр

У
---



Отрывок из дневника доктора Джона Уотсона

Было уже за полночь, когда Холмс, наконец, вернулся после встречи со своим братом. Он открыл дверь своим ключом – я забыл, что дал ему его – и подумать только, что он носил его с собой все эти два года, находясь за границей! – и немного напугал меня – я как раз упаковывал вещи в своем врачебном кабинете. Очень сомневаюсь, что доктор Пэйнтеру пришлось бы по вкусу присутствие на моем рабочем столе фотографии Холмса или записей его дел, которыми были набиты все ящики этого вышеупомянутого стола.

Сейчас, когда Холмс увидел, как я собираю все эти вещи, у него был совершенно разбитый вид, и несколько печальных минут он стоял в дверях и, молча, наблюдал, а потом медленно двинулся в комнату и стал мне помогать, потянувшись за книгами с верхних полок, которые из-за раненого плеча я не смог бы снять, не вставая на стул.
Когда он передавал их мне, его руки были холодными, как лед, и это в середине августа. Я вздохнул и взял их у него, положив их в последний ящик, после чего отряхнул руки. Несколько минут мы ходили туда сюда вокруг всех этих вещей, разговаривая о каких-то пустяках (что никогда не удавалось особо хорошо ни одному из нас).

Затем он спросил, известно ли мне уже, когда уезжаю.

И когда я сказал ему, что через шесть дней, четырнадцатого, то увидел, что на его лице, как в зеркале отразились те потрясение и печаль, которые почувствовал я, когда два года назад он сказал мне, что уезжает утром в Америку. Бедняга, он не ожидал, что его возвращение к реальной жизни станет таким суровым. Его глаза… я не могу забыть его глаза, когда я сказал ему это, и сомневаюсь, что когда-нибудь забуду. Настолько сильный человек, прошедший через то, через что прошел он, не мог иметь столь напуганный вид.

И меня скорее тронуло, чем встревожило, когда он довольно печально спросил, может ли он провести ночь здесь вместо того, чтоб возвращаться в Кларидж, несмотря на то, что он уже оплатил номер. Я был этому рад, ибо его сны едва ли были менее тревожны, чем мои собственные.

Но мы оба знали, что до конца еще далеко; это было только начало. И я мог лишь надеяться, что война не продлится много месяцев или – боже упаси! – лет.



Из бумаг на столе мистера Майкрофта Холмса

Меморандум

Срочно


Мистеру Майкрофту Холмсу

8 августа 1914 года
22 часа 5 минут


Сэр,

Как вы и предсказывали, ситуация в Африке, увы, почти вышла из-под контроля. Через час вы должны встретиться со мной и лорд Китченером, чтобы обсудить этот вопрос.

Г.Асквит
----



Мистер Холмс,

Э…сэр? Вы знаете, что через четверть часа у вас встреча с премьер-министром?

У.

----

Уилкинс,

Да, конечно, знаю! Зачем бы вы думали, я полтора часа делаю записи о ситуации в Африке?

МХ
---

Мистер Холмс,

Я вновь наполнил ваш пузырек с аспирином.

У.


Обрывки из мусорной корзины под письменным столом доктора Джона Уотсона


Мой дорогой Уотсон,

Я начинаю сейчас писать это письмо в надежде, что, может быть, через шесть дней смогу его закончить
---




Мой дорогой Уотсон,

Я пишу это теперь, чтобы я смог все выразить должным образом и в логической последовательности за то время, что осталось до того, как вы –
----


Мой дрогой Уотсон,

К тому времени, когда вы будете это читать, вы вероятно уже будете сидеть в поезде, едущем в Саутгемптон, а может быть даже, на Континент –

----


Мой дорогой друг,

Я не сомневаюсь, что когда вы будете читать это послание, то, скорее всего, ваши мысли всецело будет занимать ваш долг перед страной, нежели бессвязное письмо старого компаньона -
---


Боже, я не могу это сделать


@темы: Шерлок Холмс, Первая Мировая, KCS, Поздние годы

Комментарии
16.11.2019 в 11:12

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Горианну, и если есть интерес просто подытожу, что вообще у нас переведено. Вот прямо по посту koudai

Апрельское путешествие (Рейгетские сквайры)
Источник прекрасного (Морской договор)
Три подарка
Мера счастья
Греческий переводчик
Мысли без слов (Скандал в Богемии)
Знак перемен
Исполненный благодати (Одинокая велосипедистка)
Человек сомнительной морали
Самый везучий человек в мире (Шесть Наполеонов)
Письма Пресбери
Гимн вечному падению

Кое-какие ссылки надо поискать, но если тебе это будет интересно, свистни тогда)
16.11.2019 в 11:40

natali70, не удержалась, прочитала "Исполненный благодати" и разочарованно вздохнула. Фик показался жутко похожим на обычные ЛР. Не нашла в нем то, что так ценю в холмсовсовской вселенной: доверия, дружбы, умения принять человека со всеми его особенностями. Теперь я боюсь перечитывать "Письма...", вдруг под новым впечатлением они мне уже не понравятся((
16.11.2019 в 13:16

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Ясно. Ну, в любом слэшном фике, наверное, очень много от любовного романа. По мне так, этот один из лучших. Но я, наверное, на многое способна закрыть глаза, когда дело касается Холмса)
16.11.2019 в 14:42

natali70, так фик не плох, просто не совсем то, что я ожидала от автора "Писем...". Холмс, влюбляющийся с первого взгляда, Ватсон постоянно обвиняющий любовника в холодности и бессердечии и тд. Мне показалось, что автор сделала слишком большой упор на эмоции, пренебрегая уже сложившимся канонным образом героев. Опять же это не плохо, как только авторы фиков не переиначивают первоисточник) Просто я шла с определенными ожиданиями. Нужно попробовать перечитать через некоторое время, уже "не ожидая".
16.11.2019 в 16:30

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
так фик не плох, просто не совсем то, что я ожидала от автора "Писем...".

Гориан, вот со мной такое часто бывает, и именно когда слэш читаю по Холмсу. Начало порой заинтриговывает и я поневоле уже начинаю додумывать и мечтать о прекрасном финале, а его обычно совершенно сливают и все этим портят)
Либо оказывается, что Холмс прожженный герой-любовник, и Уотсон становится просто очередным его завоеванием, либо оба друга настолько легко перешагивают через все барьеры, что я понимаю, что это совсем не те два джентльмена, которых я очень люблю. Вообще, у меня очень много "тараканов" в отношении слэша по Холмсу. Остается только удивляться, как я после всего этого его еще не только читаю, но и перевожу))

Я уже об этом писала, но вот к примеру меня колбасит, когда Уотсон говорит о Холмсе "мой возлюбленный" - спасибо еще если не "муж" :facepalm:
16.11.2019 в 17:15

natali70, а как тебе " мой милый мальчик"?:facepalm3:
Из того же "Исполненного благодати"))) Уотсон в роли милого мальчика - это сильно!:nea:
16.11.2019 в 17:31

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Гориан, с "мальчиком" все не просто)) Если не ошибаюсь, то в оригинале канона этот самый "boy" тоже присутствует. В нашем старом любимом переводе это никогда не озвучивалось. Один только раз ,помнится, только в качестве шутки прозвучало: "Ха-ха, мой мальчик, какой вы из этого делаете вывод?!" - в "Скандале в Богемии".

В общем, этот "мальчик" это что-то очень английское)) Непереводимый фольклор)) Ну, это я шучу, многие переводят как есть и так, может, и правильно, но сама я , когда столкнулась как-то заменила, как было привычней и комфортней для моего глаза и уха) Что-то типа "мой милый" :)
16.11.2019 в 17:47

natali70, ну хорошо что "бой", а не "беби":-D
Вот так наедешь на переводчика, а окажется, что это ты неуч и ничего не понимаешь)))
Но обращение "мальчик" к взрослому мужчине, да ещё и старшему по возрасту, меня во время прочтения шокировало. И показалось ужасной пошлостью, а оказывается это все обусловлено каноном.
16.11.2019 в 18:03

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Гориан, да, есть такое)

Справедливости ради должна сказать, что мне такое выражение тоже не очень. И начитавшись книг по теории перевода, я бы сказала, что совсем не обязательно все переводить дословно. Моему восприятию, например, мешает когда Холмс называет Уотсона на ты; Ватсоном; мальчиком и т.д.

В английском бывает, что в конце вопросительного или восклицательного предложения стоит обращение "man". Мне часто такое попадалось и в фиках по Холмсу. Но вряд ли кто это прямо так и переведет)) Понятно, что это просто эмоциональная окраска.
Яндекс.Метрика