Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Выкладываю обещанный перевод

Другой рукой (Автор silverfoxstole)

- Не двигайтесь, доктор Уотсон, если не хотите, чтобы я сделал с вами то же, что и с вашим другом, - сказал Харрис, показывая пистолетом, чтобы я поднял руки над головой.
С неохотой я подчинился, оставив ящик, наполненный бумагами , изобличающими преступление.
- Вы не сбежите с ними, - воскликнул я, хорошо понимая , что мы попали в ловушку, хитроумно подстроенную банкиром. Я мало , что мог сделать, ибо лишь за пару минут до этого Харрис уложил Холмса прицельным выстрелом в плечо, а мой револьвер был далеко. Я вновь встревожено посмотрел на своего друга, который лежал у противоположной стены, и на его пальто проступали пятна крови. Отсюда мне трудно было понять, в сознании он или нет – слава богу, он еще, кажется, дышал, но с момента ранения лежал неподвижно. Мой револьвер лежал всего в двух шагах от его протянутой руки.
Харрис улыбнулся.
- И как же вы намерены остановить меня? Вы не в том положении, чтобы диктовать условия; все преимущества на моей стороне. О нет, доктор, совершенно бессмысленно ждать помощи с той стороны, - добавил он, указав на Холмса, точно прочел мои мысли. Он засмеялся; такое девчоночье хихиканье, которое заставило меня стиснуть зубы. – Я читал в «Стрэнд» ваши мемуары – и знаю, что мистер Холмс – правша, и я специально позаботился о том, чтобы вывести из строя именно его «доминирующую» руку. Однако, похоже, что он далеко не так умен, как вы это описываете в своих сочинениях. Поймать здесь вас обоих было просто детской забавой - вам надо работать над собой, мистер Холмс, или вашей репутации будет нанесен серьезный урон!
Холмс никак не отреагировал на это заявление.
- Пока мы тут говорим, Харрис, полиция окружает это здание, - сказал я, вопреки всему продолжая надеяться, что Грегсон получил записку Холмса и едет сюда. – Вы уйдете отсюда не иначе как в наручниках.
- Очень сомневаюсь, - ответил банкир, подходя к окну, и осторожно отогнул занавеску. Его пистолет при этом был нацелен прямо мне в грудь. – Ведь, если б не вмешательство мистера Холмса, они бы вообще ни в чем меня не заподозрили. Я уеду отсюда и на корабле доберусь до Континента. Я буду уже очень далеко прежде ,чем кто-то поймет, что вы оба исчезли.
Он повернулся к нам и твердо сжал в руке пистолет, его округлое лицо было полно решимости.
- Не думаю, что убью вас: это была бы слишком быстрая смерть. Нет, вы будете истекать кровью, пока не умрете. Куда бы вы хотели получить пулю, доктор?
Краем глаза я увидел какое-то движение за спиной этого типа, но он, кажется, ничего не заметил, и я оставался все в том же положении с поднятыми над головой руками.
- Вот прекрасная мишень, как раз шестью дюймами выше моей головы, - сказал я.
Харрис склонил голову на бок и прищурился.
- Не играйте со мной в игры, сэр. Если вы будете дерзить, то я сам выберу, куда мне стрелять. Полагаю, что раздробленная коленная чашечка - это очень болезненно – не начать ли нам с этого?
Его палец сжал курок, дуло пистолета опустилось ниже и я замер.
- Может, хотите узнать, какую боль может причинить раздробленный череп? – раздался за спиной Харриса слабый, но повелительный голос.
Не ожидав этого , банкир вздрогнул, но прежде, чем он успел повернуться Холмс ударил его сзади по голове рукояткой моего револьвера. Не издав ни звука, Харрис рухнул на пол.
На меня накатило чувство огромного облегчения, и я почувствовал, как дрожат мои колени.
- Вы довольно ловко его свалили, Холмс, - выдохнул я.
Он слабо улыбнулся и тяжело оперся на стену.
- Как хорошо, что вам никогда не приходило в голову сообщить своим читателям, что я одинаково свободно действую обеими руками, - сказал мой друг, бросая взгляд на револьвер, который он держал в левой руке.

Примечания автора:
Я знаю, что в каноне никак не поддерживается идея, что Холмс мог одинаково владеть обеими руками. Однако в Гранаде Джереми Бретт – сам левша – был убежден, что Холмс был правшой и настаивал на том, чтобы это было показано в сериале, хотя это было довольно болезненно для него самого. В результате оказалось, что его Холмс писал правой рукой, но действия , требующие большей сноровки и ловкости, такие как набивание трубки и зажигание спичек, выполнял левой. Таким образом, я пришла к заключению, что его Холмс, по меньшей мере, одинаково свободно действует обеими руками.

@темы: Шерлок Холмс, silverfoxstole, Наброски из записной книжки доктора, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Оттенки нашей жизни:

Красный

Не успел я быстро засунуть свою рукопись под какую-то книгу, как в гостиную ворвался Холмс; не обращая на меня никакого внимания, он схватил свой бумажник, лежащий на его химическом столике, и, хлопнув дверью, снова исчез.
Я усмехнулся и, вновь вытащив на свет божий свое творение, начал придирчиво проглядывать страницы в поисках ошибок. Наконец-то я закончил – это была моя первая попытка не просто написать роман, но и записать одно из расследований Холмса. На минуту я остановился, задумчиво покусывая кончик пера и пытаясь подобрать подходящее название для своего творения. Тут мой взгляд упал на последний абзац рукописи, и я улыбнулся.
- Ну, что я вам говорил с самого начала?- смеясь, воскликнул Шерлок Холмс. – Вот для чего мы с вами создали этот Этюд в багровых тонах – чтобы обеспечить им достойную награду!
Прекрасно, так и назову.
Этюд в багровых тонах.

@темы: Шерлок Холмс, Этюд в багровых тонах, KCS, Оттенки нашей жизни

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Щеголь

При первой встрече я был не очень высокого мнения об инспекторе Лестрейде. В то время я все еще был гораздо слабее, чем мне хотелось бы признать, и я вполне допускаю, что мое суждение оставляло желать лучшего. Но в его невысокой фигуре или в обычных, легко запоминающихся чертах лица не было ничего, что вызвало бы мое особое доверие, особенно в сравнении с впечатляющим ростом и худощавым выразительным лицом моего друга. И аккуратный , довольно щегольской костюм Лестрейда казался скорее манерностью, чем стилем, особенно в сочетании с его поведением, в котором я увидел исключительно презрение и желание действовать наперекор.
Тогда я не был к нему справедлив ни в мыслях, ни в словах, ни даже в изображении инспектора в своих записках.

@темы: Лестрейд, Зарисовки с Бейкер-стрит, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Был у меня одно время такой пунктик. я мечтала, чтобы сняли нового классического викторианского Холмса. Чтобы это был подробный-преподробный сериал с экранизацией всех рассказов, с прекрасно показанными (непростыми) отношениями Холмса и Уотсона. И еще, чтобы Шерлока Холмса играл Ричард Армитедж.



Мне казалось, что из всех современных актеров он наиболее подходит для этой роли. И прекрасно подходит! удивляло, что этого никто не видит...
А оказалось видит!
Увидела на тумблере такие аналогии

То есть не я одна такая умная оказалась)), а народ давно уже уловил сходство и между ним и Джереми и даже появились вот такие, сомнительной правда подлинности, записи))

Хотя, к сожалению, никто из режиссеров, пока не обращает внимания на столь прекрасного кандидата. И, Холмсов, конечно,последнее время появилось немало. Но где-то в глубине души так хочется надеяться. ..


@темы: Джереми Бретт, Шерлок Холмс, Кино-Холмсы

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Темные тучи

Через двадцать минут я должен был выйти из дома, а все мои галстуки были просто в ужасном состоянии и явно не годились для того, чтобы я надел их на званый обед. Сам собой напрашивался вывод, что стоит попросить галстук у моего компаньона, но Холмс весь день не выходил из своей комнаты и видимо, был чрезвычайно занят. Но чувство острой необходимости оказалось сильнее моей робости, и пять минут спустя я постучался в его дверь. На мой стук никто не отозвался, тогда я постучал еще раз и потом осторожно приотворил дверь.
- Холмс?
Он не занимался своим исследованием. И даже не расхаживал по комнате, попыхивая трубкой.
Единственный в мире сыщик-консультант лежал на своей кровати в рубашке без жилета и в одном носке.
- Холмс, вы себя хорошо чувствуете?
Я попытался встретиться с ним взглядом, но он безучастно смотрел в потолок. Кто этот человек? Куда девался «самый энергичный из всех европейских сыщиков», вечно выискивающий что-нибудь, наподобии какой-нибудь ищейки, пребывая в вечном поиске новых улик и новых приключений?
Легкая щетина на его лице напугала меня еще больше; обычно к этому времени дня он всегда был безупречно выбрит.
- Должно быть, вы больны, - мягко сказал я, приложив ладонь к его лбу.
Он закрыл глаза.
- Нет. Возьмите себе галстук, если сможете найти его в этом… - он махнул рукой в сторону одежды, разбросанной по полу, и его рука снова безвольно упала вниз.
Я не стал спрашивать, откуда он узнал о цели моего вторжения в его спальню. И все приятные мысли об обеде в моем клубе мгновенно улетучились из моей головы.
- Холмс, что случилось? Вы уверены, что не больны?
Я проверил его пульс – он уныло наблюдал за моими действиями – и найдя его вполне нормальным, вгляделся в его лицо ,показавшееся мне сейчас воплощением безысходности.
- Холмс, у вас депрессия?
- Ничего такого, о чем стоило бы беспокоиться. Вы знаете, что каждый месяц луна прибывает , а потом идет на ущерб. Сейчас у меня период подобного «ущерба».
- Не могу поверить, что это вы…
- Вам кажется это столь странным, Уотсон?
Я опустил взгляд.
- Никак не думал, что вы можете быть подвержены депрессии. Я полагал, что ваша энергия неиссякаема…
- Так считает и большинство людей. Но, как видите, они неправы. Мир видит меня, когда я поднимаюсь на вершину; где я победитель, и весь мир у моих ног. Но в низинах я брожу в одиночестве.
- Что вы имеете в виду?
- Только то, что сказал. Но когда наступает подобная реакция, и мой рассудок оказывается во власти тьмы, я в состоянии с этим справиться. А сейчас, Уотсон, - он тяжело вздохнул – вам лучше уйти.
- Но…
- У вас нет причин для беспокойства, эти приступы черной тоски всегда проходят. Возьмите же один из моих галстуков и отправляйтесь на обед. Вы опоздаете, если замешкаетесь.
Опечаленный, я переключился на предметы туалета, разбросанные по комнате. Минуту спустя я извлек из этой беспорядочной кучи черный галстук и довольно чистый воротничок.
- Нашли то, что нужно?
В отблеске тусклого солнечного света лицо Холмса казалось еще бледнее, чем это было на самом деле.
- Нет, но я нашел кое-что для вас.
Он только хмыкнул, когда я положил перед ним галстук и воротничок.
- Если моя небрежность в одежде задевает вас, Уотсон, просто уйдите из комнаты. Кажется, я уже предлагал вам это.
- Нет-нет, Холмс, дело совсем не в этом. Я только пытаюсь помочь.
- Мой дорогой, мне ничем не поможешь, во всяком случае, сейчас. Идите и развлекайтесь.
- Хорошо, Холмс, если вы этого хотите, - медленно сказал я.- Я буду дома через несколько часов и зайду осведомиться, не стало ли вам лучше. Вы не будете против?
- Пожалуй… - он замолчал, и легкая улыбка тронула его губы.- Пожалуй, нет. А сейчас, Уотсон, вы должны надеть этот черный галстук и идти в ваш клуб.
Он осторожно вложил галстук в мою руку.
Ни один из моих галстуков не был таким мятым, как этот, но когда я одел его и взглянул в зеркало, то подумал только о бликах солнечных лучей на этих складках.

@темы: Шерлок Холмс, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Огонь слабо горел в камине, и солнце уже давно зашло. Я потянулся, и отложил в сторону свою книгу, подумывая о том, не пора ли ложиться спать. Холмс, казалось, собирался провести за работой еще одну бессонную ночь, всецело поглощенный завершением очередного химического исследования. Сам опыт был закончен еще вчера вечером, но теперь он размышлял над данными, которые внес в свой каталог, внимательно изучая длинные столбцы цифр в одних своих записях и записывая формулы и диаграммы – в другие.
Он был поглощен этим занятием, когда я уходил сегодня утром; когда я вернулся днем, Холмс все еще сидел за своим химическим столом, и с тех пор он почти не тронулся с места, лишь один раз он прошелся взад-вперед у окна, вместо трубки зажав в зубах огрызок карандаша. В его глазах было такое отсутствующее и в то же время сосредоточенное выражение, что это выдавало напряженную работу мысли.
Я бросил на него обеспокоенный взгляд. Рукава его покрытой химическими пятнами рубашки были засучены до локтей, а он неподвижно сидел за столом, склонив голову на руки. Мне не нравилось, что он изматывает себя до такой степени, работая без передышки, но сейчас, взглянув на него, я почувствовал, как встревоженное выражение моего лица сменилось ласковой улыбкой. Надо признать, что он был в своей стихии. Ибо никогда мой удивительный друг не был самим собой в большей мере, чем в те минуты, когда перед ним вставала достойная его загадка.
Он был создан для этого.

@темы: Шерлок Холмс, Зарисовки с Бейкер-стрит, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
…Рассказывает инспектор Лестрейд
- Лестрейд, да любому слабоумному идиоту ясно, что …
- Гм-гм!
Я уже хотел было огрызнуться, но сдержался, услышав, как предостерегающе покашлял доктор, удивленно приподняв брови. И… чудо из чудес, лицо этого невыносимого сыщика слегка вспыхнуло под этим строгим взглядом.
- Что ж, полагаю, не стоит рассчитывать, что любой полицейский будет обладать моими познаниями…
Я усмехнулся, не обращая внимания на его колкость, но доктор еще выше приподнял бровь (если только это возможно), и забарабанил пальцами по краю стола. Холмс вздохнул.
- Примите мои извинения, инспектор.
А он интересный, этот компаньон Холмса. Увы, кажется, сейчас его главное занятие – играть роль посредника между этим гением и нами, простыми смертными

Автор фанфика KCS


@темы: Шерлок Холмс, Лестрейд, KCS, Зарисовки с Бейкер-стрит, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Пища для размышлений

Ничего удивительного не было в том, что Холмс – даже Холмс! – долго был в неведении о том, что у меня был брат. Я ничего о нем не говорил.
В то первое Рождество, после моего возвращения из Афганистана, я был слишком слаб для дальних поездок, но это и не важно; Генри не ответил на письмо, которое я ему отправил, по приезде в Англию. В январе я послал еще одно, сообщая ему о том, что у меня теперь другой адрес, и с горечью ожидал, что и это послание он также оставит без внимания.
Не могу сказать, что мое отношение к брату было связано с его недостатками . Право же, если бы дело было только в этом, то, возможно, он вызвал бы у меня больше сочувствия. Но после смерти нашего отца Генри получил хорошее наследство, мне же не доставало средств даже на то, чтобы закончить свое образование. Генри принял доставшееся наследство, как должное, и видимо решил, что его долг как старшего сына спустить его на развлечения. Меня возмущало такое положение вещей и возмущение это стало еще больше, когда моя служба в армии не принесла ничего, кроме пошатнувшегося здоровья и пенсиона по ранению. Так что дело было вовсе не в том, что меня печалило его потакание порокам, и не то, что я выражал неодобрение по этому поводу. Это была просто обида.
Но когда через несколько месяцев Генри написал мне, то по его почерку было видно, что для него наступил период трезвости. Я ему ответил, и так мы переписывались до декабря, когда брат пригласил меня на праздники в Эдинбург.
Я не сказал Холмсу, куда уезжаю, просто уехал. Холмс редко проявлял любопытство, вероятно потому, что считал, что ему легче все узнать самому. Мы были не так близки тогда, и не было ничего странного в том, что я не посвятил его во все подробности своего отъезда.
За время поездки я три раза перечитал свою газету и убеждал себя в том, что у меня нет причин сожалеть о своем решении.
Генри встретил меня на станции, но лишь когда толпа немного рассеялась, так как сначала мы не смогли узнать друг друга. Он был аккуратно одет и совсем не был похож на карикатурного пьяницу, но для медика были явны признаки долгого воздержания. Я знал, что и мое лицо носило отпечатки войны и болезней и если даже год относительно нормального самочувствия не смог стереть эти следы, то это видимо невозможно.
- Джон! – воскликнул мой брат, когда я двинулся в его сторону, убедившись, наконец, что это он. – Да ты выглядишь старше меня!
Это была совсем не ложь. Я пожал ему руку, улыбнулся и сказал что-то учтивое.
Не спросив меня, он взял у меня из рук чемодан, и я пошел вслед за ним к стоянке кэбов.
- И ты говоришь, как лондонец, - сказал Генри. – Вот это да!
- Знаю, бабушка была бы в ужасе, - согласился я, глядя как кэбмен закидывает мой багаж на задник кэба. Я самодовольно улыбнулся: как раз на днях Холмс шутливо заметил, что в моей речи он уловил едва заметный шотландский акцент.
-Ach, tha bluidy Sassenach, - сказал Генри, и у меня появилась надежда, что, возможно, эта поездка будет не такой уж плохой.
Пока мы ехали к дому Генри, я расспрашивал брата о его жизни, о работе в одном из крупных эдинбургских банков. Кажется, его дела пошли гораздо лучше, чем прежде, по крайней мере, так явствовало из его рассказа. К тому времени, когда мы подъехали к небольшому загородному дому, мы уже волне освоились друг с другом и говорили столь же свободно, как и раньше, лет пять назад, когда еще был жив отец.
- Ну, а теперь, о тебе, - сказал Генри, усаживаясь в кресло. Его дом и вся обстановка были чудесны, правда, возможно лишь на мой непритязательный вкус. Было явно, что это дом холостяка, но, конечно, мне трудно говорить наверняка. В одном углу стоял прекрасно оснащенный сервант с горячительными напитками, но я и не ожидал, что Генри присоединится к Движению за воздержание. Перед обедом он предложил мне кофе, а не что-нибудь покрепче, и я ничего не сказал на это.
- Ты писал, что больше уже не вернешься в армию?
Надеюсь, что возраст научит его такту.
- Нет, мое здоровье еще слишком слабое, - сказал я, - Однако сейчас я снимаю квартиру вместе с одним человеком, так что смогу скопить немного денег, чтобы в один прекрасный день купить, наконец, практику.
- Так ты все еще практикуешь?
-Весной я, возможно, начну искать работу в клинике или больнице, - ответил я, - когда пойму, что уже полностью поправился.
- Гм, - Генри кивнул. Возможно, такт был все-таки не совсем ему чужд, потому что после этого он спросил:
- А у тебя все еще нормальные отношения с этим малым, ну, твоим соседом по квартире? Холмсом?
- О да, - сказал я. – Он выдающаяся личность. Я говорил тебе, что он сыщик? Последнее время он пошел в гору.
- А у него нет конторы где-нибудь за пределами вашей квартиры? Полагаю, тебе приходиться сталкиваться там с субъектами самого сомнительного свойства, с разными странными личностями.
- Скорее, со странными ситуациями. Вот, месяц назад было странное дело, произошедшее с одним молодым врачом.
И я рассказал ему о постоянном пациенте доктора Тревельяна и о том, как Холмс расследовал это дело.
- Так, значит, ты помогаешь ему в работе, - сказал Генри.
- Надеюсь, что бываю полезен.
- М-м-м, видимо , это интересное хобби. Конечно, если в процессе расследования, ты не получишь пулю от какого-нибудь грабителя. Почему же твой компаньон не служит в Скотланд Ярде?
Я представил себе, какой эффект произвело бы такое предложение на самого Холмса, и едва сдержал смех.
- Он считает, что легче работать , не будучи ограниченным нормами и порядками официальной полиции, - сказал я.
- Немного странно, - ответил мой брат. – Ну, пора уже подумать об ужине. Одну минуту.
Когда он пошел распорядиться насчет нашего ужина, я понял, что говорил о Холмсе с повышенным энтузиазмом. Все, с кем мне приходилось последнее время встречаться, знали о Холмсе, и сейчас мне очень хотелось рассказать о нем тому, кто не знал. И возможно, я монополизировал тему для беседы.
Наш ужин состоял из хорошо знакомых блюд шотландской кухни, хотя стряпню кухарки моего брата нельзя было даже сравнивать с кухней миссис Хадсон. Мы говорили о различиях между Лондоном и Эдинбургом, а потом после ужина за сигарами разговор перешел на различные нейтральные темы.
В гостевой спальне было очень комфортно… вплоть до того момента, когда весь дрожа и в поту, я проснулся среди ночи. Я надеялся, что мои кошмары оказались уже позади – и так оно и было, когда я спал в своей постели на Бейкер-стрит, к которой уже привык. Но здесь все было по-другому.
Я не мог встать, как делал обычно в таких случаях, и пройтись по дому. Обстановка была мне непривычной и я, наверняка, буду натыкаться на мебель и, чего доброго, кто-нибудь примет меня за взломщика. Поэтому я лежал без сна, хотя не могу сказать наверняка , бодрствовал я или спал.
В итоге утро Сочельника я встретил с воспаленными глазами, абсолютно обессиленный, и совершенно не склонный вести какие-либо разговоры за завтраком. Генри, видимо, было знакомо такое состояние, хотя и совсем по другой причине. Мы пошли пройтись по окрестностям, поплотнее закутавшись в пальто, и , кажется, прогулка на свежем воздухе пошла мне на пользу.
- Вероятно, сегодня открыт музей в Ассоциации хирургов, - сказал Генри, когда мы уже подумывали поворачивать к дому.
- Думаю, я достаточно насмотрелся всего этого , будучи студентом, - откликнулся я. В принципе, я бы не возражал против подобной экскурсии, но у меня начала болеть нога, и, кроме того, я знал, что Генри это будет скучно. Поэтому мы пошли назад. Здесь было гораздо яснее, чем в Лондоне и здесь не было такого дыма от фабричных труб. За прошлый год я побывал во множестве лондонских доков и трущоб. Подобные места были и в Эдинбурге, но здесь не велись никакие расследования, требующие, чтобы я следовал за Холмсом по самым потайным уголкам города.
Я провел день, делая записи в своей записной книжке. После обеда я спросил Генри о его фирме, и он с готовностью заговорил о делах.
Однако, я поймал себя на том, что едва слушаю. Я чувствовал, что это неправильно, но я никогда не проявлял интереса к финансовым вопросам, да и в голосе Генри я не услышал особого воодушевления. Он оживился только, когда упомянул о своих экскурсах с коллегами, но я не хотел поощрять его словоохотливость на эту тему. Хорошо, конечно, что он наслаждался жизнью, но я мог сейчас думать только о годах, проведенных мной в Университете, когда я видел его либо мертвецки пьяным, либо предающимся похмелью.
Прошел только один день, а я чувствовал, что мы очень устали от всего, что сказали друг другу.
Рождество выдалось дождливым, как это частенько бывало в моем детстве, но сейчас этот дождь был как старый знакомый. Мне удалось поспать, и поэтому я чувствовал себя бодрее, чем накануне. Этот бодрый настрой не оставлял меня и за завтраком. Но я все время чувствовал, что мне чего-то не хватает.
После завтрака мы с Генри обменялись подарками. Причем перед этим я подумал, что, возможно, мы подарим друг другу одно и то же, но к счастью, он подарил мне набор запонок, я же вручил брату шелковый галстук.
Однако, теперь я уже знал, чего мне не хватало. Мы с Генри заговорили о лондонских магазинах, и при этом я старался не смотреть по левую сторону от себя, где мог бы сидеть Холмс. Я словно воочию увидел, как он сидит там, вставляя остроумные замечания в нашу беседу, как временами саркастически поднимается его бровь, как изредка он едва уловимо улыбается. Я постарался сосредоточить свое внимание на брате.
По истечении дня эта тоска по дому – полагаю, все дело было в этом – отнюдь не стала меньше. После ланча мы разошлись по комнатам – я взял в руки книгу, но снова понял, что хотел бы поднять глаза и увидеть Холмса. За последние два дня у меня накопился чуть ли не целый перечень вещей, о которых я хотел ему рассказать, хотя в основном все они были довольно тривиальны, чтобы вспоминать о них по прошествии времени. Просто я хотел поговорить с Холмсом, вот и все. И не было смысла писать письмо, ведь я и сам уже приеду через день после его получения.
Я даже не знал, где он провел это Рождество. Я и сам умалчивал о своих планах настолько, насколько это было возможно, не желая рассказывать о всех перипетиях своих отношений с братом самому наблюдательному человеку в Лондоне; и Холмс ответил мне тем же. Я знал, что миссис Хадсон собиралась на несколько дней уехать, и Холмс упомянул, что и у него есть кое-какие планы, но какие именно не сказал. Не знаю, были ли у него родственники в Лондоне или вообще где-нибудь. Мне казалось, что нет – по-моему, Холмс был начисто лишен каких бы то ни было уз и взаимоотношений, за исключением разве что нашей зарождающейся дружбы, конечно если только ее можно так назвать. Не знаю.
Может быть, у него была большая семья, думал я, улыбаясь про себя. Которую он навещал лишь по праздникам. Я представил себе, как он сидит за столом, чувствуя себя весьма некомфортно, избегая общества детей и делая выводы о том, что произошло в жизни его родственников еще до того, как они сами ему об этом расскажут. И тут мне вспомнилось, что вообще-то Холмс любил детей – по крайней мере, уличных мальчишек. Мне всегда казалось это таким странным, совершенно нехарактерным для него.
Но разве я знаю, - с горечью подумал я, - что на самом деле характерно для него? Я знаю этого человека меньше года, и мы многое еще не знали друг о друге. И не следует так зацикливаться на этом человеке.
И, тем не менее, мне сильно его не хватало. Невозможно скрыть что-то от самого себя. И впереди еще два дня.
Я откинулся назад в своем кресле. Пройдет сегодняшний день, и потом еще завтра, а потом я уеду. Я не останусь на Новый год. Полагаю, у Генри и его друзей есть какие-то планы, не важно какие. В любом случае, он изменился к лучшему, я видел это.
Пожалуй, и правда, налицо перемены к лучшему. В университете меня мало заботило его пристрастие к алкоголю – у меня и без того хватало забот. Только теперь я мог представить, каких размеров достигло это бедствие, а смерть нашего отца лишь усугубило и без того тяжелое положение дел. Я был слишком обеспокоен болезнью матери и своими планами на будущее, чтобы обратить внимание на то, как Генри обходится со своим наследством.
Я был обижен, когда он не пришел проститься со мной перед моим отъездом в Индию, но мать пыталась как-то оправдать его. Сейчас я думаю, не было ли и это связано с его пристрастием к выпивке.
Я бы не узнал о кончине матери до самого своего возвращения в Англию, если бы случайно не прочел об этом в газете. Брат ничего не написал. Я с горечью почувствовал, как волна улегшегося было гнева снова поднимается во мне, но сейчас не было никакого смысла ворошить прошлое. Я просто навестил его – мне не нужно добиваться от него извинений или, что более вероятно, вступать в открытый конфликт. Я уеду домой, в Лондон, вернусь к своим делам, а Генри снова будет писать мне раз в месяц или около того.
Теперь прошло уже два года со времени смерти нашей матери , и Генри изменился в лучшую сторону. Он не делал ничего плохого, заботился о себе и своих финансах – и делал это, собственно говоря, гораздо лучше меня . Был здоров и не предавался злоупотреблению спиртным и другим своим порокам. И чтобы как-то поощрить его в этом , я не мог сделать ничего лучше, чем вернуть наши братские отношения. Чего, видимо, хотел и он сам.
Буду предельно вежлив, думал я, осталось уже меньше двух дней, а потом я могу уехать.
В День подарков мы снова бродили по Эдинбургу, и тема для разговоров была та же, что и двумя днями раньше. И снова я думал, что бы мог сказать Холмсу, если бы он был здесь. Мне было скучно, я был несколько раздражен, и изо всех сил старался не показать это.
Той ночью мне снова снились кошмары, и я лежал без сна до позднего январского рассвета. Лишь тогда я смог забыться недолгим сном до появления служанки . Но тут я с радостью вспомнил, что сегодня уезжаю. Я плохо умел притворяться, дабы принять грустный вид за завтраком и показать, что мне жаль уезжать. Но поскольку я провел почти целую ночь без сна, то мой вид был именно таким, каким нужно.
Садясь в лондонский поезд, я не мог сдержать улыбки, старался лишь, чтобы Генри ее не заметил. И, заняв свое место в купе, я почувствовал то, что должен был ощутить , когда ехал сюда – будто я еду навестить близкого дорогого мне человека, которого не видел несколько лет.

@темы: Шерлок Холмс, Джон Уотсон, Первые годы на Бейкер-стрит, Рождество

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Я начала в прошлый раз говорить о двух сборниках: "ШХ и талисман дьявола " и "ШХ и Золотая птица"

Первую книгу я в прошлый раз описала, а вот , взявшись за вторую, вспомнила Ливанова, который боялся перечитывать перед съемками Конан Дойля. Из этих двух книг вторая мне нравилась больше, но это , видимо, исключительно на безрыбье.Сейчас я ее очень долго листала, но даже процитировать ничего не захотелось.
Герои, правда, более или менее , в характере. Они там колесят по Европе и Азии, за ними охотятся китайские убийцы, и Ватсон даже возглавляет небольшой военный отряд, чтобы помочь Холмсу. В книге присутствует инспектор Мак- Дональд. В целом неплохо, такой авантюрный приключенческий роман.

А подробнее хочу остановиться на книге "Секретный архив Шерлока Холмса Тайны Бейкер-стрит". Мне кажется туда входили 3 тома, но один из томов был посвящен исключительно Майкрофту. Один - был на тему"Холмс на орбите", что говорит само за себя. Поэтому речь пойдет только об одном, 1-м томе.



Довольно интересные рассказы и неплохо написанные.

Генри Слизар "Дарлингтоновский скандал".

"Несколько минут Холмс не произносил ни слова. Его глаза были закрыты, а дыхание участилось. Я встревожился, помня о неладах с его здоровьем, коснулся его плеча.
- Думаю, мистеру Холмсу следует лечь в постель, - строго сказал я инспектору. - Последние три дня он не важно себя чувствовал, и боюсь, что ваш визит сильно его утомил.
Лестрейд быстро поднялся.
- Простите, - сказал он. - Я понятия не имел...
- Конечно, не имели! - отозвался я/ - Потому что мистер Холмс предавался одному из своих любимых развлечений - притворяться кем-то другим. В данном случае здоровым человеком!
Расстроенный инспектор удалился через несколько минут, рассыпаясь в извинениях за свою бесчувственность. Но когда я вернулся к Холмсу и стал настаивать, чтобы он немедленно лег, он посмотрел на меня так странно, что я подумал, не вернулся ли к нему жар, который одолевал его целых два дня.
- Я бы хотел повидать доктора, - заявил Холмс.
Я напомнил ему, что все еще ношу это звание.
- Но я хочу повидать особенного доктора, Уотсон.
- Почему?
- Потому что, - ответил Холмс голосом звучным, как церковный колокол, - это вопрос жизни и смерти. Не моих, друг мой, - добавил он, видя удивление на моем лице."


Довольно интересный рассказ Пэт Маллен "Дело женщины в подвале", который как бы является некоторым сиквелом к "Собаке Баскервилей"

"1 мая 1893 года.
Вчера вечером, у театра, на Лестрейда совершено покушение. Выстрел прозвучал буквально над моим ухом, и я все еще наполовину глух. Л. имел наглость заявить, что со временем становится ясно, насколько была преувеличена слава Холмса. Я мог бы убить его сам.
5 мая 1893 года
Прошли два года и один день после гибели Холмса.
6 мая 1893 года
Сэр Генри Баскервиль женится. Надеюсь, это означает, что он полностью оправился от перенесенного им страшного потрясения. Мне становится легче, когда я вижу, сколько добра сделал Холмс за свою жизнь, о чем свидетельствует выздоровление и счастье Б....."
"Чтобы переменить тему, я показал ему трость.
- Ее подарил мне Холмс. Она тяжелая, как дубинка, сверху маленький компас, а если отвинтить крышку, то вместе с ней вытаскиваешь вот это... - Я продемонстрировал итальянский стилет. - А вот здесь, в центре, если повернуть вот этот серебряный цилиндр, находится маленькая фляжка для бренди. Это была одна из любимых вещиц Холмса, - добавил я,позволяя сэру Генри обследовать трость. - Ему всегда нравились такие игрушки.
- Он был хотя и странным, но превосходным человеком, - печально произнес сэр Генри. - Редко встречаешь такой благородный ум!
Я почувствовал, что меня одолевают эмоции."

В сборнике немало рассказов о персонажах Канона (Ирэн Адлер, Майкрофт, Профессор Мориарти) и даже о самом ... Конан Дойле. Есть рассказы-воспоминанияо детстве и юности Холмса и Уотсона. Один из них - "Баллада о Белой чуме" П.С.Ходжелл.

"- "Denn die Todten reiten schnell", -внезапно процитировал Холмс насмешливым тоном. - "Скачут быстро мертвецы". Мы еще не умерли, мой дорогой Уотсон. Но это упущение быстро исправится, если вы опрокинете нас в канаву.
Я был настолько удивлен, что едва этого не сделал, ибо Холмс уже довольно долгое время не удостаивал меня ни единым словом - как будт в нашем теперешнем положениини был повинен только я!
- Мой дорогой Холмс, - отозвался я, подражая его тону, дабы скрыть вполне естественную нервозность. - Вы должны признать, что наша ситуация приближается к нелепой. Потеряться в дебрях Суррея! Сколько сейчас времени?
- Глубокая ночь, - отозвался он. - Третья стража. Час колдовства.
- Иными словами, около полуночи, - сердито уточнил я.
- Это вам пришло в голову вытащить меня в деревню.
- Зато вам пришло в голову возвращаться через эту дикую местность... Ну, это уж чересчур.
- "Дети ночи, - снова процитировал Холмс, прислушиваясь к отдаленному вою. - Их музыка повергает в дрожь!"
Рассказ очень готичный, с воспоминаниями о детстве, Рождестве и... вампирах. Помню, у меня осталось некоторое послевкусие. Не скажу, что сильно приятное. Но, возможно, придется прочитать не один раз.

"Но боль утихает, и годы идут,
Легендою сделав былую беду.
Лишь старец согбенный льет слезы рекой
Не в силах забыть о жене молодой.
О, ветка омелы!.."

Словом, рекомендую. Довольно атомосферный сборник

Вот, даю ссылку. И на этой странице есть ссылки на другие фанфики, о которых я уже говорила

rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4037684

@темы: Шерлок Холмс, Я и Холмс, Цитаты, Книжки

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Я уже как-то обещала писать разные свои соображения и по поводу Гранады.

Вот вчера пересматривала "Скандал в Богемии" и там как раз один из таких моментов




Вот эта реакция Холмса. Помню, что кто-то писал, что это относится целиком к королю. Типа, а так вы - идиот?

Но мне почему-то представляется что-то другое. Как будто слова короля напмнили ему о чем-то своем, личном. Первая реакция при слове "женитьба"
Вот это: "она никак не хотела понять, что это невозможно". Взгляд в сторону Уотсона. Этот смех, как бы: да...
Мне почему-то лезет в голову что-то слэшное. Будто он тут как бы качает головой, вспоминая что-то свое.

Ничего конкретного, но каждый раз задерживаюсь на этой сцене, надеясь разгадать что-то еще




@темы: Гранада, Шерлок Холмс, Скандал в Богемии, Загадки Гранады

10:18

Одеяло

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Легкий утренний домашний фанфик без претензий. К сожалению, пришлось его восстанавливать. Решила пусть будет здесь.

Одеяло

Конечно, вручить мне одеяло - это был прекрасный жест, продиктованный самыми благими побуждениями, и, поистине, холодная сырая декабрьская погода не предвещала ничего хорошего для моего раненого плеча. Но также верно было и то, что по ночам у меня было достаточно воспоминаний об афганском периоде моей жизни и без той знойной жары, которую таило в себе ватное одеяло, которое дала мне миссис Хадсон. Целую неделю я крутился и вертелся под этим пушистым облаком, терпя в собственной постели подлинные муки, не желая обижать нашу дорогую хозяйку. И вот, наконец, был вынужден признать, что мое мрачное настроение и темные круги под глазами говорят сами за себя, неважно, хочу я этого или нет. Наконец, в конце недели, когда полностью иссякли и моя решимость мириться с выданным мне одеялом, и мое терпение, я принес это проклятое одеяло в гостиную и бросил его на диван. Я страдал от жары, вместо того, чтобы спать. А миссис Хадсон, я был уверен, страдала от чувства вины из-за того, что вместо ночного отдыха я мучился от жары. И я думал, что ничего уже нельзя было поделать, кроме как убрать его куда-нибудь подальше и больше об этом не вспоминать.
Холмс ходил взад-вперед перед камином и курил, глубоко погруженный в свои мысли. И было похоже, что в последнее время он спал еще меньше, чем я. Но в данный момент мое терпение было на исходе, чтобы беспокоиться еще и из-за него, и я лишь просто спросил:
- Полагаю, вы не просили принести завтрак?
Он снизошел, чтобы признать, что разумеется нет, что с моей стороны глупо задавать такие вопросы и еще более глупо прерывать подобными вопросами ход его мыслей. И полоснул по мне острым взглядом. Видимо, его терпение также было на исходе.
В доме 221б по Бейкер-стрит в то время не был проведен звонок, поэтому я решил,, что будет благоразумно оставить пока Холмса расхаживать по гостиной и курить, а самому тем временем спуститься вниз и поговорить с миссис Хадсон. Холмс, как правило, преодолевал отсутствие связи с нижним этажом очень просто. он не спускался сам, а просто громко кричал. В тот момент подобная мысль лишь усилила мое раздражение, поэтому прежде, чем оставить его в одиночестве (чего он по видимому, очень желал) я сообщил, что пойду узнать насчет завтрака. Он ничего не ответил, раздраженно упав на диван и бросив недокуренную сигарету за каминную решетку.
Наша поистине святая хозяйка была уже в кухне, несмотря на то, что никто еще не просил принести завтрак. Увидев это, я почувствовал, как мое недовольство утихло само собой.
- Доброе утро, доктор, - сказала она с приветливостью, которая казалась особенно замечательной по сравнению с настроением Холмса или моим собственным. - Вам что-нибудь нужно?
Я остановился на пороге.
- Я , собственно, пришел попросить принести завтрак, - признался я.
Миссис Хадсон понимающе улыбнулась.
- Мистер Холмс редко вспоминает о еде до полудня. А вы поднимаетесь, как часы, и всегда с аппетитом.
Наверное, я выглядел удивленным, и она пояснила:
- По меньшей мере, половина того, что я подаю, всегда бывает съедена, и это не потому, что мистер Холмс вдруг оценил мою стряпню.
- А, - понял я.
- Но сегодня вы поднялись немного рано, - продолжала она, - поэтому у меня еще не все готово. Надеюсь, у вас не возникло проблем со сном?
- О, нет, - возразил я, - вовсе нет.
Но потом вдруг подумал, что лучше все прояснить.
- Однако, - быстро добавил я, - стало уже совсем тепло, и мне больше уже не нужно это теплое одеяло.
Миссис Хадсон нахмурилась. Конечно, это была явная ложь, мы оба знали, что температура все еще оставалась низкой, так что было довольно холодно. Тем не менее, она, кажется, поняла.
- Тогда я поднимусь и заберу его, если вы так хотите.
- Благодарю вас, - искренне ответил я.
Пока мы разговаривали, она положила на блюдо яичницу с беконом и тосты и поставила все это на поднос.
- Вы можете отнести это наверх, доктор, - сказала миссис Хадсон, указывая на тарелки и столовые приборы, завернутые в салфетки.
- Конечно, - сказал я, довольный тем, что, наконец,избавлюсь от одеяла и готовый угодить хозяйке.
- Знаете, мистер Холмс тоже не спал, - заметила миссис Хадсон, когда я поднимался вслед за ней по ступенькам. - Я слышала, как он ходит ночами. И это его настроение! Вряд ли оно улучшится после последних вечеров.
- Я поговорю с ним, - решительно предложил я.
- Все в порядке, - отклонила мое предложение миссис Хадсон. - Но я очень беспокоюсь за него, что он столько времени не спит.
- Думаю, он ведет расследование, - попытался я найти объяснение происходящему, но миссис Хадсон покачала головой.
- Только со вчерашнего дня. А я могу сказать, что он уже почти целую неделю не смыкает глаз.
Достигнув площадки, я переложил тарелки в одну руку, чтобы другой открыть дверь перед миссис Хадсон, которая несла поднос, и, когда мы вошли в гостиную, то прервали наш разговор о Холмсе, дабы он ничего не услышал. И удивленно поняли, что он его, в любом случае, не услышит.
Забавно, что он был там же, где я его оставил, только натянул на себя брошенное мной одеяло и спал крепким сном.
Мы с миссис Хадсон стояли и смотрели на него некоторое время. Нам редко удавалось увидеть Холмса таким спокойным, за исключением тех случаев, когда перед ним вставала сложная задача, и он погружался в размышления. Сейчас же он свернулся калачиком в углу дивана, почти с головой закутавшись в одеяло, так что его лицо почти полностью было скрыто. Был виден лишь лоб да взлохмаченные темные волосы.
- Думаете, он не мог заснуть из-за холода? -шепотом спросила меня миссис Хадсон.
В ответ я лишь пожал плечами. И сейчас я подумал, что я привык к жаркому климату и высоким температурам, а мой компаньон плохо переносил холод.
- У него же совсем нет мяса на костях, - продолжала наша хозяйка, горестно качая головой. - Неудивительно, что он дрожит от холода по ночам.
- Кажется, что теперь он, наконец, согрелся, - вот все, что я мог ей на это ответить.
Миссис Хадсон кивнула, затем повернулась ко мне с видом заговорщика.
- Пусть это одеяло останется у мистера Холмса.
Разумеется, я согласился. Старое одеяло, причинившее мне такие мучения, до сих пор очень дорого Холмсу, также, как и его старый халат

@темы: Шерлок Холмс, Первые годы на Бейкер-стрит

00:51 

Доступ к записи ограничен

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

00:48 

Доступ к записи ограничен

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Заместо домашнего уютного фанфика, который пока в процессе ввода предлагаю другой. Очень неплохой, на мой взгляд, фанфик, хотя в нем практически ничего не происходит.
К сожалению, не могу вспомнить автора. Когда есть возможность, я это указываю

Управляет не голос

«Рассказом управляет ухо, а не голос» ( Итало Кальвино)

На наблюдательные способности моего друга Уотсона за эти годы возвели немало клеветы. Наверное, я сам был бы главным их критиком, если бы очень часто сам Уотсон не шутил по этому поводу. Как-то раз он заметил, что во время расследования запутанного дела ему нужно лишь выложить все возможные догадки, что пришли ему в голову, то, о чем он даже бы не подумал и будет верным решением, как бы невероятно это не казалось. За почти двадцать лет нашего успешного сотрудничества я по пальцам могу пересчитать те случаи, когда он стоял на верном пути.
Виной всему был его собственный особый талант. У моего друга было богатое, стремительное воображение романиста, которое постоянно опережало факты и сплетало свой собственный мощный впечатляющий рисунок из тех странных событий и людей, с которыми нам приходилось сталкиваться. Конечно, очень просто было давать Уотсону совет не теоретизировать, не имея под рукой фактов и доказательств, но с тем же успехом можно было советовать ему не дышать – в его уме рождались свои предположения и домыслы, он ставил себя на место участников событий – и все это работало столь же неосознанно и непреодолимо, как его легкие.
Доктор Джон Уотсон никогда не был мыслящей машиной, но нельзя сказать, что он не был одарен умом. Тот же стремительный порыв мысли, что мешает ему быть объективным, принес его литературным трудам уже мировое признание. Благодаря ему и его стремлению к сенсации у меня было гораздо больше расследований, чем я мог бы получить единственно своим умом. И не раз он поражал меня своей проницательностью и точным знанием моего характера. Так что доктора Уотсона никак нельзя считать ненаблюдательным человеком.
Хочу мысленно обратиться к его первым молчаливым наблюдениям за мной. Уотсон где-то писал о первых впечатлениях, которые я на него произвел и что характерно для него – он опубликовал именно те, что были весьма ошибочны. Желая разобраться, что я из себя представляю, он пошел дальше своего перечня «Шерлок Холмс – его возможности». Мне бы хотелось наряду с его воспоминаниями привести и свои собственные. И тут я должен бросить взгляд (не без усмешки и порою, даже досады) на то каким было мое душевное состояние в 1881 году.
Я классифицировал своего нового знакомого, прежде всего, как доктора. Доктора, особенно практикующие, любят совать нос не в свое дело, как в силу своей профессии, так и по своей личной склонности. Мне всегда нравились люди этой профессии, которые проводят довольно много времени в чужих гостиных и имеют уже натренированный зоркий глаз, что бывает весьма полезно. Врачи, кроме того, не так скрытны, как прислуга; они редко воспринимают вопросы, как угрозу и могут назвать имена, оставленные без внимания. В баре или же за карточным столом они расскажут массу анекдотов своему новому знакомому. И если они навеселе, то такой разговор легко направить в нужное русло.
Я всегда смотрел на людей медицины, как на довольно неплохой источник информации в своей профессиональной деятельности, но перспектива поселиться с таким человеком, казалось, влекла за собой некоторые проблемы. В те времена я считал, что мой мыслительный процесс требует уединения и тишины; я весьма ценил аудиторию при завершении дела, но не раньше. И поскольку мне необходимы были часы полной концентрации, без постороннего вмешательства, я вполне справедливо ожидал, что меня сочтут необщительным, даже замкнутым. Мое нерегулярное питание и необычные увлечения, не говоря уже о кокаине, могли дать много пищи для ума, если речь пойдет о медике с пытливым умом.
Я и не надеялся долгое время производить впечатление человека, ведущего здоровый образ жизни, но думал, что регулярность привычек вполне может его заменить. Безусловно, такова была армейская философия, где любая опасность воспринималась не так остро, поскольку вошла в привычку. Первые шесть недель нашего совместного проживания я старался держаться от него подальше ,насколько это было возможно, и уходил к себе в спальню (хотя и не ложился) в десять часов вечера. Хотя мне и не всегда удавалось рано вставать, было легко создать впечатление, что это было именно так. Мой компаньон редко появлялся в нашей гостиной раньше меня.
В те дни он был все еще не здоров. Болезненная бледность и следы долгого пребывания взаперти были скрыты под загаром; от этого создавалось впечатление, будто старая кирпичная кладка проглядывает из-под свежей краски. От природы он был крепкого мускулистого телосложения, но перенесенный тиф стал причиной этой болезненной худобы. Его движения порой были неловкими, хотя я считаю, что это было не столько из-за ранений, сколько из-за того, что он часто забывал о том, что был ранен. Уотсон настолько привык к активному образу жизни, что не мог полностью адаптироваться к меньшей подвижности. Прогулки по Риджент-парку было достаточно, чтобы на весь день лишить его сил, и, тем не менее, он настаивал на том, что должен туда идти. Его аппетит то возрастал, то слабел столь же непредсказуемо, как и мой, ибо его затянувшееся выздоровление был связано с пищеварением. Видя, что из-за вынужденной нерегулярности своих привычек, он ничего не говорит о моих, я вскоре перестал притворяться. Думаю, мы оба почувствовали облегчение.
Взгляд доктора, однако, был очень живой и энергичный. Он часто задерживался на мне, хотя Уотсон оставался чрезвычайно вежливым и старался наблюдать за мной незаметно. Казалось, он получает настоящее удовольствие, наблюдая за своим ничем не примечательным компаньоном, который, тем не менее, стал подобием некоей домашней тайны. И временами ему было нелегко скрыть улыбку, наблюдая за моими более эксцентричными привычками. Иногда я не мог удержаться от желания сказать ему что-то противоречивое только для того, чтоб увидеть, как изумленно взлетят вверх его брови. Конечно же, я часто поступал так и с сотрудниками Скотланд Ярда, но с ними это носило оттенок злобных уколов. Уотсона же оказалось почти невозможно задеть и в его лексиконе был целый набор двусмысленной дипломатии. – Это довольно общая идея, Холмс, - говорил он, или – мой личный фаворит: Это вечный вопрос, дорогой друг. Я приложил немало труда, чтобы заставить его сказать что-то типа «конечно, нет», но его колодезь бесконечных вежливых , хоть и скептических околичностей никогда не иссякал.
Дабы вознаградить доктора за проявленный им интерес, я завершил наше первое общее дело задержанием преступника в нашей гостиной. Это было только честно, так как Уотсон не смог гнаться за кем-то даже хотя бы вдоль нашей улицы, а завершить дело без него было бы жестоко. Однако, я не смог предвидеть, что жертвами нашей схватки окажутся окна гостиной. Это было весьма прискорбно, во-первых из-за сквозняка, а во-вторых, из-за дополнительных трат, так как Уотсон вряд ли мог себе это позволить, да, откровенно говоря, и я тоже – но он и слова не сказал об этом. Напротив, когда тем вечером мартовский ветер разметал все на его рабочем столе, он был полон кипучей энергии. Он спас от ветра свои записки по нашему делу и бодро приколол их перочинным ножом к каминной полке, как обычно поступаю я со своей корреспонденцией. И между делом он просил меня вновь восстановить в памяти цепочку своих мыслей и припомнить как можно больше подробностей. В первый раз за время нашего знакомства перед моим взором промелькнула вспышка присущей ему энергии, и во взглядах, что он бросал на меня, было что-то столь заразительное, что я чуть не рассмеялся, когда он снова повторил, что кто-то должен описать все это дело, чтоб мир узнал о моих заслугах. Ни на минуту я не допускал, что он говорит серьезно. И, тем не менее, во время нашего разговора с легкостью по полочкам разложил для него все мои мысли и объяснения.
В те времена я и сам был объектом его наблюдений, и все представлялось лишь комнатной игрой, и я плохо себе представлял, что когда-нибудь из этого может выйти что-нибудь путное. И, конечно, я совсем не ожидал, что он сможет заметить в моем уме или моем методе работы нечто, ускользнувшее от моего внимания. Но тем вечером он слушал мой рассказ и, должно быть, отметил некоторый оттенок удивления, которое я почувствовал, когда мои мысли сами собой сложились в связное логичное повествование.
Он видимо , в отличие от меня, сохранил это в памяти и в последующие недели уже не только с любопытством за мной наблюдал, но и с интересом слушал. Доктор просил меня сделать свои выводы по поводу прохожих, идущих по Бейкер-стрит, и по каждому пункту задавал потом вопросы. Мне с детства не приходилось пускаться в подобные объяснения. Майкрофт всегда опережал меня в подобных делах, на клиентов же производило большее впечатление, когда я делал подобные выводы, не объясняя, будто бы они сами упали с неба. Я сознавал, что если сниму завесу тайны с моих методов, то их сочтут вполне тривиальными, но Уотсон действовал по-другому. В ответ на его похвалу, я стал говорить ему все больше и больше своих заключений, то и дело, прерывая сам себя, когда внезапно мне в голову приходила новая связь между фактами.
После дела Джефферсона Хоупа, Уотсон также попросил разрешения присутствовать, когда я принимаю своих клиентов. Я сказал, что буду не против. Однако, как я уже упоминал в то время из-за своего плохого самочувствия он поздно вставал. Два или три раза бывало, что он входил в гостиную, когда я уже разговаривал с клиентом. Он извинялся и спрашивал, не уйти ли ему. Я указывал доктору на стул, и наши, слегка озадаченные клиенты после короткой паузы начинали свой рассказ сначала. Я находил такой процесс повторного пересказа очень плодотворным – случалось, что какую-то главную деталь сообщали именно при повторном рассказе. Даже если клиенты и не сообщали никакой новой информации, часто повторяясь, они выражали различные оттенки эмоций, что было весьма полезно для дела. Это был почти безотказный метод по части разоблачения обмана, ибо каждый человек, собираясь солгать по поводу событий или каких-то отношений, обычно тщательно подбирал слова и был готов соответствующе их преподать. И большинство таких лжецов совершенно терялось, будучи вынужденными вновь изобразить нужные эмоции и переигрывали. Я был настолько доволен дивидендами от такой новой стратегии приема клиентов, что хвалил своего компаньона за его опоздания и рекомендовал почаще повторять этот проступок.
До этого я считал, что если пойду навстречу желаниям Уотсона и позволю ему принимать участие в моей работе, то, может, от этого и будет небольшая польза. Но однажды утром я изменил свое мнение, когда он взял утреннюю газету и стал зачитывать вслух заголовки, которые могли представлять интерес. Я вернулся к дивану и к своим мыслям. Я очень ясно помню, как на следующий день, когда за завтраком Уотсон вновь проделал то же самое, на меня напало уныние при мысли, как опрометчиво я допустил к своим делам другого человека. И что еще неразумнее – человека, с которым жил в одной квартире, и потому деваться от него было некуда. Сейчас он ищет, чем бы себя занять и решил навязаться мне в помощники. Работа с избытком болтовни это не работа, и мысль, что ради домашнего спокойствия мне, возможно, придется терпеть этот ежедневный читательский клуб, расстроила меня до безумия. Я сам изобрел свою профессию как раз, чтобы избавиться от балласта этих благонамеренных помощников, чьи попытки помочь, по правде говоря, не более чем помеха. У меня и без них острый глаз и острый ум; и мне не нужна помощь с газетами. Так я и сказал Уотсону без малейшего такта.
Оглядываясь сейчас назад, я не могу не поморщиться. Я был резок; я был груб. Уотсон уже давно стал экспертом в том, как отдавая должное моей гордости, не повредить и своей собственной – но тогда мы были еще так новы друг для друга… Он принял мои слова близко к сердцу, и я считаю, что он, на самом деле, был в опасной близости от того, чтобы больше никогда не принимать участия в наших расследованиях. Не потому, что был обижен моей властностью, но от искреннего убеждения, что от него может быть мало толка. У Уотсона глубоко укоренившееся чувство деликатности, и он испытывает настоящий ужас при мысли, что навязывается тому, кому совсем не нужен – что всегда было мне совершенно чуждо. Его болезнь еще более усугубила эту сдержанность, так как он стал считать себя инвалидом. В последующие дни доктор пребывал в прекрасном настроении за столом и, куря со мной сигары, дабы показать мне, что не обижен, но больше он не задавал вопросов по поводу моих наблюдений и уходил из гостиной, когда ко мне приходили клиенты.
На протяжении нашей бурной и опасной карьеры было несколько случаев, когда я чуть не потерял Уотсона. Но, сделав то, что я сделал в начале той холодной весны, я был близок к этому как никогда. У нас могли установиться вежливые, но весьма далекие от дружеских, отношения – все шло именно к этому. У меня почти никогда не было подобных отношений, чтобы я мог сильно сокрушаться по этому поводу.
Но, к счастью, в дело вмешалась скрипка.
Помню, что я играл экзерзисы Джеминиани в стиле барокко и размышлял над тем, как лучше замаскироваться для дальнейшего расследования одного ограбления. Уотсона уже несколько часов не было видно, но в промежутках между композициями я услышал с нижнего этажа обрывок разговора между ним и нашей хозяйкой.
-…. может думать при таком шуме!
- Он думает, миссис Хадсон. Эти звуки ему помогают.
Эти звуки ему помогают. Эта простая фраза была первой дедукцией, что я услышал от Уотсона.
Мысль, что мой мозг может работать лучше в тандеме со слухом, была нова для меня, но играя, я стал ее обдумывать. И увидел ее потенциал. Конечно, я давно знал, что музыка обладает и успокаивающим и освобождающим эффектом на мой мозг. Но я всегда связывал это лишь со своей любовью к музыке и не думал, что все может простираться дальше. Однако, теперь, когда мне было указано на связь, я тут же вспомнил, что когда я пояснял свои выводы вслух, это одновременно проясняло мой ум. И, возможно, одно из преимуществ того, что клиенты вторично рассказывают свои истории, это простая возможность оживить факты не только умственно, но и озвучить их. Попытки Уотсона читать мне были не так уж ошибочны, как мне показалось вначале, но могли отражать неожиданную способность к интуиции.
Возможно, это шокирует моих читателей, табак вовсе не таит в себе такой уж притягательной силы для меня. Однако, он придает точные контуры мысли, что жизненно важно в сфере криминального исследования, поэтому я посвятил немало времени его использованию. Точно также, совместная работа отнюдь не является присущим мне родом деятельности, но если благодаря ей я добиваюсь большего эффекта, то я бы не прочь научиться идти на компромисс в этом отношении.
Когда Уотсон вновь поднимется наверх, я мог бы попросить его прочитать дневную почту. Он будет удивлен, но приятно удивлен. Я буду слушать подробности и отсортирую их и выберу, таким образом, наиболее интересное дело. В предвкушении новой загадки его любопытство наверняка повлечет его к его столу в обычное время – или немного позже, и нам не нужно будет что-то неловко обсуждать. Со временем я могу проверить, улучшатся ли результаты моей работы, если я буду проговаривать вслух все этапы своего мышления, и исследовать, как это подействует на мою способность организовывать, связывать и удерживать в памяти факты, если я буду не читать, а слушать эту информацию.
Перспектива еще более отточить свое мастерство всегда была очень волнующей. Если в процессе я смогу помочь своему бедному компаньону, от которого я не видел ничего, кроме добра, то это еще лучше. В общем, это стоящий во всех отношениях эксперимент.
Его результаты слишком очевидны, чтобы подробно на них останавливаться, но я скажу вот что: многие люди совершенно справедливо считают, что я лучше всех знаю Уотсона. Но, думаю, есть и такие, кто понимает, что я также лучший детектив. Первая услуга, которую он мне оказал – еще до того, как стал моим другом и принес мне известность – он помог мне понять, как работает мой ум.
Он ускорил ход моих мыслей. Это был великий дар. Первый из многих других.



Вот выложу все,что есть переведенного, и пойдут большие паузы:-/ Пока еще есть запас

@темы: Шерлок Холмс, Первые годы на Бейкер-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Сейчас готовлю к выкладке один фик и мне пришла в относительно человечности Холмса. Это буквально несколько слов. Но хотелось поделиться.
Последнее время я как-то натыкаюсь в разных фиках и в книжке про детство братьев Холмс на ту идею, что из двух братьев Шерлок был наиболее человечным. Ну, это не открытие, конечно))
Просто вот в книжке даже, когда они совсем маленькие показано, что Майкрофта волнует сам процесс наблюдения и выводов, но больше он любит получать информацию из книг и он очень холоден, даже будучи ребенком. Маленький Шерлок же обожает брата, и он любит делать выводы на основании наблюдений и общения с людьми. Хотя видно, что он несколько менее, по сравнению с Майкрофтом,владеет даром дедукции, о чем он сам говорит в Каноне.
И еще совсем недавно натыкалась на маленький совсем фик, где миссис Хадсон заключает, что Майкрофт очень холодный и где-то равнодушный человек, по сравнению с младшим братом. Она делает этот вывод уже после возвращения Холмса. Имея опыт общения с Майкрофтом и , услышав некоторые разговоры братьев.
Вообще вышеупомянутая книжка нравится все больше. Возможно приведу потом хотя бы отрывки

@темы: Шерлок Холмс, Майкрофт Холмс, Детство Шерлока Холмса, Книжки

22:17 

Доступ к записи ограничен

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Уж если я чего решил, я выложу обязательно))

Маленький фанфик о Франсуа ле Вилларе. Честно говоря, ничего особенного, но это довольно редкий для фиков персонаж, и я решила его перевести.

Прагматик, или моя первая встреча с Шерлоком Холмсом
(рассказывает Франсуа ле Виллар)

- Скорее! – крикнул он мне по-французски, и я прикладывал все усилия, чтобы не отстать от него в темноте. Мягкого света уличных фонарей явно не хватало, чтобы осветить нам дорогу. Особенно если учесть, что точное направление этой дороги было неизвестно, ведь мы преследовали преступника, чьи передвижения по городу были более, чем непредсказуемы.
Мы выслеживали его от ЛеМана до Реннеса и потом до Плерэна, и, кажется, наконец, настигли его. Шесть месяцев работы были потрачены не напрасно. Но вот сейчас, в самый последний момент казалось, что он снова ускользнет от нас.
Я говорил мистеру Холмсу, что нам нужно позвать подкрепление, но он выказал такое пренебрежение к официальной полиции, что я не стал настаивать. А вот сейчас оно было нам крайне необходимо, это подкрепление.
- Рю-Моцарт! Он направляется к театру! – крикнул он мне, слегка обернувшись, когда я изо всех сил старался догнать его. Для меня раскрытие преступления – это исследование места его совершения, и подобное исследование ни в коей мере не предполагает погоню за опасными преступниками по темным переулкам. Такая работа годится для стажеров, но никак не для офицера полиции с семилетним стажем.
Неожиданно я со всего маху наскочил на что-то в темноте. Оказалось, это мистер Холмс, и мы снова бросились вперед.
- Мистер Холмс, что -?
-Тише, - резко зашипел он и указал мне на аллею. – Нам туда, - сказал он, и я уловил в его голосе нотки приятного волнения. Этот человек любил опасную работу, но это не для меня. Не для моих нервов.
Он бросился к аллее, и я был вынужден последовать за ним, хотя боялся даже предположить, к чему это приведет. Через минуту мистер Холмс остановился перед какой-то дверью и указал мне на нее.
- Что скажете об этой двери? – спросил он, и я попытался разглядеть ее в темноте. Она была плотно закрыта, и можно было видеть слой пыли перед входом. Можно было подумать, что это обычный вход для прислуги, которым никто не пользуется. Но на дверной ручке пыли не было.
Я указал своему спутнику на этот факт, и он посмотрел на меня, как бы предлагая продолжать. Так я и сделал, сказав, что наш подопечный, должно быть, вошел через эту дверь, перепрыгнув через порог, дабы создать видимость, что этим входом давно не пользовались. И более того, этот человек, видимо, знаком и с этим зданием и с его владельцами, раз он смог отпереть дверь и проникнуть внутрь так быстро и аккуратно.
Когда я сказал все это, к моему несказанному удивлению, мистер Холмс зааплодировал. Затем он поразил меня еще больше, вернувшись по аллее к парадной части здания.
- И что теперь, мистер Холмс? – воскликнул я, начиная терять голову, так как был в полном замешательстве и без его необычного поведения. Для него-то, конечно, все это было в порядке вещей.
- Он будет ждать, что мы войдем через ту же дверь, что и он. И если мы хотим выполнить задуманное и остаться в живых, то делать этого не будем.
Его легкомыслие беспокоило меня не меньше опасности, которой мы подвергались, но его, казалось бы, совершенно не трогало мое беспокойство или же он просто не заметил его – вынув из кармана целую связку отмычек, он начал возиться с дверным замком парадного входа.
Подобная дерзость совершенно ошеломила меня. Мистер Холмс был самый поразительный сыщик, какого я только встречал, но его методы были весьма неблагоразумны. Однажды этого человека найдут мертвым в какой-нибудь такой аллее.
Он открыл дверь поразительно быстро, и, взглянув на меня, приложил палец к губам, требуя тем самым полной тишины, после чего мы вошли внутрь дома. Там царила кромешная тьма, но, видимо, мистер Холмс что-то видел, ибо он, молча, пошел дальше.
Я застыл в дверях, боясь пошевелиться; казалось, что как только я обнаружу свое присутствие, то тут же буду застрелен из невидимого оружия, и вдруг изнутри дома я услышал какой-то звук. Мне подумалось, что преступник, возможно, увидел слабый свет, проникавший с улицы, и поспешил закрыть дверь (не так бесшумно, как мне бы хотелось), после чего оказался в полной темноте.
Внезапно я услышал крик и звуки борьбы. Я бросился вперед, натыкаясь в темноте на стены и мебель, и вероятно, получив при этом не меньше ссадин и синяков, чем те двое, дерущихся где-то неподалеку, о чем явно свидетельствовали доносившиеся до меня звуки.
Наконец, я кое-как доковылял до места действия, и как раз во время, ибо тут же раздался выстрел, и я наткнулся в темноте на чье-то тело, а потом упал на другое.
- Черт возьми, Франсуа! – услышал я голос Холмса, и потом рядом со мной снова послышались шарканье ног и звуки борьбы, видимо, схватка еще продолжалась. Стыдно признать, что я поспешил выпутаться из этого клубка тел и стал отступать, пока не достиг стены, где остановился в ожидании неминуемой развязки. Она не замедлила наступить – раздался стон и глухой звук от падения тела, а потом в темноте раздался звонкий голос Шерлока Холмса.
- Пожалуйста, спичку, Франсуа - властно сказал он. Трясущимися руками я достал спичку, и чиркнув ей, увидел мистера Холмса, стоявшего с видом триумфатора над нашей бесчувственной добычей. Я слегка вздрогнул, увидев его торжествующую улыбку, а он зажег огарок свечи, осветившей всю комнату желтоватым светом.
Окинув взглядом место схватки, я быстро заметил рану на голове лежавшего передо мной человека, валявшийся рядом револьвер с кровавым отпечатком на рукоятке и пулевое отверстие в стене, как раз напротив меня.Я также заметил вспыхнувшее лицо мистера Холмса и яркий блеск его глаз. Уверен, что весь этот бедлам доставил ему большое удовольствие.
- А теперь, - он снова улыбнулся, потирая руки, - если вы найдете какой-нибудь транспорт, мы доставим его в ближайшее полицейское управление.

Не прошло и часа, как мы уже сидели в местном отделении полиции, в двух милях от места вышеназванных событий, и мистер Холмс услаждал слух полицейских чиновников деталями этого дела. Меня несколько возмутило, что он упомянул обо мне только, когда попросил зачитать бессвязное признание, сделанное нашим пленником, которое я второпях записал в свой блокнот, пока мы ждали кэб.
- Господи, эти записи совершенно беспорядочны, Франсуа. Вам придется поработать над этим в будущем, - предостерег он, проглядев мой блокнот, после чего продолжил свой рассказ. Возможно, от меня было мало толку во время активных действий, но я тоже участвовал в этом деле. Но он не сказал об этом ни слова.
Другие офицеры усмехнулись, когда услышали, как он называет меня по имени. Уж не знаю, каковы были его побуждения, но я находил это довольно уничижительным. Возможно, в этом и состояло его намерение.
Он закончил свой рассказ, зажег сигарету и взглянул на меня, как бы ища одобрения. Или скорее, некоего подобия согласия. Этот человек был невыносим. Весьма выдающийся, но невыносимый. Ну, конечно, без его помощи мы бы не раскрыли это преступление, но его манеры были просто ужасны.
Один из полицейских, стоявших вокруг стола, что-то тихо сказал, остальные засмеялись. Мистер Холмс поинтересовался, что их так развеселило, и они засмеялись снова.
Я почувствовал, что смеются над нами, или уж, во всяком случае, надо мной, но мистер Холмс, казалось, ничего не замечал. И я не удивился, ибо, как мне показалось, этот полицейский говорил на бретонском диалекте, который известен, в основном, лишь уроженцам этого края. Но, видимо, он все-таки понял, что подшучивают именно над нами, потому что повернулся ко мне с недовольной миной.
- Ведь мы провели это дело довольно успешно, разве нет? – спросил он , и то, что он признал мое участие буквально ошеломило меня.
- По-моему, да, - неуверенно ответил я, не зная, к чему он клонит.
- Они говорят по-английски? – спросил он, переходя на этот язык.
Я пожал плечами, а он повернулся к ним и спросил их уже на английском:
- Каково ваше мнение о Франсуа и о том, как он провел это дело?
Никто не ответил, но несколько человек в замешательстве взглянули на меня. Я был чрезвычайно смущен, но Холмсу сказал, что, кажется, они не понимают.
- Вот, значит, как, - усмехнулся он, затем после того, как я спросил его, к чему относится его замечание, он рассмеялся. Другие полицейские начали испытывать неловкость, и я понял, что причина его смеха уже другая.
- Вы говорите по-французски очень хорошо, - сказал я, чувствуя себя некомфортно от такого веселья.
- Надеюсь, что это так, - ответил мистер Холмс, быстро становясь серьезным. – Если б я не мог говорить на языке своих предков, то это сильно бы расстроило мою семью.
- Вы… ваша семья из Франции? –нервно спросил я.
- О, да, и, надо сказать, я стыжусь, что не знаю бретонского. Видимо, мне нужно будет его изучить, - сказал он, глядя на все еще растерянных офицеров.
- В действительности на нем говорят немногие, - сказал я, все еще неуверенный в том, что на уме у этого человека. Его глаза блестели так же, как и в начале расследования.
Мистер Холмс откинулся назад и глубоко затянулся.
- Что ж, думаю, я могу на некоторое время остаться во Франции, и это было бывесьма интересно.
- Остаться во Франции? – должно быть, он услышал нотки ужаса в моем голосе, потому что выпрямился и с любопытством посмотрел на меня.
- Да. Кажется, ваши полицейские достаточно квалифицированы, и ваша помощь будет бесценна для моих исследований, - сказал он, и мне показалось, что он слегка нервничал. Я не совсем был уверен, чего он хотел, но знал, что мне вполне достаточно уже тех шести месяцев, что я провел в обществе этого человека. На большее меня не хватит.
- Видите ли, сэр, э… Я не знаю, к расследованию каких дел меня привлекут в будущем. И судебное разбирательство, а также его последствия, вероятно, займут некоторое время. Вам, как человеку действия, это может показать скучным, и я не уверен, что являюсь очень хорошей компанией, - поспешно забормотал я.
Кажется, последнее утверждение было серьезной ошибкой. Так как мистер Холмс ничего на это не сказал, но взгляд у него был такой, словно я каким-то образом его обидел. Но через секунду этот взгляд исчез; на смену ему пришел холодный взгляд, который заставил меня поежиться.
- Что ж, тогда не буду мешать вашей работе. Все доказательства по этому делу я пришлю завтра утром с посыльным, - сказал он, поспешно вставая, и направился к двери.
- О…, но вы, конечно же, присоединитесь к нам на судебном процессе? - спросил я, чувствуя, что куда-то падаю.
- Сомневаюсь. Вероятно, как вы сказали, это будет скучно, - ответил он лаконично. – Хорошего вечера, джентльмены, - сказал он по-французски и ушел.
- Я… дам вам знать, когда будет суд, хорошо? – крикнул я ему вслед. Но ответа не последовало, я увидел лишь, как его фигура исчезла во мраке ночи.
Я повернулся к своим спутникам, которые вопросительно смотрели на меня. Единственное, о чем я подумал, так это о том, что все их насмешки теперь вполне можно отнести уже в мой адрес.

@темы: Шерлок Холмс, Франсуа ле Виллар, Монтегю-стрит

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
А это совсем другой...Рейхенбах.

Переводила вчера два фика - показалось, что лучше пойдет "гранадовский", он какой-то более ёмкий - небольшой, а сказано много.

Но первым переводила вот этот. И он как-то странно совпал с тем, что мы сегодня обсуждали, со словами Джереми о Холмсе и Рейхенбахе

24 апреля 1891 года

"- Холмс… останьтесь , пожалуйста. Это слишком. Вы не можете вновь туда идти.
- Я не могу сидеть и ждать, пока они найдут меня здесь. Это было бы слишком опасно для вас, и я бы чувствовал на себе груз ужасной вины. Я даже не знаю, сколько человек шли сегодня за мной по пятам.
Меня охватило отчаяние, когда он взял со стола свои перчатки, и я схватил его за руку.
- Холмс, сегодня они уже три раза покушались на вашу жизнь!
Холмс высвободил руку с гораздо большей силой, чем ему бы того хотелось, что говорило о его нервном напряжении. Но я, так или иначе, был шокирован его резкостью.
-Уотсон, что вы будете здесь со мной делать? Повторяю, я должен уйти. Это не просто плохие люди; это отъявленные злодеи. Если им нужно нас убить, они не просто сделают это; они сделают это у всех на виду, понимаете?
Он уже перешел почти на крик, но на последней фразе смягчился и стал говорить тише.
- Холмс, я ничего не имел бы против такого риска, если б только мог разделить его с вами.
Я был охвачен ужасом и изо всех сил старался, чтобы это не отразилось на моем лице, хотя Холмс, наверняка, все видел. Неожиданно я вскочил и больно ударил ногу об стул, как раз рядом со старой раной. Я пошатнулся, и Холмс схватил меня за запястье.
У него был измученный изнуренный вид.
- А я как раз был бы против этого, Уотсон.
Я не знал, что мне на это сказать или сделать.
- Возьмите мой револьвер.
Я вытащил свое оружие из ящика стола и протянул его моему другу.
Взглянув на ствол револьвера, Холмс побледнел, затем внезапно повернулся и открыл окно. В мгновение ока он исчез, ушел в ночь, оставив меня в темноте."

И выкладываю здесь ссылку на перевод фанфика KCS "Любовь всепрощающая" snapetales.com/index.php?fic_id=16429

И еще, раз уж речь была о "ШХ при смерти", то вот тут еще один фик на эту тему "Возвращение Кэлвертона Смита". Предупреждаю, он очень душещипательный. snapetales.com/index.php?fic_id=11883
Автор переводов Tairni

@темы: Шерлок Холмс, Последнее дело Холмса

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Сегодня памятная дата.



4 мая 1891 года у Рейхенбахского водопада сошлись в смертельном поединке "опаснейший преступник и искуснейший поборник правосудия своего времени."

Больше ничего не буду говорить, а просто выложу нечто из зарисовок с Бейкер-стрит, которая напомнит не только о "Последнем деле Холмса", но и непосредственно о нашем любимом сериале.

Фанфик все той же KCS, которая предагает в описании вспомнить еще и о начале серии "Скандал в Богемии" ("Видите, Ватсон, я ждал вашего возвращения" )

Итак,




Нет ничего важнее мелочей

Полусвязная телеграмма доктора объясняла еще меньше, чем газеты, но Марта Хадсон была сильной женщиной и она приветствовала своего (единственного теперь) жильца, выражая молчаливое сочувствие, а в душе лишь надеялась, что, может, когда-нибудь он снова будет больше похож на человека, нежели на какую-то призрачную тень.

За чашкой чая Уотсон пытался пробормотать какие-то объяснения, и вот , наконец, поднялся наверх, в гостиную. Она подумала, что успела убрать все, что более всего напоминало об относительно недавнем пребывании здесь погибшего мистера Шерлока Холмса, так что доктор сможет предаться своему горю без лишних мучительных напоминаний.

Эта надежда рухнула, когда после часа ужасной тишины, она вошла и увидела, что доктор пристально смотрит на каминную полку. К неоплаченным счетам была приколота маленькая записка-напоминание, написанная знакомым небрежным почерком:

26 апреля – Уотсон возвращается из отпуска! Не забыть ,купить сигары.

Она увидела застывший взгляд доктора и коробку с сигарами,которую он прижимал к груди.
- Ему грозила смертельная опасность, - прошептал он. – А он все-таки помнил…

Далее автор приводит две цитаты:

«Милый мой Уотсон, профессор Мориарти не из тех, кто любит откладыватьдело в долгий ящик. После его ухода, часов около двенадцати, мне понадобилось пойти на Оксфорд-стрит

(Последнее дело Холмса)

«… стоит только мне увидеть папиросу с маркой "Бредли. Оксфорд-стрит", как я сразу же догадаюсь, что мой друг Уотсон находится где-то поблизости»

(Собака Баскервилей).


@темы: Гранада, Шерлок Холмс, KCS, Последнее дело Холмса

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
По просьбам "трудящихся". Выкладываю здесь копию из дневника Annun
Перевод изысканий Jane Turenne
Холмс и Уотсон: поздние годы

Легко забыть, что из четырех с половиной десятилетий их дружбы/отношений/чего угодно, о которых мы располагаем какими-либо сведениями (я считаю до 1927 года, т.к. до этого времени Уотсон продолжал публиковаться и включал в текст небольшие упоминания о настоящем), около 95% рассказов относятся к первым двадцати с лишним годам, и только оставшиеся 5% – к последним двадцати с чем-то. И я называю эти числа не потому, что они красиво звучат; 3 дела из 60 = 5%. На самом деле, мы знаем почти столько же о жизни Холмса до того, как он встретил Уотсона – из двух историй – сколько обо всей второй половине их совместной жизни. И как бы мне ни хотелось относиться к этому с оптимизмом, и считать, что жизнь у них была - солнце, розы и пчеловодство прямо сразу после 1903-го, я решила, что пришло время проверить, что же конкретно мы знаем и чего не знаем о пенсионных годах. Так что я бросилась с головой в исследования и в результате составила следующую предварительную хронологию отношений Холмса и Уотсона, начиная с 1903 года.

1903: По-видимому, BLAN [«Человек с белым лицом»] (*) происходит в январе (я несколько сомневаюсь в этом, но раз уж Холмс утверждает так в тексте, пока опустим это). Уотсона на Бейкер-стрит в это время нет, и не было какое-то время; Уотсон живет «в своей собственной квартире на улице Королевы Анны» (**) к 3 сентября 1902-го согласно ILLU [«Знатный клиент»]. Холмс говорит в BLAN, что Уотсон «в то время покинул меня ради жены», хотя, опять же, есть причины сомневаться в этом («покинул меня ради жены» [deserted me for a wife], к примеру, не обязательно означает «снова женился»), и не последняя из них – в том, что Уотсон не упоминает жену в вышеприведенной цитате из ILLU. В любом случае, «в то время» должно указывать, что Холмс больше не был «покинут» в 1926-м, когда был опубликован BLAN, и эта гипотеза подтверждается другими фактами, о которых ниже. Также стоит отметить, что во время BLAN Холмс всячески старается найти себе спутника на замену – и, опять же, берет с собой доктора, некоего сэра Джеймса Саундерса; это может указывать, что Холмс уже чувствует отсутствие своего Уотсона. Но все же, помимо самого факта, что Уотсона нет рядом, в BLAN не видно никаких намеков, что Холмс и Уотсон перестали быть лучшими друзьями в начале 1903-го.

[Примечания переводчика:
* Я сохранила четырехбуквенные английские аббревиатуры для обозначения рассказов (насколько понимаю, это общепризнанная и удобная система), но везде постаралась привести один из вариантов перевода названия.
** Перевод цитат из Конан-Дойля в некоторых случаях мой, в других - взят с сайта lib.ru; хочу воспользоваться случаем и порекомендовать читать канон исключительно по-английски: переводы часто неаккуратны и теряют смысл и/или тон оригинала, не говоря уже о тонкостях вроде игры слов.]

Баринг-Гоулд датирует 3GAB [«Происшествие на вилле «Три конька»] маем месяцем, но 3GAB – один из весьма спорных рассказов, и Клингер [Лесли С. Клингер, «Новый аннотированный ШХ», 2004] ставит его раньше. В любом случае, Уотсон, по-видимому, не живет на Бейкер-стрит во время этого дела, что подтверждает датировку 1903-м годом. В начале рассказа Уотсон «несколько дней не виделся с Холмсом», и когда он приходит, детектив заботливо усаживает его в кресло. Холмс просит (а не предполагает заранее) об участии Уотсона в расследовании: «А сейчас, если у вас найдется свободное время, Уотсон, мы отправимся в путь»; а Холмс очень редко это делает в годы после Возвращения (а чаще всего – после женитьбы на Мэри Морстэн, как в начале BOSC [«Тайна Боскомской долины»] в 1889-м), так что здесь очко в пользу существования жены в тот момент. Когда они добираются до названной виллы, Холмс начинает превозносить Дугласа Мэйберли («Удивительная личность!») в такой манере, какую я могу объяснить только попыткой заставить Уотсона ревновать. (Может быть, там и вправду что-то было; Холмс считает необходимым уточнить, спрашивая миссис Мэйберли: «Несчастная любовь… Женщина?», - у меня от этого сразу появляются разные мысли; очень похоже на восклицание Уотсона: «Нет, конечно, мужской!» - по отношению к почерку письма Перси Фелпса, о котором Уотсон уже знает, что оно продиктовано Фелпсом кому-то, из NAVA [«Морской договор»]). Потом идут следующие любопытные фразы: «На протяжении того дня мне больше не довелось увидеть Холмса», а дальше «Рано утром я нашел своего друга в его комнате». а) Уотсон, если вы не видели его днем, видели ли вы его ночью? («на протяжении [того] дня» [during the day] вместо «в тот день», как мне кажется, предполагает утвердительный ответ) б) если Уотсон был на Бейкер-стрит на следующий день рано утром, это потому, что он ночевал там? и в) почему они разговаривают в комнате Холмса, а не в гостиной? Лично мне, конечно, все ответы представляются самоочевидными, но я готова выслушать другие толкования. На следующий день Холмс также чувствует себя достаточно уверенно, чтобы отбросить преувеличенную вежливость и вернуться к прежней властной манере: «Уотсон, подойдите сюда, к окну». Таким образом, здесь мы видим дело, которое начинается отсутствием Уотсона и чрезмерной суетой Холмса, а кончается возвращением к прежнему взаимопониманию – опять же, очень похоже на некоторые дела из морстэнских времен. Если между ними уже начинаются трения, то все еще не так плохо и легко улаживается.

И Баринг-Гоулд, и Клингер оба датируют «ясный летний вечер» в MAZA [«Камень Мазарини»] 1903 годом, и я не вижу причин спорить. Во время MAZA Уотсон, очевидно, не живет на Бейкер-стрит (упоминается его процветающая мед. практика, но не предполагаемая жена), и, на самом деле, все выглядит так, словно он уже довольно давно не бывал там; однако рассказ начинается со слов: «Доктору Уотсону было приятно снова очутиться на Бейкер-стрит, в неприбранной комнате на втором этаже», - так что разлука не выглядит горькой. Конечно, насколько мы можем доверять неизвестному автору MAZA – это другой вопрос, так что все здесь надо делить на десять (я думаю, ни один другой рассказ так широко не оспаривается, и многие хотели бы вообще выбросить его из канона). В начале повествования Холмс находится не в лучшем состоянии. Слуга Билли сообщает, что «он бледнеет и худеет с каждым днем и ничего не ест», - я бы сказала, чахнет от тоски. Когда Холмс появляется на сцене, он отсылает Билли и заводит достаточно странный разговор с Уотсоном. Холмс никак не может выбрать тон: «Спиртные напитки позволены?» - звучит довольно резко, а «Дайте снова на вас посмотреть в вашем старом кресле», - почти нежно. Холмс упоминает, что ему угрожает значительная опасность (убийство) и что он морит себя голодом, но ни то, ни другое не вызывает сильной реакции у человека, который обычно спешит нервничать и волноваться по поводу его благополучия. Затем он произносит одну из своих речей на тему «тело ничего для меня не значит» и опять терпит неудачу. Вскоре после этого, однако, нам сообщают, что «честное лицо Уотсона нервно подергивалось», и, когда появляется граф Сильвиус, мы слышим диалог, очень похожий на «Вы со мной не пойдете» - «В таком случае и вы не пойдете» из CHAS [«Конец Чарльза Огастеса Милвертона»]:
У: В таком случае, я останусь с вами.
Х: Ваше присутствие может очень помешать.
У: Ему?
Х: Нет, мой дорогой, мне.
У: И все-таки я не могу оставить вас одного.
В отличие от CHAS, Холмс побеждает в этом споре, но только потому, что Уотсон чувствует, что его отсылают по важной причине. После интермедии с драгоценным камнем, восковой фигурой и граммофоном расследование заканчивается, Уотсон «остается», Холмс в очередной раз устраивает представление, подкладывая бриллиант в карман лорду Кантлмиру, и они ужинают вдвоем. Отношения между Холмсом и Уотсоном в этом деле развиваются очень похожим образом на 3GAB: неловкость в начале, но конец на дружеской ноте.

Последнее расследование до ухода на покой, CREE [«Человек на четвереньках»], начинается так: «Как-то воскресным вечером, в начале сентября 1903 года», и завязывается классической телеграммой: «Сейчас же приходите, если можете. Если не можете, приходите все равно». Хотя Уотсон по-прежнему живет не на Бейкер-стрит во время CREE (он описывает квартиру как «дом, который когда-то был и моим»), он не выказывает никаких признаков, что женат, и некоторые детали даже указывают на противоположное. Однако в словах Уотсона в завязке рассказа чувствуется какая-то усталая горечь: он называет себя одной из «привычек» Холмса, «раздражающим» его «неторопливостью и обстоятельностью моего мышления». Холмс, кажется, понимает, что чаша терпения Уотсона почти переполнилась, и пытается применить свое обаяние: улыбается ему, извиняется за «некоторую рассеянность», а при появлении мистера Беннета жалеет, поскольку «рассчитывал потолковать с вами [Уотсоном] подольше, до того как он [Беннет] придет». Такой же тон сохраняется на протяжение беннетовского визита: Холмс интересуется врачебным мнением Уотсона и откликается на него: «Превосходно, Уотсон!». Он принимает как само собой разумеющееся, что Уотсон поедет с ним в другой город, а Уотсон, упоминая, что не так-то легко выбраться из Лондона, говорит о своей «весьма порядочной» практике - и ни словечка о жене. Чудесное настроение Холмс сохраняет и в «Кэмфорде»: «Браво, Уотсон!» - там и настроение Уотсона, кажется, улучшается. Во время их возвращения снова упоминается практика Уотсона и снова не упоминается его жена, они снова расстаются, и до конца рассказа разговаривают с теплотой. Холмс считает, что теряет хватку и что ему «положительно настало время удалиться на маленькую ферму, о которой я давно мечтаю». И впрямь, он почти сразу это и делает: Баринг-Гоулд датирует окончание CREE 22-м сентября, а EMPT [«Пустой дом»], который, предположительно, Холмс просил Уотсона не публиковать до его «отставки», вышел в “Collier’s Weekly” 26-го сентября и в «Стрэнде» в октябре. (Уотсон говорит в EMPT, что Холмс дал ему разрешение на публикацию «третьего числа прошлого месяца», что означает либо 3 августа, либо 3 сентября… но мы сейчас закроем на это глаза. Может быть, он предчувствовал окончание своей карьеры, и, будучи Холмсом, предчувствовал с большой точностью. Или Уотсон где-то воспользовался авторским правом.)

Ну и откуда этот уход на покой, и почему именно тогда? Очевидно, когда-нибудь Холмсу пришлось бы отойти от дел, но если верна дата его рождения по Баринг-Гоулду, 6 января 1854, то Холмсу осталось еще немного до пятидесяти лет, его сложно назвать стариком. Никаких размолвок между ним и Уотсоном не заметно, их отношения в CREE – самые дружеские по сравнению со всеми остальными делами после новой женитьбы Уотсона, если она все-таки была (и если она была в конце 1902-го или в начале 1903-го), и высказывания Уотсона в начале EMPT из «настоящего» подтверждают, что все хорошо (Уотсон, помимо прочего, называет Холмса «замечательным человеком»). Но, однако, маловероятно, что Уотсон в тот момент вместе с Холмсом в Суссексе: ведь его медицинская карьера наконец-таки пошла в гору, а его возвращение в мир печати делает необходимыми частые встречи с издателями и не только. Так что Холмс едет в деревню один, но без явной обиды, обзаводится, как он позднее ее называет, «виллой» в Суссексе, пчелами и экономкой – имя которой может быть, а может и не быть Марта – а Уотсон остается в Лондоне, публикует EMPT в октябре, NORW [«Подрядчик из Норвуда»] в ноябре и DANC [«Пляшущие человечки»] в декабре (в двух последних я не могу найти никаких отсылок в будущее).

1904: SOLI [«Одинокая велосипедистка»] попадает в «Стрэнд» в январе. Уотсон упоминает, что Холмс был «чрезвычайно занятым» человеком в 1894-1901 гг., и это позволяет предположить, что практика обеднела в 1902-1903. Это могло сыграть роль в ранней отставке Холмса. Стоит упомянуть, что Майкрофту, который старше Холмса на семь лет, исполнилось 55 в 1901 или 1902 году, и он сам мог счесть это поводом для отставки. Может быть, у Холмса дела пошли хуже из-за отсутствия покровителя в правительстве?

PRIO [«Случай в интернате»] публикуется в феврале. Странная формулировка в начале: «Наша скромная сцена на Бейкер-стрит – место действия многих драматических эпизодов» [в оригинале глагол “we have had” вместо “we had” – может переводиться и в настоящем времени]. Наверно, это неважно, но может ли означать возвращение на Бейкер-стрит? Маловероятно, но возможно.

BLAC [«Черный Питер»] публикуется в марте. Длинное и интересное вступление, но никаких отсылок к пенсионной жизни.

CHAS [«Конец Чарльза Огастеса Милвертона»] в апреле! Опять ничего о жизни после 1903-го, но лично я не могу представить, чтобы Уотсон опубликовал CHAS, когда они с Холмсом в ссоре. Это просто не сходится, психологически неправдоподобно; столько привязанности и доверия.

SIXN [«Шесть Наполеонов»] публикуется в мае (Боже, это золотой век…); всё как и с CHAS. Никаких упоминаний о настоящем / будущем, но тон заставляет вообразить Х. и У. в хороших отношениях, во всяком случае, со стороны Уотсона.

3STU [«Три студента»] в июне. Ничего. Но это один из рассказов, где Уотсон сверхзаботлив, так что решение напечатать его, как кажется, показывает, что ему по-прежнему не все равно.

GOLD [«Пенсне в золотой оправе»] в июле. Единственное, что я нашла интересного: Уотсон называет расследования в 1894-м «наша работа», что лично мне говорит о ностальгии и симпатии. Но, может быть, я делаю из мухи слона.

MISS [«Пропавший регбист»] в августе. Никаких отсылок к будущему.

ABBE [«Убийство в Эбби-Грейндж»] в сентябре. Ничего; но это один из триумфов Холмса, и там есть эта потрясающая сцена с «английским судом присяжных», что должно, видимо, означать хорошие отношения между ними?

SECO [«Второе пятно»] в декабре. Наконец-то что-то определенное! Первое в печати упоминание Уотсоном об отставке Холмса. Уотсон начинает с того, что собирался закончить публикацию своих рассказов на ABBE, три месяца назад. Почему же, ведь мы знаем, у него их еще очень много? Уотсон говорит, что «мистер Холмс ни за что не хотел, чтобы в печати продолжали появляться рассказы о его приключениях». Мы можем установить, что Холмс и Уотсон, по крайней мере, достаточно регулярно общались за прошедший год. Однако, причина, на которую предположительно ссылается Холмс: «Пока он не отошел от дел, отчеты о его успехах представляли для него практический интерес; когда же он окончательно покинул Лондон… известность стала ему ненавистна», - совершенно бессмысленна, поскольку Уотсон стал снова печататься только после отставки Холмса. Как бы то ни было, отношения Холмса и Уотсона в настоящем, как мы можем понять из небольшого отрывка в начале SECO, очень похожи на прежние: Холмс «настоятельно потребовал», чтобы Уотсон его слушался, а Уотсон упрашивал, уговаривал и льстил и, в конечном счете, сделал по-своему – опубликовал SECO. Тот факт, что ему так хочется напечатать именно этот случай, опять же указывает на то, что и через расстояние общение (какой бы оно ни носило характер) в этот момент им хорошо удается.

1905-06: Никаких рассказов. Если была какая-то размолвка (а я, если честно, убеждена, что была), она, должно быть, произошла именно в этот момент. В чем дело, до конца не ясно. Если Уотсон женился в начале 1903-го, то брак, вероятно, окончился (либо они просто расстались) к сентябрю того же года, так что вряд ли жена Уотсона – причина этих проблем. Разве что, Уотсон с женой помирились? Оставил бы Уотсон Холмса одного так надолго только для того, чтобы посвятить себя медицинской карьере? Упрямство Холмса касательно дальнейшей публикации – угрожает ли оно их дружбе? Лично я убеждена, что из этого времени идут все проблемы, и именно в тот момент начинается самый серьезный Разрыв между ними.

1907: LION [«Львиная грива»] происходит в июле. Холмс очень определенно рассказывает, насколько все плохо: «В описываемый период милый Уотсон почти совершенно исчез с моего горизонта. Он лишь изредка навещал меня по воскресеньям». Здесь мы имеем первое точное свидетельство не только физического, но и эмоционального расстояния между ними. Тон Холмса ясно показывает, как ему не хватает Уотсона: «Эх, если бы он был рядом», «Мой дом стоит одиноко» и т.п. – хотя мы, по крайней мере, можем надеяться (и не без оснований), что это отражает состояние Холмса на момент расследования, а не в 1926 году, когда опубликован рассказ. Здесь перед нами мелькают два представителя суссекского пейзажа, которые могли иметь (а могли и не иметь) отношение к разрыву Холмса с Уотсоном: Гарольд Стэкхерст, спортсмен и «широко эрудированный ученый», и Мод Беллами, которую Холмс описывает, наверно, с большим восхищением, чем любую другую женщину в Каноне (включая «Эту Женщину»). Поскольку я отношусь к направлению «Холмс голубее, чем ясное небо, ну или, может быть, асексуален», я не склонна считать мисс Беллами возможным соперником доктора, и думаю, что для этого у нас достаточно оснований, поскольку Холмс и Уотсон уже начали отдаляться друг от друга до событий в LION, а Холмс знакомится с Мод только в середине рассказа. Что касается Стэкхерста: «С того времени, как я поселился на побережье, нас с ним связывали самые дружеские отношения, настолько близкие, что мы по вечерам заходили друг к другу, не нуждаясь в особом приглашении». Считать ли отношения Холмса и Уотсона платоническими или нет, можно представить, что Уотсон мог ревновать к Стэкхерсту, особенно если учитывать, что расстояние между Лондоном и Суссексом уже вносит разлад в их дружбу или любовь. Если и не считать нового соседа причиной всех проблем, он вряд ли способствует улучшению обстановки.

1908: WIST [«Происшествие в Вистерия-Лодж»] публикуется в двух частях в сентябрьском и октябрьском номерах «Стрэнда». Никаких отсылок к будущему, и случай не из самых теплых. Единственное, что можно установить из публикации этого конкретного рассказа – что в какой-то момент Уотсон связался с Холмсом, чтобы получить разрешение напечатать его.

BRUC [«Чертежи Брюса-Партингтона»] публикуется к декабре. Нет никаких указаний на что бы то ни было, помимо того, что, опять же, Уотсон получил разрешение Холмса. Но все же, это одно из их хороших дел вместе: доверие, как и в CHAS, и, безусловно, триумф Холмса. Может быть, Уотсон пытается растопить лед, выбирая такой приятный рассказ?

1909: Совсем ничего, и в такое время, когда отсутствие новостей не выглядит хорошей новостью. Возможно, конечно, что BRUC сработал, и их отношения потеплели. Это «потепление» могло начаться в декабре 1908-го (не раньше) и кончиться в декабре 1911-го (не позже). Ведь могло же?

1910: После двух лет молчания, первое дело, которое описывает Уотсон – это DEVI [«Дьяволова нога»]. DEVI! Если есть рассказ, который кричит «я хочу, чтобы ты помнил, как сильно ты меня любишь» - то это DEVI. И к тому же, Уотсон публикует его по собственному предложению Холмса (телеграмма: "Почему не написать о Корнуэльском ужасе - самом необычном случае в моей практике"; но сам факт телеграфного сообщения доказывает, к сожалению, что даже в середине этого трехгодичного затишья Уотсон не живет в Суссексе). Уотсон заявляет, что он «решительно не понимал, что воскресило в памяти Холмса это событие», но я позволю себе усомниться в этом XD Такой случай и в такое время – могут они означать, что всё и в самом деле становится лучше? Стиль Уотсона весьма лестный на протяжении всего рассказа; он начинает с обсуждения «удивительных событий и интересных воспоминаний, которые относятся к моей старинной и близкой дружбе с мистером Шерлоком Холмсом», переходит к утверждению «участие в некоторых его приключениях было [для меня] честью», и рассказывает драгоценную для любого слэшера историю, которую мы все знаем и любим, и заканчивает разговором о любви и мщении, заставляющем любого здравомыслящего человека вспомнить о 3GAB. Короче говоря, самый обнадеживающий взгляд на Холмса и Уотсона за полдесятилетия.

1911: Именно в это время, увы, рушатся все надежды.

REDC [«Алое кольцо»] публикуется в марте-апреле 1911, и не содержит никаких намеков на будущее. Это и не очень дружеское дело, если говорить о ребятах: между ними почти нет никаких отношений, не имеющих прямого касательства к расследованию. Но REDC еще отнюдь не так ужасен, как…

LADY [«Исчезновение леди Френсис Карфэкс»], опубликованное к декабре: Холмс со своими худшими оскорблениями и в не самой лучшей профессиональной форме. Загадка, как Уотсон вообще получил разрешению напечатать LADY; очень может быть, что он рванулся к издателю в приступе обиды, не спрашивая Холмса. Никаких явных упоминаний о пенсионном времени, но тон весьма определенный.

К этому времени Холмс, по-видимому, закончил писать свое "Практическое руководство по разведению пчел, а также некоторые
наблюдения над отделением пчелиной матки". «Стрэнд», без сомнения, продавался лучше, чем его шедевр, что вряд ли внушало Холмсу очень теплые чувства к старому другу. Никаких упоминаний о холмсовом учебнике по криминологии со времен его ухода на покой.

1912-13: Возможно, по причине размолвки с Уотсоном, после посещения министра иностранных дел и премьер-министра где-то в 1912-м году, Холмс позволяет уговорить себя принять двухгодичное секретное задание, и на свет появляется Алтамонт. Холмс отращивает козлиную бородку и смывается в Чикаго. Оттуда он двигается в Буффало, потом в Кантри Корк и со временем обратно в Англию (параллельно приобретая, по собственному мнению, довольно грязный лексикон и познания в автомобильной технике).

В это время Уотсон, может быть, обижаясь на полное отсутствие сообщений от Холмса все эти месяцы, публикует DYIN [«Шерлок Холмс при смерти»] в декабре 1913-го, единственно подходящее продолжение после LADY, если иметь в виду рассказы в стиле «Холмс – идиот». Помимо этой основной темы, стоит отметить только довольно грустную фразу Уотсона «те годы, когда я был с ним [рядом]» - это о времени, когда они жили на Бейкер-стрит. Замечание: прошедшее время при упоминании миссис Хадсон может указывать, что она уже умерла.

1914-15: Холмс, теперь принадлежащий к организации Фон Борка под именем Алтамонта, подрывает работу немецкой разведки в Англии. Холмс посылает Уотсону телеграмму с просьбой встретиться с ним в Харвиче на автомобиле 2-го августа. Уотсон обеими руками хватается за шанс снова увидеться с Холмсом, и позже говорит, что он «редко когда бывал так счастлив, как получив вашу телеграмму». Холмсу уже известно, что а) у Уотсона есть автомобиль, б) Уотсон «возвращается на прежнюю службу» - вероятно, военным врачом – так что он должен был получать известия об Уотсоне эти два шпионских года, хотя не напрямую от Уотсона. Это подтверждается и словами доктора: «До нас доходили слухи, что вы живете жизнью отшельника среди ваших пчел и книг на маленькой ферме в Суссексе». Тот крайне печальный факт, что Уотсон также был вынужден получать вести о Холмсе через третьи руки (не говоря уже о зловещем «мы», дающем возможность предположить, что в корне проблем была-таки некая миссис Уотсон), тоже вписывается в получившуюся картину их взаимоотношений. Холмс и Уотсон, бесспорно, не виделись несколько лет – Холмс прямо об этом говорит – но в результате все обиды позабыты, и весь рассказ они дружелюбны, и сердечны, и сжимают друг другу плечи, и «разговаривают по душам» [“intimate converse”], и вместе любуются лунной дорожкой на море, и ждут войну, которая вот-вот разразится.

Начиная со следующего месяца и до мая 1915-го, Уотсон публикует VALL [«Долина ужаса»]. Хотя повесть начинается с несколько удручающих реплик «Я склонен думать…» - «Думайте, думайте», эта история, если говорить об отношениях Холмса и Уотсона, носит довольно теплый характер, особенно чудесная сцена «не побоитесь ли вы спать рядом с лунатиком», так что ничто здесь не может указывать на какую-либо новую размолвку между ребятами. Публикация VALL в это время может указывать, что служба Уотсона проходит в пределах Англии (возможно, он работает добровольцем в лондонском госпитале, или что-то подобное), хотя всегда остается вероятность, что он присылает рукописи с фронта.

1916: Ничего. Без сомнения, напряженное время для всех наших знакомых - Первая мировая война в самом разгаре.

1917: LAST [«Его прощальный поклон»], рассказ и одноименный сборник, печатаются соответственно в сентябре и октябре (первый – отнюдь не обязательно при участии Уотсона и Холмса). К сборнику есть предисловие, из которого мы узнаем, что у Холмса бывают приступы ревматизма, что его ферма расположена в пяти милях от Истбурна, и что «он делит время между занятиями философией и сельским хозяйством». Раз Уотсон знает обо всем этом, значит, они с Холмсом снова общаются, и при этом (если мы не считаем, что Уотсон в это время на фронте) ничто в тексте, ни дух ни буква, не мешает нам думать, если хочется, что Уотсон и сам живет в Суссексе, начиная с любого момента после событий LAST.

1918: мирный договор подписан 11 ноября. Если во время войны Уотсон дрался на континенте, теперь ему открыт путь домой. В Суссекс, к Холмсу и пчелам. Нет, у меня нет никаких доказательств из текста, но ничто этому и не противоречит.

1919-20: Ничего. Холмсу и Уотсону явно есть чем заняться, наверстывая упущенное время.

1921: MAZA публикуется в октябре – неизвестно кем. Лично я предпочитаю кандидатуру Билли. Никаких отсылок в будущее.

1922: Уотсон публикует THOR [«Загадка Торского моста»] в феврале. Упоминается, что «курьерская сумка» [“dispatch box”???] Уотсона находится в лондонском банке, но самого доктора мы по-прежнему вольны представлять живущим в Суссексе. Мы также узнаем, что у Холмса теперь есть время на такие чудовищные, низкие поступки, как уничтожение заметок о неопубликованных расследованиях. Ужасно.

1923: CREE [«Человек на четвереньках»] печатается в январе. Уотсон сообщает, что «мы, наконец, получили разрешение» опубликовать эту историю. Ах, сколько счастья приносит одно коротенькое «мы»…

1924: SUSS [«Вампир в Суссексе»] печатается в январе. Дело о преданной любви и о том, как Холмс возится с малышами. Но ничего о будущем.

3GAR [«Три Гарридеба»] в «Collier's» в октябре, в «Стрэнде» в январе. Помимо всего прочего в этом рассказе, от чего так и тянет пуститься в пляс, там Уотсон описывает себя в настоящем времени как «партнера и доверенное лицо» Холмса, хвастается, как Холмс отказался от рыцарства, и рассказывает о привычке Холмса не вылезать из постели целыми днями (!), и все это в первых двух абзацах. Ясно, что у ребят все замечательно.

1925: ILLU [«Знатный клиент»] публикуется в феврале и марте, и, да, счастье не скудеет. Для него даже есть основания в тексте! ILLU начинается с упоминания, что Уотсон, в конце концов, получил разрешение напечатать его, уговаривая Холмса «в десятый раз за десять лет». Если Уотсон мог спокойно приставать к Холмсу с просьбами о публикации все эти десять лет, то вполне очевидно, что между ними все наладилось во время LAST или вскоре после него. Что касается настроения самого рассказа, то разве можно устоять перед таким началом собственно повествования, как «турецкая баня – наша с Холмсом слабость»? XD

1926: В этом году опубликованы три рассказа, начиная с 3GAB [«Происшествие на вилле «Три конька»] в октябре. В нем нет ничего для нас особенно примечательного; как уже было сказано выше, настроение там немного неловкое, но в целом Холмс и Уотсон довольно близки. Ничего о будущем.

Дальше, в ноябре, Холмс впервые пробует себя в качестве писателя в BLAN [«Человек с белым лицом»], который весь усеян очаровательными отступлениями, и одно из самых чудесных из них: «он [Уотсон] обладает присущими только ему особенностями, о которых обычно умалчивает, когда с неумеренным пылом описывает мои таланты». Ыыыы! Эм, ну да, здесь видим еще одно подтверждение (как будто и так было мало), что Холмс и Уотсон сейчас – лучшие друзья: «Вот уже сколько времени он уговаривает меня описать одно из моих дел», например, откуда следует, что они «уже сколько времени» очень близки.

А дальше – LION [«Львиная грива»] в декабре, который, если честно, меня пугает до смерти. Все эти разговоры об одиночестве (см. 1907 год) еще можно понять, и если Холмс пишет при хороших отношениях в настоящем, как бы «знаешь, как я тогда по тебе скучал?» Но есть одно предложение в настоящем времени: «И в моем маленьком владении хозяйничаем только я с моей экономкой да пчелы», - которое губит все мои счастливые теории. Я стараюсь уговорить себя, что Холмс вряд ли счел бы разумным упоминать, что Уотсон теперь живет с ним, и чаще всего мне это удается. Но не могу не упомянуть этого из интеллектуальной честности.

1927: Последние три рассказа, все - авторства Уотсона, появляются в этом году. RETI [«Москательщик на покое»] публикуется в январе, но не содержит никаких упоминаний о суссекских временах. Холмс, правда, называет там Уотсона «неоценимым».

VEIL [«Дело необычной квартирантки»] в феврале. Холмс и Уотсон, как бы то ни было, оба живы и общаются: «мистер Холмс уполномочил» Уотсона пригрозить кому-то, замешанному в деле о «политическом деятеле, маяке и дрессированном баклане». И то, как Уотсон говорит о «ежегодных хрониках» их расследований, которые мне кажутся синонимом каталога Холмса, поддерживает предположение, что доктор живет в Суссексе.

И последнее по счету, но не по значению, SHOS [«Загадка поместья Шоскомб»], март 1927-го, не содержит никаких намеков на последующие годы.

*******************************

ИТАК, общая картина мне видится следующим образом: Холмс удаляется от дел в конце сентября 1903-го, по не слишком ясным причинам, которые, если начистоту, могут иметь отношение к закату его карьеры; мы знаем из NORW [«Подрядчик из Норвуда»], что Холмс полагает, что «чувство меры - качество, необходимое истинному художнику», и слова Уотсона в SOLI [«Одинокая велосипедистка»] вроде бы подтверждают, что с началом нового века дела пошли хуже. Кажется несомненным, что Уотсон остается в Лондоне, во всяком случае, на первых порах. На первом году после их расставания, пока печатаются рассказы из «Возвращения», все между ними кажется спокойным, но где-то между декабрем 1904-го и июлем 1907-го – об этом периоде мы не слышим почти ни одного словечка – что-то пошло не так, и Уотсон «почти исчез с [моего] горизонта» [LION «Львиная грива»]. Дальше могло быть (а могло и не быть) время получше, начинаясь не раньше 1908-го и оканчиваясь не позже середины 1911-го, но и за, и против этого почти нет доказательств; лучшим аргументом «за» является публикация Уотсоном BRUC [«Чертежи Брюса-Партингтона»] и DEVI [«Дьяволова нога»], настроение в них обоих вполне теплое. В любом случае, к декабрю 1911-го тучи опять застилают горизонт. Это подводит нас к расставанию минимум на два года на время миссии Алтамонта, и в этот период Холмс и Уотсон не видятся и, очевидно, не общаются никаким иным способом, хотя оба получают вести друг о друге от неизвестных третьих лиц. Но, однако, в LAST [«Его прощальный поклон»] разрыв наконец-то исцелен, и нет причин полагать, что когда-нибудь он произойдет снова. Мы знаем из предисловия к сборнику LAST, что Холмс вернулся в Суссекс после событий одноименного рассказа. Однако нет никаких указаний, где Уотсон живет после этого, кроме, признаемся, расплывчатого упоминания «ежегодных хроник» в VEIL [«Дело необычной квартирантки»], так что где все это время проводит Уотсон - на фронте или в Лондоне или в Суссексе – каждый волен решать сам. Их отношения, бесспорно, очень близкие после 1914-го, и, как кажется, остаются теплыми все дальнейшие годы.


В комментариях к этому анализу были высказаны тоже довольно любопытные мнения, я решила перевести самые интересные рассуждения.


Rabidsamfan:
Лично моя теория насчет «пенсии» Холмса: что он в конце концов доигрался со своим здоровьем, а Уотсону надоело приставать к нему со своими советами, и он занялся практикой, чтобы доказать: черт возьми, я хороший доктор. Что какая-то жена была – в этом мы можем верить Холмсу, но была ли это жена Уотсона - я отнюдь не уверена.

Janeturenne:
Мне нравится идея, что у Холмса были проблемы со здоровьем, и я уверена, что Уотсон остался в Лондоне частично потому, что хотел доказать, что он может жить сам по себе, а не только в тени Холмса. Что касается жены… я сначала пыталась целиком отрицать эту возможность, но сейчас склоняюсь к тому, что она все-таки была, но промелькнула и снова исчезла с горизонта очень быстро: они поженились в самом конце 1902-го, а к лету или ранней осени 1903-го все закончилось (так или иначе). По тексту мне это видится наиболее правдоподобным, но по поводу психологии я в недоумении.

Rabidsamfan:
Как я уже сказала, мне кажется, Уотсон разобиделся и завел интрижку. Но разошлись они даже не из-за жены, а из-за какого-то кризиса в отношениях с Холмсом. В конце концов, ведь даже когда он был женат на Мэри, он продолжал заходить на Бейкер-стрит.

У меня, на самом деле, довольно мрачная теория по поводу LION [«Львиная грива»]. Я думаю, Холмс писал, что живет один в доме, потому, что Уотсон умер, либо лежал в больнице, откуда уже не вернулся. Последние три рассказа были написаны раньше, и Холмс послал их в «Стрэнд», только когда понял, что Уотсон уже не сможет этого сделать.

Rabidsamfan:
Может быть, со Стэкхерстом Холмс пытался доказать себе, и заодно Уотсону, что он и сам может взять и завести роман. Отсюда несколько лет раздражения и прощупывания почвы.

Но после войны, я думаю, она все изменила. Так много людей погибло, и в сражениях, и в эпидемии 1918-го, что, мне кажется, они оба решили, что не хотят больше терять время впустую.

Daylyn:
Ладно, у меня сейчас такая теория, что Уотсон действительно женился еще раз, чтобы отвести подозрения от их отношений с Холмсом. К началу нового столетия детективы – друзья Холмса из Скотленд-Ярда стали уходить в отставку, новые люди получали повышения в должности и были менее склонны выслушивать «этого старика» Холмса. Я думаю, Холмс или Уотсон где-то проговорились, и их жизнь приняла неприятный оборот, они боятся, что какой-нибудь чересчур усердный новичок слишком бурно отреагирует и начнет задавать очень неудобные вопросы.

Так, и еще я считаю, что Холмс отнюдь не обрадован решением Уотсона снова жениться (и вернуться к медицинской практике), даже если это ради их безопасности. Я думаю, Холмс еще какое-то время продолжает работать, но он стареет, у него не та реакция, как ему кажется, что была когда-то, и преступники становятся опаснее (3GAR). И, к тому же, он не может вытерпеть женитьбу Уотсона, и вид их пустых комнат на Бейкер-стрит каждый день гложет его понемножку.

Холмс уходит от дел и переезжает в Суссекс. Уотсон сразу же начинает печатать свои рассказы, потому что он всегда тоскует без Холмса. Я совершенно согласна, что у них есть хорошие и плохие моменты в отношениях за весь следующий период.

Я думаю, Уотсон навещает его иногда, Холмс пытается заставить его ревновать к своему новому суссекскому другу, и они оба боятся подозрений. Несколько напряженных лет проходит таким образом, и Холмс начинает свою работу шпионом. Я думаю, у них время от времени продолжается связь, но оба нервничают, и им это не приносит радости.

Начинается Первая мировая, Уотсон возвращается на службу (я считаю, что его часть размещена в госпитале Королевы Виктории в Нетли [Royal Victoria Hospital in Netley], потому что мне безумно нравится симметрия: он и начинает, и заканчивает там свою военную карьеру). Холмс работает шпионом все это время (британская разведка – или как она тогда называлась – многократно разрастается за время войны). Я думаю, Майкрофт тоже участвует в шпионаже (может быть, как глава сети или, во всяком случае, как человек наверху, который разбирает всю полученную информацию).

Так, и моя личная теория заключается в том, что во время войны жена Уотсона уезжает к своей сестре в Америку, встречает мясника в Нью-Джерси, влюбляется и посылает Уотсону уведомление о разводе (я слышала что-то насчет того, что в западных Штатах было очень просто развестись тогда…). Ну да, я знаю, что у меня нет абсолютно никаких обоснований для этой теории. Но она мне нравится.

После войны Уотсон возвращается в Лондон, Холмс – в Суссекс, но через несколько месяцев Уотсон снова съезжается с Холмсом, выходит на пенсию и сочиняет поэмы пишет новые рассказы.

Во время LION Холмс обиженный и злой, потому что Уотсон уехал, чтобы навестить старого армейского товарища (которому, наверное, стало плохо).

А потом они живут долго и счастливо… только немножко ругаются иногда.

Э-э… ага, я знаю, что у меня нет никаких доказательств для всего этого. Но это не мешает мне бредить в горячке верить, что это хорошая теория.

Janeturenne:
Что касается жены Уотсона, я не могу решить: то ли я считаю, что она была значительно моложе него и сбежала с другим (скорее всего, по расчету Уотсона), то ли она умерла при родах. То ли она совсем не существовала. Зависит от того, с какой ноги я встану с утра.

Blackletter:
Я перечитывала этот пост, и мне в голову пришла такая сумасшедшая мысль: когда Холмс говорит «housekeeper» [экономка, но не подразумевается пол] – это иносказательно «Уотсон». Потому что Холмсу наплевать, даже если в доме полный бардак.

Может быть, это даже ирония. «Старая экономка», где «старый» = «рядом со мной уже очень давно», как старый друг, а «housekeeper» [досл. сторож, хранитель дома], house = home = Holmes, значит, «хранитель Холмса». А кого еще Холмс будет называть своим старым хранителем, кроме своего друга, компаньона, доктора, биографа и партнера – Уотсона?

Puokki:
Если говорить о DEVI, я всегда думала, что телеграмма «почему не написать о Корнуэльском ужасе - самом необычном случае в моей практике» на самом деле значит «он заговорил об этом за завтраком», а «решительно не понимаю, что воскресило в его памяти это событие» значит, что Уотсон несколько часов изводил Холмса, не почувствовал ли тот (очень запоздалого) последействия от radix pedis diaboli. Единственное, что смущает меня, почему Холмс говорит «в моей практике», а не в «нашей», как следовало бы ожидать, если у них сплошная дружба.

Но если быть реалистичной (странное желание при разговоре о вымысле), я думаю, что их отношения были очень неровными. Сначала размолвка при первой женитьбе, которая могла привести, пусть не она одна, но все же, к рейхенбахскому провалу. Потом Холмс вернулся и они просто счастливы, что у них есть второй шанс (Мэри совершенно забыта). Их медовый месяц длится несколько лет. Потом они начинают вспоминать, в чем были проблемы, и Уотсон переезжает, опять пытаясь жить самостоятельно, а не в тени Холмса. Может быть, это включает и вторую женитьбу, но я думаю, она была очень непродолжительной, и они оба поженились очень поспешно, оба искали того, что другой дать не мог. Потом Уотсон посвящает себя медицинской практике.

Холмс и Уотсон начинают скучать друг о друге, но довольствуются редкими встречами и телеграммами (свидания всегда очень неловкие, но заканчиваются очень по-дружески, а потом Уотсон возвращается домой и вспоминает, какой сволочью может быть Холмс). Наверное, оба пытаются все это исправить, но, так или иначе, ничего не происходит, и, как ты и говоришь, время от времени у них бывают и хорошие, и плохие моменты. Потом приходит Первая мировая, и Холмс отправляется шпионить, не сказав ни слова, а Уотсон сердится, что он ничего не отвечает, и обижается, и не дает себе труда постараться что-нибудь про него разузнать. Потом Холмс возвращается домой, и Уотсон кричит «где же ты был все это время», и все становится на свои места, и они счастливо живут в Суссексе и умирают в один день.



@темы: Шерлок Холмс, Поздние годы, Jane Turenne, Исследования

Яндекс.Метрика