Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Вчера в Гилфорде состоялся Бретткон - мероприятие, посвященное сорокалетию выхода гранадовского "Шерлока Холмса". Никакой особой информации нет, но сегодня появились фотографии... Там, видимо, было, как минимум, что-то вроде встречи с творческой группой и была представлена экспозиция.
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Немного на околохолмсовскую тему
Пытаюсь грызть свой архив с разных сторон, но получается... что получается.
После "Дорогого Старретта" у меня по плану был Робертс. Я даже начала переводить журнал с того момента, на котором остановилась, но... поняла, что это какое-то пережевывание пройденного. Нет на это времени. Не потому, что у меня его как-то там уже нет, а просто это совершенно лишнее. Пошла дальше, а дальше там будет уже разбор вот этой книжки.
Я открыла и тоже немного заколебалась... Потому что частично это, конечно, что-то хорошо знакомое. Книжка состоит из двух частей. Собственно, Холмс и Уотсон. И мне кажется, что Уотсон - это те работы Робертса, которые я уже перевела. С Холмсом, конечно, все иначе, но вроде там все очень тривиально, вплоть до пересказа. Я даже решила переводить по страничке, но как сложится, может, пока совсем отложу. А в эти выходные решила приступить, наконец, к Линдси Фэй и одному из ее рассказов о молодом Холмсе. То есть это у меня такой "выходной" перевод для собственного удовольствия)
Далее...как-то у меня тяжело все с ЖЖ - и хочется, и колется. С одной стороны, хочется поделиться информацией или еще там чем, с другой - вижу, что воспринимается как-то все не так, да и большой заинтересованности, в принципе, там нет. Можно сказать, что меня изрядно колбасит на почве наших отечественных холмсоманов. Все как-то несерьезно и вокруг да около. Но вот, наверное, я все же продолжу и выложу "Молодого Холмса". Даже если меня осудят некоторые товарищи. Впрочем, где они эти товарищи? Все разбежались, как будто ничего и никого и не было.
Ну, и еще позитивный момент. Из серии "Если долго сидеть на берегу, то можно увидеть, как по воде поплывет труп твоего врага") Долго я препиралась с "Buy USA", которые перестали принимать к оплате российские карты и убеждали меня в необходимости приобретения криптовалюты. Причем, очень каким-то хитроумным способом. Я бы плюнула, но там же на складе уже лежат три купленных мной журнала. Я уже готова была сдасться, но каждый раз, как читала инструкцию по приобретению этой самой криптовалюты, у меня тихо отъезжала крыша. Ну, и я как-то не суетилась - в моем-то положении. Просто ничего не делала. И вот вчера получила сообщение, что могу оплатить своей картой) Дождалась, короче)
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Попробую , наконец, что-то написать об жизни.
Приняла с утра все свои снадобья и сижу за работой. Изрядно болит спина. Но тут какой фокус - это может быть и хорошо и плохо. Это может быть следствием лечения (есть такая возможность), тогда это хорошо. А, может, и наоборот, все плохо и процесс пошел дальше. Жизнь покажет. А я стараюсь все воспринимать более-менее спокойно. Не философски, а спокойно. С мамой сейчас все плохо. Был период, когда она испугалась, и даже проговорила какую-то молитву. Но... это сильнее ее. Я имею в виду ее заморочки. Поэтому с одной стороны, плохо - мне хотелось бы о многом с ней посоветоваться, что-то рассказать... но, с другой стороны, меня это как-то держит в тонусе) Хотя проблематично находиться на кухне, а я теперь ведь худо-бедно должна что-то готовить и заваривать травы.
Теперь - на работе. Окружили вниманием и заботой. Те, кто в курсе. Наташка, кажется, ничего не знает и так даже лучше, наверное. Начальница проявила почти материнскую заботу и в конечном итоге надавила, чтоб я срочно записалась к онкологу. Ну, и вот потом : "мы с этим справимся, и никаких может быть. Ты быстро все вылечишь и все." Учитывая, как я воспринимаю все, что она мне говорит, то это просто "Приказано выжить"))) Хотя будут нюансы. Ну, и при всем при том, она поражается тому, как я тут же категорически отказалась от сладкого, мучного и т.д. То есть ко врачу иди, но питайся по-прежнему. Впрочем, возможно, я просто стала спецом в этой области и не должна требовать от других таких же познаний.
Два раза уже была в онкоцентре на ул. Дурова. Напротив мечеть - когда бы я ее еще увидела) Дофигища народу. Оформить карту внезапно оказалось большой проблемой, я у врача сидела меньше, чем эту карту оформляла. Врачиха - молодая девица. Я потом почитала отзывы, опыт работы 4 года. Не бог весть что, но я никаких надежд на нее не возлагаю, поэтому не важно. Про диагноз никаких вопросов, где болит, какие ощущения, ничего такого. Спросила"На что жалуетесь?" Очень смешно) А дальше по схеме - вот вам направления на обследования. Пройдете все - придете ко мне. Все хорошо, ничего не задето - предложим операцию. Кажется, она немного офигела от моего спокойствия. Но я пришла подготовленной и со своим взглядом на вещи. Поэтому воспринимала все несколько отстраненно. Потом у ее двери поговорила с пациентками. Все уже "залеченные". С инвалидностью. У одной болят руки. У другой отнимаются ноги. Просто супер перспектива. На МРТ страшная очередь - сейчас она дошла до тех, кто записывался в феврале. Не скажу, что я очень спешу... Ну, вот как-то так. Это все больше для проформы, а я лечусь и ни на каких врачей не полагаюсь.
*** Коллеги периодически, сами того не желая, повышают мою самооценку. Был какой-то внезапный разговор о кино. О. спрашивает начальницу: Вы знаете такой фильм - какая-то "Васса"? Кажется, я не сдержалась и хрюкнула. Начальница авторитетно ответила: Не какая-то это "Васса Железнова" по Горькому.
И дальше про какой-то фильм: Там играет актер из фильма "Король говорит". Помните его? Начальница: Мне тоже нравится этот актер. Я сижу обалдевшая. Неужели они даже не знают Колина Ферта? Не логичнее было бы сказать "тот, что играл мистера Дарси"? Но благоразумно промолчала.
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Эпилог
Пять дней спустя я вернулся в свои комнаты на Монтегю-стрит с чемоданом, набитым всем, что могло мне понадобиться для продолжительной поездки на Континент, и аккуратно упакованным остальным имуществом. Несмотря на все случившееся, я вернулся, поскольку в настоящее время мне больше некуда было идти. Я был полон решимости исправить эту ситуацию, когда мое изгнание подойдет к концу. Несмотря на все заверения миссис Булстрод, я никогда не мог забыть, что Майкрофт заплатил за эти комнаты, и что их хозяйка была всецело к его услугам. Жить по своим собственным правилам - значит идти в этом мире своей дорогой. Если это означало переехать в более захолустную часть Лондона, если это означало, что придется разыскать человека, с которым можно было бы разделить расходы по оплате жилья, то так тому и быть. Другие приносили и большие жертвы в стремлении посвятить себя своему искусству. Попытка вернуть себе независимость стоила такого унижения; возможно, это могло бы даже оказаться интересным экспериментом. Когда мне оставалось только разложить кое-что по упаковочным ящикам, миссис Булстрод постучала в мою дверь и сообщила, что какая-то молодая леди стоит у входа и просит у меня аудиенции. Я поспешил вниз и обнаружил у дверей старомодный экипаж, у открытой двери которого стояла на страже Сара Лукас. Увидев меня, она сделала знак сидевшей внутри пассажирке, и оттуда вышла леди Эстер. - Мистер Холмс, - сказала она с уверенной улыбкой. - Мы не знали, застанем ли вас здесь. Ходили слухи, что вы были ранены. Надеюсь, не из-за меня. - Пустяки, - ответил я. - Я вижу, вы уезжаете. читать дальше На ее лице промелькнуло удивление. - Я полагаю, вы сделали вывод об этом по дорожным сундукам. Она украдкой бросила взгляд на множество баулов и чемоданов на крыше экипажа. - И по вашему костюму, леди Эстер. - Длинное темно-синее пальто с отделкой из кружев, в сочетании со сдвинутой набок шляпой было ей очень к лицу. - У вас вид человека, собирающегося отправиться в путешествие. Она склонила голову. - Мистер и миссис Каммингс пригласили меня присоединиться к ним. Мистер Каммингс был очень щедр. Он хочет показать мне достопримечательности своей родины. И я уверена, что моя сестра будет рада моему присутствию. Она не стала вдаваться в подробности, да в этом и не было необходимости. Все было известно, и между друзьями все было понятно. - А как ваш отец? – спросил я. - Мой отец имеет право на свое мнение. Его ошибка в том, что он полагает, будто остальной мир его разделяет. - Он не одобряет ваш отъезд? - Он не оплачивает мой проезд. - Она опустила глаза. - По правде говоря, мой отец очень зол. Он запрещает всякое упоминание о моей сестре. Более того, он отрекся от нее. Не то чтобы это ее хоть как-то беспокоило. Она совершенно счастлива. Она хочет только освободить меня от его влияния. - Он ничего не знает, - заключил я. Леди Эстер кивнула. - Он считает, что я навещаю старую подругу, которая заболела. Но даже при этом он с презрением отнесся к моим намерениям. Он ожесточился и начал неумеренно пить. - Ее рука скользнула к плечу. - Если получится, я уже не вернусь. Мое беспокойство росло. - Он ударил вас. Мне показалось, что я заметил, как в ее глазах блеснули слезы. И, конечно, я заметил потускневший синяк у нее на щеке, который был скрыт полями шляпы. - Он считает, что мне было известно о побеге моей сестры. Он сказал, что она навлекла позор на нашу семью, и я сама участвовала в заговоре, навлекая тем самым позор на саму себя. И кто теперь захочет на мне жениться, говорит отец. - Многие сочли бы за честь. Ее взгляд, полный надежды, встретился с моим. Но то, что она там увидела, разочаровало ее . - Мистер Каммингс говорит, что найдет мне состоятельного американского джентльмена. Он говорит, что я буду в центре внимания общества. - Слабая улыбка тронула ее губы, а ее мысли были где-то далеко. - Я думаю, это приятно, когда тебя... - Ценят? – подсказал я. - Когда ты нужен, - сказала она. - Потому что здесь я никому не нужна. Мой отец намерен сбыть меня с рук как можно скорее, чтобы избавиться от меня. Что ж, пусть его желание исполнится. Я отплываю сегодня вечером из Саутгемптона. - Он может потребовать вашего возвращения. Он может послать агента, чтобы вернуть вас силой. Леди Эстер печально усмехнулась. - На это потребовались бы средства, а он, как всегда, на мели. Он уже растратил деньги, которые Джордж дал ему на покупку Екатерины Великой. Кстати, мистер Холмс, у Джорджа возникли трудности с продажей. Администрация полагает, что он был в курсе использования на скачках подставных лошадей. Он обратится к вам за помощью. Не могу отрицать, что получил некоторое удовлетворение, узнав о затруднительном положении лорда Шедуэлла. Но еще большее удовольствие я получил, дав ей свой ответ. - Вы можете сказать ему, что "Дотти" недоступен. - Я так и думала, что вы это скажете, - улыбнулась она. - Я так и не поблагодарила вас за то, что вы сделали, мистер Холмс. - Я сделал очень мало, леди Эстер. Боюсь, я не смог спасти вашу лошадь. - Вы сделали все, что могли. Я не могу выразить всей своей благодарности. Уверена, что мой отец знал о мошенничестве. Именно поэтому он так стремился принять предложение Джорджа. Она страдала, мистер Холмс? Я покачал головой. - Она была мертва до того, как начался пожар. - Я рада, - сказала она. - Я не могла смириться с этой мыслью. Она была моей последней связью с Англией. Теперь, когда ее больше нет, уеду и я. Ее красноречивый взгляд говорил о том, что она не оставляет надежду на то, что нас может еще что-то связать. Если бы это произошло, я не стал бы сомневаться в ее ответе. И я не стал ей потакать. - Значит, мы оба путешественники, леди Эстер, потому что я направляюсь в Европу. Я собираюсь присоединиться к своему кузену в турне по Италии. Мы уезжаем сегодня. - Кузену Майлсу? - спросила она с блеском в глазах. - Тогда, я уверена, у вас будут свои приключения, мистер Холмс. Леди Агата тоже не будет сидеть, сложа руки. Она познакомится с молодым человеком, который поможет ей в написании следующего рассказа. Грядет скандал, связанный с лошадьми. Моим издателям очень понравилась эта идея. - Обязательно буду следить за ходом событий. - Что ж, до свидания, мистер Холмс. Я - на запад, а вы - на восток, и, как говорится, нам никогда не встретиться. Если вы когда-нибудь будете в Пенсильвании, я надеюсь, что вы посетите нас. Мы всегда будем рады вам. Мы никогда не забудем, что вы для нас сделали. Я пожал протянутую руку. - Для меня это было удовольствием, леди Эстер. Она вернулась к экипажу и устроилась внутри. Лукас уже собиралась последовать за ней, когда вдруг остановилась и оглянулась на меня. В первый и последний раз она улыбнулась и тепло пожала мне руку. Я прошел испытание и заслужил редкую честь стать одним из немногих избранных. Из всех почестей и похвал, которые я завоевал за свою карьеру, эта была самой высокой. Я никогда уже больше не видел леди Эстер. Но слышал о том, как она добилась успеха и прокладывала себе путь через череду удачных замужеств, становясь все богаче и богаче и потворствуя своей страсти к безупречным лошадям, став при этом одним из самых популярных авторов в выбранном ею жанре. Когда мои исследования привели меня к тем далеким берегам, я не посещал их. Некоторые воспоминания лучше оставить нетронутыми. Однако, она ничего не забыла, и много лет спустя я с некоторым удивлением прочитал, что ее первого победителя в Дерби звали Шерлок. А теперь мне предстояло начать свое собственное путешествие. Час спустя я был на вокзале Чаринг-Кросс, ожидая Майлса и нашей встречи с поездом, согласованным с пароходным расписанием, идущим в Дувр. Я допивал свою последнюю пристойную чашку чая перед тем, как покинуть английскую землю, когда увидел приближающуюся ко мне знакомую фигуру на костылях. Инспектор Лестрейд доковылял до моего стола и, пошатываясь, опустился на стул. - Итак, мистер Холмс, - сказал он. – Одна маленькая птичка напела мне, что вы нас покидаете. Полагаю, на время. - Нет, инспектор. Небольшая поездка за границу. - Для некоторых это в порядке вещей, - проворчал он. - Бесцельный отдых мне не по вкусу. - Тогда зачем вы едете? Подошел официант и принес чайник, чашку с блюдцем и тарелку с печеньем. - И во сколько мне это обойдется? - проворчал Лестрейд. - Я заплачу, - сказал я, беря счет. - Что это, угрызения совести? - Считайте это жестом примирения. - Для этого потребуется нечто большее, нежели чашка привокзального чая. - Он налил себе чашку и сделал глоток. - На вкус как графитные карандаши, - пробормотал он. - Можно было ожидать, что они могли бы предложить что-нибудь получше, учитывая их фантастические цены. Но пока придется довольствоваться этим. Я еще не скоро смогу пить чай в "Кларидже". Мне пришлось сейчас слегка затянуть пояс. Он вопросительно посмотрел на меня, делая ударение на этих последних словах. - Ваше начальство приняло вашу версию событий, но потребовало, чтобы вы вернули свой выигрыш. Лестрейд поджал губы. - Я не буду спрашивать, откуда вы это знаете, но вы правы. - Это было логично. - И весьма затруднительно. В конце концов, мне пришлось сказать жене, что мы никуда не переезжаем. Кстати, мистер Холмс, некоторое время назад я одолжил вам десять фунтов для уплаты долга. Я полез в карман и достал две купюры. - Заплатите Грегсону, сколько я ему должен, когда увидите его. - Так мы получили наследство, а? Пытаться объяснить, что правительство заплатило мне за молчание по делу Мальпаса, было бы бесполезно. Я и сам с трудом в это верил. - Что-то в этом роде, - сказал я вместо этого. Он хмыкнул. - Не у всех нас есть зажиточные братья, готовые раздавать нам подачки, когда мы захотим. Я так понимаю, вы с ним покончили со своими разногласиями? Я кивнул. - И он больше не пытается вас отравить? - Не сегодня. Как ваша нога? - Она заживет. И, в самом деле, заживет, и он выживет, чтобы бороться - и совершать ошибки - в следующий раз. Но лодыжка инспектора навсегда останется слабой, и из-за этого его левая ступня навсегда будет вывернута внутрь. Однако пусть уж лучше это, чем та судьба, что была ему уготована. - Я сохраню свою должность, хотя пока что они усадили меня за стол, чтобы я разбирал заявления с просьбой получить гражданство. - Он помолчал, прежде чем продолжить. - Грегсона снова повысили до инспектора. - Вам нужна была его поддержка. - Однажды он может использовать это против меня. - Только рискуя быть замешанным в это дело. Он тоже извлек выгоду из этого фиаско, получив повышение. Разоблачение вас ему ничего не даст. - Кроме чувства удовлетворения. - Единственный человек, который мог бы утверждать обратное, - это Мэтьюс, но он слишком скомпрометирован, чтобы ему можно было поверить. Кстати, что с ним случилось? - Это то, что мы все хотели бы знать, мистер Холмс. Он бросился бежать, и больше его никто не видел. И это тоже хорошо. Может, он и был мошенником, но вначале был добр ко мне. Все мы рано или поздно сбиваемся с пути. Я пристально посмотрел на него, гадая, извлек ли этот человек какой-нибудь урок из недавних событий. Верить в человеческую природу - это одно; продолжать верить вопреки всем доказательствам обратного - это крайняя степень глупости. - Он пытался обвинить вас в продажности, - напомнил я ему. - Слепой Билли был его информатором. Они скармливали вам информацию о банальных делах, чтобы привлечь к вам внимание прессы. Когда вы потерпели фиаско, чаевые, которые они дали вам за эти подставные забеги, должны были служить убедительным доказательством вашего позора, а возмущение общественности дало им возможность отвлечь внимание, что было необходимо их хозяину. Мэтьюс, должно быть, был в замешательстве, когда Брэдли попросил меня провести расследование. В тот день, когда у нас произошел разговор, я и сам был не в своей тарелке. Должно быть, он думал, что находится в безопасности. Он не мог сильнее ошибаться. - Вы забываете об одной вещи. Преступление все равно произошло. - К тому времени было уже слишком поздно что-либо предпринимать. И один козел отпущения ничем не отличается от другого. Лестрейд кивнул. - Но если вам интересно мое мнение, то лучше, чтоб они никогда его не нашли. - Это дело никогда не дойдет до суда. - В этой стране мы все еще ведем дела должным образом, мистер Холмс, - с негодованием сказал Лестрейд. - Он бы все же, как и надлежит по закону, провел день в суде. Я подумал, что сказал бы об этом аргументе Мальпас, и допил свой чай, ничего не говоря. - А что насчет вас? Полагаю, по возвращении вы получите какое-нибудь теплое местечко в правительстве. - Нет, инспектор. Я вернусь к своей профессии. - Что скажет по этому поводу ваш брат? - Это больше не его забота. Лестрейд фыркнул и задумался, пережевывая печенье. - Вам понадобятся клиенты, - сказал он после некоторого раздумья. - Это верно. - Вы дадите объявление в газету. - Возможно. - И устные рекомендации. - Конечно. - Было бы полезно иметь своего человека в Ярде. - Вы знаете такого? - Я мог бы за него сойти. - Он не спеша доел печенье, а потом вытер пальцы о скатерть. - Я не могу оправдать то, что вы сделали, мистер Холмс. Доверие очень важно для меня. Я думал, что мы достигли взаимопонимания. Вам следовало все сказать мне. - Теперь я это понимаю, инспектор. - Однако, - сказал он со вздохом, - я не могу отрицать, что у вас неплохие мозги. Осмелюсь предположить, вы думали, что делаете все, как лучше. Но, по-моему, это все равно высокомерие. И мне это не нравится. Черт возьми, я заслуживал лучшего! - Да. У каждого из нас в жизни бывают моменты сожаления. Решение, которое я принял в тот день, оказалось судьбоносным. Узы, которые некогда появились между нами, были разорваны и их уже не восстановить. Конечно, Лестрейд уже не будет незнакомцем, стоящим у меня на пороге, но подспудная подозрительность и обида останутся. Возможно, так будет лучше. Наши пути не могли бы быть более несхожими. - Тем не менее, - продолжил он, - в прошлом вы были полезны. Надо полагать, что на моем пути встретятся и другие маленькие загадки, для решения которых потребуется ваш особый взгляд на вещи. - Как всегда, мне это было бы очень интересно. Вы поэтому пришли сегодня, инспектор, чтобы узнать, продолжатся ли наши рабочие отношения? Он как-то странно посмотрел на меня. - Собственно говоря, я пришел, чтобы вернуть вам это. - С этими словами он достал из кармана маленький пузырек, который я доверил ему на ипподроме. Казалось, ему не хотелось расставаться с ним, и он вертел его в руках, пока говорил. - Вы сказали, что это повышает выносливость лошадей. Вы знаете, что это такое? - У меня есть предположение. - Что вы собираетесь с ним делать? - Сделать его химический анализ, - ответил я. Он пристально посмотрел на меня. - Так я и подумал. И затем, прежде чем я успел его остановить, он вытащил пробку и вылил содержимое на ближайшую пальму в горшке. Я с трудом мог подавить свое раздражение от его бесцеремонных действий. - Дьявол дает работу праздным рукам, - сказал он, передавая мне уже пустой пузырек. - У вас уже есть проблемы с лауданумом. Прием препаратов, предназначенных для лошадей, вам не поможет. Я уже хотел сказать ему, что проблема была не столько моей, сколько совсем других людей, как вдруг что-то в одном из проходивших мимо пассажиров привлекло мое внимание. У него были окладистая борода, усы и бакенбарды, он нес дорожный саквояж и целеустремленно шел по главному вестибюлю вокзала. Он производил впечатление обычного джентльмена, идущего по своим делам. Но его реакция, когда он прошел мимо расхаживающего неподалеку констебля, заставила меня взглянуть на него еще раз. Я заметил, что мало кто осмеливается смотреть полицейскому прямо в глаза. Каждый человек несет на себе бремя вины за что-то, пусть даже незначительное. Обычно люди просто отводят взгляд, но этот джентльмен намеренно отвернулся, как будто хотел, чтобы его не заметили. Мне потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить, где я видел его раньше. - Мэтьюс, - сказал я Лестрейду. - Он здесь. - Где? - спросил инспектор. Но я уже двигался вперед. Я протолкался сквозь бурлящую толпу, догоняя этого человека. В спешке я проскочил мимо джентльмена с зонтиком, изогнутая ручка которого зацепилась за мой локоть, и я вырвал зонт у него из рук. - Поосторожнее, молодой человек, - предостерег пострадавший прохожий, повышая голос, чтобы привлечь всеобщее внимание к вольности, с которой обращаются с его имуществом. - Тише едешь, дальше будешь. Я пропустил его предостережение мимо ушей, чего нельзя сказать о Мэтьюсе, который повернулся, чтобы посмотреть на причину шума. Наши взгляды встретились, и мгновение спустя он бросил свой саквояж и помчался, как заяц. Я бросился за ним, опрокинув возмущенного носильщика на груду багажа и вызвав тревожные крики дам. Сзади я услышал пронзительный звук полицейского свистка. Впереди меня Мэтьюс бежал, не зная, где спрятаться. Он бросился в открытую дверь, но обнаружил, что она ведет не к свободе, а в переполненный зал ожидания. Он поспешно попытался вернуться назад, но я уже стоял в дверях, преграждая ему путь к отступлению. К ужасу других пассажиров, он бросился на меня, пытаясь прорваться. На мгновение потеряв равновесие, я промедлил, чтобы увернуться от его удара в челюсть. Я услышал треск ломающегося зуба и почувствовал во рту внезапный привкус крови. Если он думал, что этого будет достаточно, чтобы предоставить ему возможность сбежать, то ошибался. Сломанный зуб - ничто по сравнению с тем, что я недавно пережил. Я схватил его, заломил ему руку за спину и прижал к стене. - Вы должны меня отпустить, - взмолился Мэтьюс. - Боже мой, вы не представляете, что они со мной сделают! Было уже слишком поздно. Констебль, которого я заметил чуть раньше, был уже возле нас и потребовал объяснить причину беспорядка. Было достаточно того, что я смог произнести имя старшего инспектора. Лицо констебля вспыхнуло, и он преисполнился важности. - Я возьму это на себя, сэр, - сказал он. - Пойдемте, мистер Мэтьюс. Задержанный воспротивился. - Нет, произошла ошибка. - Никакой ошибки, констебль, - раздался голос Лестрейда. Он захромал к нам, тяжело опираясь на костыль. - Да, это бывший старший инспектор Мэтьюс. - Лестрейд, вы меня знаете, - обратился к нему Мэтьюс. -Это же неправильно. - У вас будет достаточно времени, чтобы объясниться в Скотленд-Ярде. Мэтьюс выпучил глаза. - Я невиновен. Я никогда никому не причинял вреда. - Вы пытались разрушить мою репутацию. - Лестрейд выпрямился во весь рост. - Это причинило бы боль моей семье. И никто так не поступит, пока я жив. Констебль, уведите его. Мэтьюса увели, он кричал, заявляя о своей невиновности. Его предсказание подтвердилось. Неделю спустя я прочитал, что бывший старший инспектор был найден повешенным в своей камере. Я мог поверить в вердикт коронера о самоубийстве, ибо Мэтьюс думал, что его ждет худшая участь. Я также мог поверить, что его смерть была насильственной, либо от рук агентов профессора, либо от рук другого человека, такого как Мальпас, посланного, чтобы положить конец неприятной проблеме. Находясь далеко, в другой стране, без возможности осмотреть тело, я бы никогда не узнал этого наверняка. Я не испытывал к нему жалости. Пускаясь в это опасное предприятие, Мэтьюс знал, на что шел. Такова цена сделки с дьяволом. Что касается Лестрейда и меня, то мы удалились из зала ожидания, подальше от любопытных глаз. - Что с вами случилось? - спросил Лестрейд, заметив окровавленный носовой платок. - Думаю, он выбил мне левый клык. Лестрейд покосился на мой рот. - Да, гладко и чисто. Зуб у вас на месте? - Возможно, я его проглотил. - Вот незадача. Вам следовало за ним приглядывать. - Отличный совет, инспектор. Мы оба обернулись на звук голоса вошедшего. Майлс появился, словно из ниоткуда, засунув одну руку в карман пальто, и на его лице, скрытом за клубами сигаретного дыма, застыло выражение усталого раздражения. - Господи, Шерлок, - воскликнул он. - Что ты сделал с собой на этот раз? - Я вас знаю, не так ли? – с подозрением спросил Лестрейд. - Разве вы не... - Майлс Холмс, к вашим услугам, - любезно произнес он. - У нас было мимолетное знакомство, о, постойте, это было в прошлом году? Лестрейд подозрительно прищурился. - Верно. Скажите, мистер Холмс, вы, случайно, ничего не знаете о краже некоего розового бриллианта? - Только то, что я прочитал в газетах, инспектор. - Тогда вы не будете возражать, если я осмотрю ваш багаж. Майлс слегка пожал плечами. - Вовсе нет, мой дорогой сэр. Однако я хотел бы напомнить вам, что мне нужно успеть на поезд, который отходит через пять минут. Если я пропущу его, а потом и пароход из-за ваших ложных подозрений, то, естественно, потребую небольшой компенсации за беспокойство. Скажем, пятьдесят фунтов? Интересно, хватит ли на это средств Скотленд Ярда? Лестрейд понял, что в этой битве ему не победить. - Тогда вам лучше уйти, сэр. - Спасибо, инспектор. -Майлз изобразил на лице ледяную улыбку. - Пойдем, Шерлок, нам нужно успеть на поезд. Я двинулся было за ним, когда меня окликнул Лестрейд. - Если он у него, мистер Холмс... - Я позабочусь о том, чтобы вы получили его назад. - Без вопросов? - Естественно. - О, и мистер Холмс? Я повернулся к нему. Лестрейд понимающе улыбнулся мне. - Берегите себя. Я приподнял шляпу, приветствуя его, и затем поспешил вслед за своим удаляющимся кузеном. Когда уже был погружен наш багаж, а кондуктор свистком оповестил о скором отправлении поезда, я почувствовал первый укол сожаления от предстоящей разлуки с Лондоном. Я утешал себя уверенностью в том, что вернусь, если не мудрым, то повзрослевшим и с новыми целями в жизни. Но сначала мне придется вытерпеть все, что уготовил мне Майлс. Пройдут долгие месяцы, прежде, чем я почувствую холодное, влажное дуновение английской зимы и снова вдохну удушливый городской смог. - Сигарету? - спросил Майлс, усаживаясь в углу нашего купе первого класса и протягивая мне свой золотой портсигар с гравировкой. - Не думал, что ты придешь. - Приходить в нужное время - это целое искусство. Никогда не следует приходить слишком рано. Это расстраивает хозяйку. Если вы дадите ей слишком мало времени на подготовку, вам придется пренебречь достоинством и вести себя самым неподобающим образом. Умение находить золотую середину - признак хорошего воспитания. При отсутствии такового этому следует обучать в наших школах. - Время учащегося можно использовать с большей пользой. - Но нет ничего более важного, мой дорогой мальчик. Конечно, очень хорошо выучить наизусть «amas amat», но как это убережет от оплошности в общении? Мало кто из дам захочет слушать, как вы произносите наизусть спрягаемые латинские глаголы. Однако, джентльмен, сведущий в тонкостях этикета, всегда может рассчитывать на ответное приглашение. Вот кстати, Шерлок. Он опустил раму и выбросил остатки сигареты в окно. Ветер подхватил пепел и разбил горящие угли о стекло, после чего они скрылись из нашего поля зрения. - Ты ведь постараешься быть милым в этой поездке, не так ли? Мужчина не может ухаживать за дамой, когда за ним по пятам крадется мальчишка. Этот отпуск для меня не только удовольствие, но и дело. - Я думал, что твое дело завершилось. Он уловил вызов в моем голосе. - Временно. - Верни его. Уголки его губ приподнялись в улыбке. - Я не могу. Бриллиант больше не принадлежит мне. - Несмотря на все, что произошло, ты продолжаешь работать на него. Майлс слегка пожал плечами. - У меня не было выбора. Я должен был как-то искупить свою вину. Пока меня ценят, моя безопасность гарантирована. Хороший убийца - это одно, а хороший вор - совсем другое. Как ты уже понял, убить может каждый. - У меня не было выбора. - Значит, мы оба жертвы обстоятельств. - Он сказал, что преследует тебя. - И ты отправил его на тот свет ради меня? Мой дорогой мальчик, это очень любезно с твоей стороны. - Я не это имел в виду. Майлс медленно кивнул, отводя взгляд от окна. - Я получил твою телеграмму. Я признателен тебе, Шерлок. Должен признать, что я и до этого был в некотором затруднении. Если Кларенс догадался о моей причастности, то и другие должны догадаться. Я также не мог быть уверен, что перед своей кончиной он не передал то, что узнал, своему хозяину. В сложившихся обстоятельствах я решил положиться на милость профессора. - Сострадание, похоже, не является частью его натуры. - Нет. Но он человек редкого понимания. Он сказал, что считает честность одной из высших добродетелей. И еще он сказал, что человек, который предаст семью - человек, которому не следует доверять. - Он помолчал. – Однако, он сказал, что необходимо соблюдать приличия. Он не мог оставить небрежность без последствий. Понимаешь, это плохо сказывается на дисциплине. Когда он говорил, в его голосе послышались резкие нотки, которых я раньше не слышал. - Без сомнения, он отказался платить тебе за услуги. - Естественно. Он принял бриллиант как нечто само собой разумеющееся. Нет, ценой моего предательства должна была стать потеря пальца. Он позволил мне выбрать, какого именно. Очень любезно с его стороны, ты согласен? С этими словами он вытащил руку, которую прятал в кармане. Три пальца его левой руки не были забинтованы, а на месте мизинца был комок плотной ваты. Сказать, что я был потрясен, все равно, что ничего не сказать. - Не поднимай шума, дорогой мальчик, - сказал он в ответ на мои возражения. - Я думаю, что еще легко отделался и в придачу оправдал себя. Только когда они полили рану спиртом, я подумал, что вот-вот потеряю сознание. Что ж, дело сделано, и в придачу еще испорчена хорошая рубашка. - Майлс, я сожалею. - Это сущий пустяк. Один палец или один кузен – это не вопрос. Кроме того, я намерен обратить его потерю себе на пользу. Я скажу своим поклонницам, что это несчастный случай на дуэли, что я вступил в запрещенную законом схватку за честь дамы и победил, выйдя из поединка вот с такой раной. Дамы никого так не любят, как раненого героя. Ха! Мужчина должен иметь какое-то преимущество, когда путешествует в обществе привлекательного спутника. - У меня нет намерения разгуливать по Италии, - парировал я. - Я использую свое время, чтобы углубить свои знания о преступлениях и методах расследования. - Мой серьезный маленький кузен, ну, конечно, ты поступишь, как решил, - насмешливо сказал он. - Какой же ты скучный маленький дурачок! Тем не менее, я обещаю, что доставлю тебя домой без единого пятнышка на твоей репутации, если только ты не решишь иначе. Но, Шерлок, послушай моего совета. Его тон стал серьезным. - Тебя знают. Теперь ты представляешь интерес для определенных кругов. Невозможно убить такого человека, как Кларенс, и выйти сухим из воды. - Он указал на свою забинтованную руку. - Будь осторожен, мой дорогой мальчик. - Тогда помоги мне привлечь его к ответственности. Майлс откинулся на спинку стула. - Возможно, когда-нибудь. Учитывая твою склонность наживать врагов, было бы лучше, если бы ты никогда не возвращался в старую добрую Англию. На континенте достаточно загадок, чтобы занять человека на всю жизнь. - Как бы то ни было, я твердо намерен вернуться. - Тогда пусть Провидение хранит тебя, потому что я не могу. Даже Майкрофт, несмотря на все свои недостатки, признался, что не знает, что с тобой делать. Он боится за тебя, Шерлок. В конце концов, у него есть сердце. Он улыбнулся мне, и напряженность момента пропала. - И это величайшее чудо из всех, - продолжил он. - Я считал его оболочкой, лишенной той обычной суматохи, из которой состоит человечество. Но, возможно, мое письмо расшатало что-то внутри него и вернуло к жизни ржавый механизм его эмоций. Хотел бы я внушить тебе то же самое, мой дорогой мальчик. Что ж, посмотрим. В разгар итальянского лета возможно все!
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Как всегда, полно неясностей, что-то по возможности буду комментировать, несколько писем пропущу - там только бесконечные перечисления уже названного.
21
24 марта 1932 года
Дорогой Старретт,
Что-то наподобие ругательств: в моей библиотеке я обнаружил, что осталось лишь ЧЕТЫРЕ книги Дойля. Они как зонтики – их никогда не возвращают.
Относительно двухкозырки: в моем архиве об этом ничего нет. Тем не менее, это может быть у меня под рукой в течение пяти минут. И облигации на 2000 долларов нашего библиотекаря не интересовали. Однако, я слегка надавил на него, что, я уверен, принесет какие-то результаты. Совершенно необходимо забрать из его архивов некий священный том. На достаточно долгое время, чтобы сфотографировать известную страницу.
Касательно дат каждого из расследований Холмса: Белл говорит мне, что он все это вычислил. Бог знает, как ему это удалось – и, исходя из моего собственного чтения рассказов, мне это представляется невозможным. Судя по его почерку, он определенно чрезвычайно образованный человек. Удивительно смотрится его греческое «Е ‘ s». Поэтому я предлагаю изменить вашу установку. Возможно, у него есть масса информации, которой нет у нас. Его работа нисколько не противоречит вашей. По-видимому, это научное исследование посвящено исключительно датам каждого приключения.
Искренне ваш.
22
25 марта 1932 года Дорогой Старретт,
Глава об ИЛЛЮСТРАЦИЯХ 1. Я могу дать вам две неопубликованных иллюстрации Шерлока Холмса работы Стила. За которыми гонялись газетчики Сент-Луиса – и на публикацию которых я им так и не дал разрешения. 2. Оригинальная фотография, которая сформировала фон для самой прекрасной из иллюстраций к Шерлоку Холмсу: СУМЕРКИ из «Львиной гривы». Она никогда не была опубликована. Мое примечание: Бриггс и дальше не раз упоминает фотографию, которая как бы стала основой для "самой прекрасной из все иллюстраций к Холмсу". Исходя вот из этих "сумерек" могу предположить, что речь идет вот об этой иллюстрации
читать дальше 3. Три иллюстрации Келлера. Практически неизвестные публике. 4. Материалы Питера Ньюэллса. 5.Дитто Пенфилд. 6. Оригинал программы Джиилетта. 7. Неизвестное (для меня). Вероятно, вы могли бы это идентифицировать. Это определенно было сделано для «Харперс». 7. Расселл. Эта самая интересная иллюстрация. Он нарисовал Джиллетта до того, как Джиллетт написал свою пьесу. Ее чрезвычайно трудно было разыскать. Однако, думаю, мы ее получим. 8. Что касается Хайда, Дойля и всего прочего я оставлю это вам. 9. Двухкозырка. И сегодня я понимаю, что она у нас будет. Самое лучшее из всех. 10. Очень старый портрет Дойля, который я нашел в первом выпуске «Красной лампы». Возможно, у меня еще будут материалы. Я пишу это при отсутствии своего архива. Дайте мне знать, если что-то заинтересует вас - и ради всего святого сообщите, что у вас есть. Говорю вам, что у меня есть три иллюстрации, о которых ничего не известно в литературном мире! Вы можете получить их.
Искренне ваш
24
28 марта 1932 года
«КОНФИДЕНЦИАЛЬНО»
Мистеру Винсенту Старретту
940 Buena Park Terrace Chicago
Мой дорогой Старретт,
Только что получил письмо от Белла. Сообщает, что его работа полностью закончена за исключением заметки по «Обряду дома Месгрейвов». Его материал никоим образом не конфликтует с вашим. В письме он просит программу 1900 года Уильяма Джиллетта, которую я посылаю ему с заказным письмом. Прилагаю копию моего письма ему. Думаю, вы двое лучше бы смогли договориться.
Что касается моих неопубликованных иллюстраций к Шерлоку Холмсу, они, конечно, к вашим услугам. Хотите, чтоб я сделал репродукцию с них в Сент-Луисе и послал вам полную информацию касательно их, или мне прямо послать их в Чикаго? Могу заверить вас, что эти иллюстрации абсолютно неизвестны никому, кроме создавшего их Художника и меня. Обе они – подарки, что были присланы мне Фредериком Дорр Стилом. Эскиз для обложки американского журнала, вероятно, единственное, когда-либо сделанное изображение Ш.Х.с неверно написанным именем человека с Бейкер-стрит.
Искренне ваш
25
940 Buena Park Terrace Chicago
28 марта 1932 года
Дорогой Бриггс:
Манускрипты дошли до меня в целости и сохранности и я в неоплатном долгу перед вами. Ценю ваши комментарии и критику – и то и другое хорошо обосновано. Через пару дней я пошлю вам копию статьи №3. Огромное спасибо за все, что вы делаете, и за все, что планируете сделать. В отношении иллюстраций вы более, чем щедры. Я хочу использовать все возможное, и потому с благодарностью принимаю ваше предложение иллюстраций, изложенное в вашем последнем письме. Об оригинальной программе Джиллетта: если это большая сувенирная программа (1899), то она есть в моей коллекции и вам не надо посылать ее. Неопубликованные работы Стила, фотография «Львиной гривы», работы Келлера и Расселла мне неизвестны и я бы очень рад был получить их. Пенфилда вы мне послали; но, возможно, есть другие. Те, что вы прислали, были пародийными. У Пенфилда есть какие-то серьезные иллюстрации? Мне не нужен Питер Ньюэлл, если только вы говорите не о его иллюстрации с Холмсом «Преследование плавучего дома».* Рисунки Хайда у меня есть, и есть большая коллекция фотографий Дойля, в том числе и довольно старые. Я не знаю, которая из них есть у вас, но подозреваю, что у меня она есть. Относительно двухкозырки. Первое ее изображение, которое я нашел, это иллюстрации Пейджета к «Тайне Боскомбской долины». У меня они есть в первом английском издании «Приключений». Возможно, то изображение, что вы отыскали, другое и более раннее, и не известное мне. Подозреваю, что это так и есть. В рассказе («Боскомб») этот головной убор описан просто, как «плотно облегающая голову матерчатая кепка», но Пейджет нарисовал двухкозырку. На днях, после вашего письма, я «отправился на охоту» и попытался разыскать эту старую кепку; и самая старая , какую я нашел, была в «Боскомбской долине».
Видимо, речь идет вот об этой иллюстрации
Неизвестная иллюстрация вызывает у меня большое любопытство; она мне определенно нужна. И те три, упомянутые вами, как «неизвестные в литературном мире», включая эскиз обложки, в подписи к которому недостает буквы «М». Фотографию Мэнли я также рад был бы получить и буду очень счастлив предоставить ему неплохую рекламу. Как вы думаете, в какой степени использование Шерлока Холмса продвинулось вперед в рекламном бизнесе? Я бы решил, что это имя защищено авторским правом и его трудно использовать; но , может быть, и нет. О ругательствах: В «Этюде в багровых тонах» есть одно энергичное «Черт возьми!»(Damn!) Я намерен проглядеть все рассказы, чтобы разыскать все прочие. Рад, что уже знаю теперь то, на которое вы указали. Теперь относительно того, как мне получить эти вещи. Если это удобно и не создаст вам никаких проблем, можно ли их сфотографировать в Сент-Луисе и послать мне полученные репродукции? Такой способ мне представляется лучшим и более безопасным для оригиналов. Причем я бы хотел оплатить копирование! Вы и так были слишком великодушны в этом отношении. Но мне бы хотелось сознавать, что все возможное для защиты принадлежащих вам оригиналов, т.е. оригиналов из вашей коллекции, было сделано. У меня есть следующие иллюстрации: все иллюстрации Пейджета для нескольких серий рассказов и для «Собаки». Иллюстрации Гилберта Холлидэя, Артура Твидла, Чарльза Рэймонда Маколея, Хайда, Чарльза Дойла, Фристона, Чарльза Керра, Джорджа Хатчинсона и Артура Келлера в различных экземплярах и изданиях книг о ШХ. Иллюстрации Келлера - в «Долине страха». Ваши иллюстрации Келлера – это что-то другое или то же самое? У меня есть сувенирное меню, с автографом Дойля, с обеда, которое дали в его честь его друзья в 1890-х годах; оно было отчасти шерлокианским. У меня есть фотография бюста Холмса, который был подарен Дойлю, и фотография доктора Джозефа Белла; и кроме того , множество фотографий Дойля, снятого на них в самом разном возрасте. У меня есть все английские и американские первые издания его книг, и примерно двадцать других, которые являются причудливой литературной смесью – переводы, пиратские, репринтные издания и т.д. У меня есть с полдюжины шерлокианских брошюр; и, возможно, двадцать или тридцать журнальных статей о Холмсе, и некоторые из них проиллюстрированы. У меня есть фотографии Джиллетта, Клайва Брука, Артура Уонтнера, Эйла Норвуда и Ричарда Гордона, игравших Холмса в театре, кино или на радио. Мне нужна фотография Бэрримора, но думаю, я смогу ее достать. У меня есть три-четыре чудесных снимка сцен из нескольких фильмов, и, конечно, несколько фотографий из спектакля Джиллетта. Вопрос: переработал ли Джиллетт свою пьесу для экрана? Был ли снят такой фильм? Если да, то я никогда его не видел. У меня было смутное представление, что это планировалось, но так никогда и не было осуществлено. Если вы не знаете, я напишу непосредственно Джиллетту. У меня есть чудесное письмо от Дойля с его автографом, адресованное мне и где упоминается Холмс; и которое я воспроизведу. Он благодарит меня за то, что я написал что-то о Шерлоке и говорит, что Холмс «затмил» собой его «лучшую работу»!
Думаю, что представлю, как иллюстрацию мой холмсовский экслибрис.
Короче говоря, моя идея состоит в том, чтобы иметь, по меньшей мере, одну иллюстрацию из каждого из томов о Холмсе; по меньшей мере, одну – но может, и несколько – по каждому из различных иллюстраторов, которые изображали Холмса и Уотсона; фотографии, по меньшей мере, одного из каждого важного актера из тех, что играли эту роль – в отдельных случаях хорошо бы, чтобы это были не одна, а несколько фотографий; репродукции титульных листов и обложек довольно редких первых изданий; несколько фотографий самого Дойля; фотография Джозефа Белла; все ваши фотографии с лондонскими видами; меню, о котором я только что говорил, и письмо Дойля; многие рисунки из газетных объявлений, какие я только смог найти; эскизы обложек некоторых пиратских изданий о Холмсе, опубликованных в Испании или где-то еще; и многие другие любопытные и разнообразные иллюстрации, которые я смог собрать. Может быть, не все из них можно использовать в журнальных публикациях моих статей – если они будут появляться в журналах, но я хочу, чтобы моя книга была просто перенасыщена иллюстрациями, если эту идею поддержит издатель. И вновь примите мою благодарность за вашу помощь, которую невозможно переоценить. Надеюсь, вы получили пьесу Джиллетта. Это первое издание, и я думаю, оно стоит того, чтоб иметь его в своей коллекции. Я был так рад, что мне хватило здравого смысла купить два экземпляра, когда я узнал, что у Вас ее нет!
Желаю удачи, и всего наилучшего!
С совершенным почтением ,
P.S. Мне нужна Бейкер-стрит
Дорогой Бриггс,
А вы случайно не знаете, не выходили ли в Америке в журналах первые серии рассказов о Холмсе (Приключения)? «Записки» должны были выходить в «Харпер’с» с иллюстрациями Хайда, но я не могу проследить судьбу «Приключений»
*** * Я бы предположила, что это вот эта иллюстрация, хотя скорее всего я ошибаюсь.
26
29 марта 1932 года
Дорогой Старретт,
Вау! Где мы можем достать актерские сценарии «Знака четырех», «Собаки Баскервилей» и «Пестрой ленты»? Скажите мне это!
И еще: Я так понимаю, что Джиллетт играл в Нью-Йорке один акт с Этель Бэрримор под названием «Шерлок Холмс в затруднительном положении». Где это взять???????
Искренне ваш
31
30 марта 1932 года
Дорогой Старретт,
Написал Стилу письмо , спрашивая его разрешения послать Вам, для вашей книги, фотографии, которая легла в основу самой прекрасной из когда-либо сделанных работ на тему Холмса. К рассказу «Львиная грива». Конечно, это было личное письмо. Как только я получу от него ответ, тут же передам его вам.
И еще запросил разрешения предоставить Вам эту «грандиозную ошибку». Иллюстрацию под названием «ШЕРЛОК ХОЛС». На эскизе обложки для «American magazine» буква «М» отсутствует. Полагаю, разрешение нам будет даровано.
«Post –Dispatch»(местная газета в Сент-Луисе) не в силах предоставить какую-либо информацию о Расселле.
Занялся вопросом издания у нас в журналах «Приключений». У вашего друга Х.Майнера нет никакой информации на сей счет. Я тоже не могу вспомнить ничего подобного. Может, позже что-то появится.
Все еще чертовски занят, поэтому все кратко,
Ваш Бриггс
36
2 апреля 1932 года
Дорогой Старретт,
Что касается фронтисписа: необычный эскиз обложки для «Колльерс»№1, его видел только Стил, я и Джиллетт. Если только, конечно, Стил не позволил насладиться им грешным очам каких-то неофитов.
Или, может быть, Стил смог бы сделать НОВУЮ ОБЛОЖКУ.
Мы обсудили с фотографом вопрос о копировании. Он предлагает сначала собрать все необходимые материалы. Это сэкономит немного денег.
ТЕПЕРЬ ВНИМАНИЕ 1. Не хотите ли для вашей новой работы портрет Майкрофта? Если да, пришлю его с копией. 2. Прошлой ночью я обнаружил оригинальную карту Бейкер-стрит, которую я представил на рассмотрение Конан Дойлю в тот день после того, как все было сделано. Мне сохранить это для своего письма или вы сами ее хотите ? 3. У меня есть несколько оригинальных изображений Холмса в маскировке. Оставить их для моего письма или они вам нужны? 4.Хотите оригинальную фотографию самой чудесной из всех холмсовских иллюстраций – к «Львиной гриве». Это из личной переписки и она никогда не была опубликована. 5. Есть ли у вас в библиотеке место на стене для одной-двух великолепных иллюстраций – если я закажу их для вас? Искренне ваш
37
3 апреля 1932 года
Дорогой Старретт,
Отнес к фотографу две иллюстрации для копирования. 1.Холмс, переодетый старухой.
Предполагаю, что это вот оно
2. Эскиз обложки для «Колльерс». Никогда еще не использовался. Он цветной. Там КРАСНОЕ небо. Предположил, что панхроматические фотопластины использовались с применением оранжевого или красного фильтра. Мне кажется, что "красное небо" это здесь
Мне кажется, что чем больше НОВОГО материала у вас будет в книге, тем большим успехом она будет пользоваться. Дайте мне знать: 1. Вы хотите, чтобы я сделал копию оригинального снимка kodak, который был использован в самой замечательной иллюстрации– к рассказу «Львиная грива»? 2. Вы будете писать о Майкрофте Холмсе? Если будете, то мне взять к фотографу его портрет работы Пэйджета для копирования? 3. Нашел мою изначальную карту Бейкер-стрит, которую я демонстрировал Дойлю. Она более сложная, чем тот рисунок, что я сделал для Стила и который был использован в программке Джиллетта. 4. Что о фронтисписе? Там должно быть что-то неопубликованное, ведь так?
Искренне ваш
38
Дорогой Старретт,
Письмо от Стила. Согласен сделать Главу для вашей новой книги. Предположил, что он сделает ее в «колоритном» стиле. Личные воспоминания; беседы с Джиллеттом, Дойлем и тд. И оставьте для меня Лондонский туман. Что может быть прекраснее, чем глава о личных воспоминаниях Старого Мастера? Хотите ее?
Искренне ваш.
*** Комментарии
В конечном итоге, никаких воспоминаний «из первых рук» от Бриггса, Стила или Джиллетта в «Частной жизни Шерлока Холмса» так и не появилось. Стил написал и опубликовал свои воспоминания позже, в (видимо) статье «Шерлок Холмс в иллюстрациях», опубликованной 22 мая 1937 года в журнале «New Yorker», но, увы, Бриггс и Джиллетт так и не написали отчеты о своих шерлокианских приключениях.
40
940 Buena Park Terrace Chicago
6 апреля 1932 года
Дорогой Бриггс
В ответ на ваши несколько недавних писем – огромное-огромное спасибо! Те изображения, что вы отнесли фотографу, - великолепны. Что-нибудь еще? - спрашиваете Вы; и что же мне ответить?! Конечно, мне очень бы хотелось воспользоваться вашей оригинальной картой Бейкер-стрит. И , как Вы знаете, мне хотелось бы иметь снимок дома на Бейкер-стрит, если только его возможно найти. Думаю, что репродукция в программе Стила отличная, но при перекопированнии она может быть уже не настолько хороша. Что вы думаете об этом? Да, я собираюсь писать о Майкрофте Холмсе, и я, конечно же, приготовил свободное место на стенах моей комнаты для одного из неизвестных раритетов. Мои стены очень вместительны, когда речь идет о чем-то, связанном с Холмсом.* Это очень великодушно со стороны Стила сделать отдельную главу; я бесконечно ценю это, и так и скажу ему. У меня есть адрес, но, возможно, он не верный. Как мне написать ему? С его стороны не должно быть никакой спешки, хотя было бы радостно выпустить книгу осенью – ну, или хотя бы к Рождеству.** Это займет немного времени; и возможно – я не уверен – я смогу убедить редактора некоего журнала выпустить несколько глав в качестве отдельных журнальных статей. С вашей стороны было очень любезно написать Стилу; я ценю это. Ваш собственный вклад в книгу, когда вы соберетесь осуществить его – я тоже буду только приветствовать. Текст пьесы «Пестрая лента» - вполне доступен, и я надеюсь в ближайшее время получить его экземпляр для вас. Однако, боюсь, «Знак четырех» и «Собаку» трудно будет отыскать. Но я попытаюсь. Я написал Беллу; он ответил; и наши с ним материалы никоим образом не конфликтуют друг с другом. Его письмо было очаровательным. С наилучшими пожеланиями - и еще раз спасибо вам. С почтением, Все отправленное пришло – рисунки, рекламные объявления и т.д. Я буду их бережно хранить.
******* Комментарии
* «очень вместительные стены» Старретта – Как отмечает в «Аппендиксе С» Блисс Остин квартира Старретта по адресу 940 Буэна Парк-Террас, Чикаго, состояла из комнаты «достаточно большой, чтоб вместить его личные вещи, кровать, стул и стол , за которым он работал» и «еще одной комнаты по другую сторону коридора, где он хранил свои книги». ** «выпустить книгу осенью» - пройдет еще один год прежде, чем будет опубликована книга Старретта.
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Вчера во время позднего обеда случился кризис. Думала, вообще-то, что это конец. И вот в этот момент мысли о своем архиве не было вообще. А хотелось просто, чтоб перестало болеть и ты не чувствовала страха, что в любую минуту все может закончиться. Это когда тебе все равно, что что-то надо убрать в холодильник, чтоб не испортилось. Хотя ноут я все же выключила. Но легла, вполне допуская, что не встану. И благостные мысли о том, что не стоит делать какие-то обследования как-то улетучились. Хотя, возможно, мне по-любому обследования делать уже поздно. Тем не менее, я же записана на прием к "нехорошему" врачу. Если дотяну до вторника, посмотрю, что он скажет.
Но я, собственно, о чем. Сейчас, люди, я простите, говорю, что думаю. Мои читатели здесь в основе своей люди немые, но, возможно, еще и слепо-глухие. Ладно, я к этому привыкла. Хотя некоторые товарищи у меня конкретно вызывают недоумение. Но ладно, чего уж теперь. Это я к чему говорю. Здесь что-то пишу как бы для отчета, прежде всего перед самой собой. О том, что этот дневник создавался для общения шерлокианцев, я давно забыла. А в ЖЖ худо-бедно все же есть живые люди. Причем даже если не сейчас, то надеюсь, там кто-то что-то увидит со временем. Надеюсь на это. Потому я забью на свое самолюбие и таки выложу туда то, что можно выложить. Даже Westron Wynde. Я могу понять ее обиду на людей, издавших ее работу, я сама всегда этого боялась. Но я не хочу, чтоб моя работа, как переводчика, совсем пропала бы тут в дневнике, практически забытом и никому особо не нужным. А Сага о молодом Холмсе еще может доставить кому-то радость.
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Немного отвлекусь от перевода и напишу коротенькую ремарку про врачей и об одной из причин, по которой я их не люблю и не доверяю.
Николай Гришачев.Медсестра.
Ну, к делу еще можно присовокупить тот факт, что после отъезда скорой я не нашла на столе пачку нимесила. Ну, ладно, можно сказать, что мелочи. Но внезапно выскочила еще такая странность. Посеяла я где-в комнате выписку из больницы. Носилась с ней, как с писанной торбой, показывала матери, а вот когда хватилась идти с ней за направлением к "нехорошему" врачу, ее и след простыл. Нигде нет. Ну, ладно, обошлось. Оно же все есть у них в электронной карте, и врачиха из женской консультации любезно мне распечатала дубликат. Я даже не сразу туда заглянула, ибо бумагу эту уже изучила весьма досконально. А вот когда заглянула, то был сюрприз. Ибо я напоролась там на огромный перечень лекарственных препаратов, которые мне давали в больнице, причем в первый день пребывания. В оригинале, который у меня был прежде и который предназначался, видимо, исключительно для лоха-пациента, ничего такого не было. А были указаны те несчастные пара лекарств, которые мне тоже бы не дали, если б я настойчиво о том не просила. И вот этот список из двадцати выданных мне препаратов привел меня в ступор. Ладно, если это просто воровство, под видом того, что лекарства эти не исчезли, а были даны пациентам. А если они были жизненно необходимы? Короче, унесла ноги живой, и слава богу. И сейчас , несмотря на диагноз, сижу бодрая и энергичная исключительно потому, что взяла лечение в свои руки и ни на каких врачей не рассчитываю. И мне от этого легко и спокойно.
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Amberley, Josiah (Джозайя Эмберли) (род.1835), москательщик на покое, убивший свою жену, миссис Эмберли (1855-98) и ее возлюбленного Рэя Эрнеста, а затем обратился за помощью к Холмсу из «чистого бахвальства», чтоб тот провел исследование ее исчезновения. Холмс предположил, что его скорее следует отправить в лечебницу для умалишенных Бродмур, а не на виселицу.(Москательщик на покое)
«American Encyclopaedia» (Американская Энциклопедия) - справочное пособие, в котором Холмс разыскал статью о Ку-клукс-клане (Пять зернышек апельсина) «American Exchange»(Американская биржа) – компания по обмену валюты, имеющая свой офис в Лондоне, на Стрэнде. На теле Еноха Дреббера были найдены два письма до востребования от Пароходной компании «Гиона», адресованные на Американскую Биржу(Этюд в багровых тонах)/
Amethyst (Аметист) Король Богемии подарил Холмсу золотую табакерку с большим аметистом в центре ее крышки (Установление личности). Ammunition boots (солдатские походные ботинки)ботинки военного образца, такое название происходит из бывшего значения «ammunition» , обозначающего любое военное имущество или провиант. Такие ботинки были на старом солдате, за которым Холмс и его брат наблюдали на Пэлл-Мэлл (Случай с переводчиком)
Amoy River (Река Амой), река в Южном Китае, на берегах которой был найден голубой карбункул (Голубой карбункул).
Amsterdam (Амстердам), главный город Нидерландов, его население в 1900 году составляло 510,850. Граф Сильвиус планировал там разрезать на части камень Мазарини (Камень Мазарини).
Amyl (Амил) в химии форма углерода и водорода, которая, как полагают, присутствует во многих соединениях, например, нитрите амила (Постоянный пациент).
Analysis (Анализ) разделение чего-либо на элементы. В логике это способ разложения сложной идеи на ее составные, простые части, чтобы рассмотреть их более отчетливо и получить более точное представление о целом. Холмс охарактеризовал анализ как умение “рассуждать ретроспективно” (Картонная коробка, Этюд в багровых тонах), намек на различие, которое делали древние латинские логики между синтезом, как продвижением от причины к следствию, и анализом как “возвращением назад” от следствий к первопричине. Холмс утверждал, что на одного человека, способного рассуждать аналитически, приходится пятьдесят человек, способных рассуждать синтетически.(Этюд в багровых тонах).
Anarchism (Анархизм) - революционная философия, отличная от нигилизма и СОЦИАЛИЗМА, выдвигающая в качестве социального идеала крайнюю форму индивидуальной свободы. Анархисты считают, что любое правительство вредно и аморально, что разрушение любого существующего в настоящее время социального устройства должно быть первым шагом к созданию нового и справедливого общества. Им была приписана большая часть политического насилия, совершенного с момента возникновения этого течения около 1872 г. Морс Хадсон заявил, что никто, кроме анархиста, не стал бы разбивать статуи (Шесть Наполеонов)
Anatomy (Анатомия) Уотсон оценил знания Холмса в области анатомии как “точные, но бессистемные” ("Этюд в багровых тонах") и несколько лет спустя с юмором вспоминал о своей оценке ("Пять зернышек апельсина"). Холмс был поражен анатомическим сходством между женским ухом из картонной коробки и ухом Сьюзен Кушинг (Картонная коробка), и они с Уотсоном сразу же узнали человеческую бедренную кость, показанную им Джоном Мейсоном (Загадка поместья Шоскомб). Музей Натана Гарридеба был переполнен геологическими и анатомическими образцами (Три Гарридеба). Область сравнительной анатомии относится к изучению животных с точки зрения сравнения их строения со строением человеческого тела или других животных. Профессор Морфи преподавал на кафедре сравнительной анатомии в Кэмфордском университете (Человек на четвереньках), а доктор Мортимер и сэр Чарльз Баскервиль провели “много приятных вечеров”, обсуждая то, что Мортимер назвал «сравнительной анатомией бушменов и готтентотов». (Собака Баскервилей).
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Сейчас начну собирать этот конструктор) Уже отвыкла от таких "сборных"постов. Для начала немного прокомментирую статью Дэвиса, которая будет ниже. А уже после нее пойдут мои собственные впечатления.
Собственно, тут интересен один момент, на который я и раньше обращала внимание. Если есть возможность сличить оригинальный текст фильмов Рэтбоуна с тем, что смотрим мы, то это две большие разницы. Надо бы поискать вариант с субтитрами... Я уже не раз приводила примеры. И вот здесь в последней тираде Холмса разница весьма существенна. Наши переводчики все же большие фантазеры. Но, конечно, надо бы иметь для сравнения конкретные субтитры.
Шерлок Холмс перед лицом смерти
Премьера: сентябрь 1943 года Производство компании Юниверсал Пикчерз Продолжительность 68 минут Черно-белый Режиссер Рой Уильям Нил
Уотсон (Найджел Брюс) вернулся к медицинской практике и заботится о раненых офицерах, находящихся на лечении в санатории, организованном в поместье Месгрейвов, в Нортумберленде. Он обращается за помощью к Холмсу (Бэзил Рэтбоун) после нападения, совершенного на его ассистента доктора Секстона (Артур Марджетсон). Вскоре после приезда сыщика на место событий там убивают Филиппа и Джефри Месгрейвов, перед их гибелью башенные часы бьют тринадцать раз. После их кончины единственная наследница поместья Месгрейвов , Салли (Хилари Брук) должна прочесть текст церемонного «Обряда Месгрейвов», в котором по мнению Холмса и заключены мотивы совершения преступления. Холмс использует шахматный черно-белый пол в холле поместья в качестве гигантской шахматной доски, и интерпретируя Обряд, как описание шахматных партий, находит скрытый подвал и давно забытый документ о собственности на землю. При помощи обмана Холмс заставляет доктора Секстона сознаться в своем преступлении и это слышат доктор Уотсон и инспектор Лестрейд (Деннис Хоуи). План Секстона состоял в том, чтобы устранить всех прочих наследников Месгрейвов, кроме Салли, на которой, как он считал, он мог бы жениться и согласно документу о собственности на землю унаследовать большое состояние.
читать дальше Фильм "Шерлок Холмс перед лицом смерти", который почитается поклонниками как ОДИН ИЗ ЛУЧШИХ фильмов Рэтбоуна, снятых студией «Юниверсал», возвращает Холмса в мир жутких старых домов, бурных ветреных ночей и таинственных нераскрытых убийств. Атмосфера викторианской готики, но все еще ощущается близость Второй мировой войны , поскольку особняк Месгрейвов, в котором происходят все события, используется в качестве санатория для раненых офицеров. Сценарий, написанный Бертрамом Милхаузером, якобы основан на рассказе Дойла «Обряд дома Месгрейвов»,но, как это свойственно всем фильмам этой серии, из литературного источника был выдернут лишь только самый зачаток идеи и помещен в тщательно продуманную новую обстановку. Миллхаузер был опытным сценаристом по части Холмса — в 1932 году он написал сценарий к фильму Клайва Брука "Шерлок Холмс". Его задумки в этом фильме были вдохновенными. И не самая последняя из них, использование Обряда в качестве аллюзии на шахматную задачу, для решения которой в качестве большой шахматной доски был использован пол поместья Месгрейвов, выложенный черными и белыми плитами, а обитатели поместья заняли место шахматных фигур. Там было несколько великолепных драматических моментов: обнаружение мертвого тела в багажнике автомобиля, поимка убийцы в древнем склепе под особняком и, прежде всего, раздвоенная молния, пробившая насквозь витражное окно и ударившая в доспехи во время чтения Ритуала — один из величайших готических эпизодов во всех фильмах Рэтбоуна. Неожиданно дело с сериями фильмов о Холмсе наладилось. Теперь Нил полностью контролировал ситуацию — он был не только продюсером, но и режиссером — и вернул Холмса и Уотсона к тем непростым загадкам и насыщенной атмосфере, которые и делают рассказы Дойла такими увлекательными. Приятным побочным эффектом этого обновления стало то, что решили положить конец "развевающейся на ветру" прическе Рэтбоуна, в результате чего его острые, утонченные черты снова стали более выразительными и похожими на рисунки Пэджета. Довольно нереалистично здесь то, что инспектор Лестрейд был готов, как это ему свойственно, «замутить воду», и не предъявлялось никакого объяснения, почему сотрудник Скотленд-Ярда должен расследовать убийство в уединенном особняке в Нортумберленде, не считая, конечно, того, что они с Уотсоном должны были объединить усилия для создания комической стороны фильма. Главную романтическую роль в фильме исполнил Милберн Стоун, сыгравший американского бойфренда Хиллари Брук. Стоун, который позже прославился ролью "Дока" в телесериале "Оружейный дым", был невысокого роста — факт, который продюсеры не учли, когда выбирали его на эту роль. Стоун вспоминал: "Все в картине были выше меня. Там был кадр, где нам с Бэзилом пришлось вместе пересечь комнату. Он шел по полу, но для меня соорудили специальную платформу, чтобы я выглядел выше. У меня была любовная сцена с Хиллари Брук, что было еще хуже. Мы сидели на диване, и рядом с ней я выглядел почти карликом. Реквизитор снабдил меня подушками, которые служили мне опорой.
Деревня, где происходит действие в фильме "Шерлок Холмс перед лицом смерти", изначально была построена на съемочной площадке «Юниверсал» в тридцатые годы для постановки "Франкенштейна". Ее необычность и "среднеевропейская" архитектура усиливали ощущение того, что она находится где-то вдали от эпохи международных конфликтов. Проповедь в конце оригинальна и является одной из самых волнующих. Расследование завершено, Холмс и Уотсон едут по сельской местности в открытом автомобиле, возвращаясь на Бейкер-стрит, когда детектив погружается в философские размышления: "Времена меняются. Теперь на земле царит новый дух. Дни жадного собственничества и алчности уже сочтены; мы начинаем задумываться, чем помочь ближнему, а не о том, что мы вынуждены отдать ему. Наступят времена, Уотсон, когда мы не сможем преклонять колени и благодарить Господа за его милость к нам перед нашими сияющими алтарями, в то время как где-то люди стоят на коленях, находясь в зависимости физической или моральной. И, даст Бог, мы доживем до этого дня». В мрачные дни войны эмоции зрителей, должно быть, били через край, когда они слушали эту мощную, полную гуманизма речь, прекрасно продекламированную Рэтбоуном. Один американский критик подхватил эти строки, процитировав их в своей рецензии: " Дни жадного собственничества и алчности уже сочтены, - отмечает этот замечательный человек, мистер Холмс. Это придает новую уверенность в том, что так оно и есть".
Фильм был хорошо принят, особенно восторженно отозвалась газета "Нью-Йорк таймс": «Что вызывает восхищение в фильме, так это чудесное ощущение атмосферы, тайны, могильного мрака, которые, словно туман, пронизывают всю мелодраму. На этот раз Шерлок не будет работать государственным шпионом; несмотря на то, что студия сделала его современным с точностью до минуты, это приключение, как это ни парадоксально, стало возвращением ко всем темным викторианским атрибутам старомодного детектива. В немалой степени мы обязаны этим талантам Роя Нилла».
*** Теперь, что касается моих впечатлений. Очень люблю начало и этот ветер, который по словам Брантона там "почти всегда".
Казалось бы, жуткая непогода , но есть в ней что-то уютное. Этот фильм один из любимых. И одна из причин - это, конечно, вот и эта готика - старый замок, во многом видится что-то мистическое, все кажется подозрительным...
И очень показателен при этом яркий контраст с перемещением в Лондон - сопровождаемый каким-то бравурным маршем, если я ничего не путаю - и сразу вот оно лекарство от всех бед) - дом 221б
Эта традиция сохранилась и в моей любимой "Собаке" - после мрака и ужаса девонширской ночи - светлое лондонское утро и Бейкер-стрит со звуками скрипки. А на Бейкер-стрит хочется задержаться. Холмс упражняется в стрельбе. На сей раз не так уж лениво, а весьма экзотично и для дела
И очень понравился его разговор при этом с миссис Хадсон. Она ему, что ее терпению пришел конец, а он ей - очень так по-холмсовски - что это , на самом деле, конец его очередного дела) Ну, и как всегда вовремя раздаются на лестнице шаги Уотсона
И такая милая сцена, когда Холмс распахивает перед ним дверь со своим предварительным "Входите, Уотсон!"
И замечательная фраза Холмса : "Так, как Вы, не ходит никто.")
После этого друзья завтракают. И вот эта уютная домашняя сцена хороша еще и тем, какое направление на минуту принимает разговор:
Уотсон: Это и ребенку ясно. Холмс: Только не вашему. Уотсон: Что? У меня нет детей.Хотя могли бы быть...Я рассказывал вам про вдову Твикэм? Я чуть не вляпался. Вовремя узнал, что у нее косоглазие. Холмс: Уотсон, поговорим про Херлстон.
Холмс добродушно, но решительно пресекает разговоры про вдов и детей)
Теперь, что касается уже расследования на месте. Романтическая героиня, она же наследница Херлстона, Салли (не самое аристократическое имя, надо сказать), наверное, как и большинство других девиц в этих фильмах, очень нервное и легковозбудимое существо. При чем, на мой взгляд, слегка беспардонное. Хотя, возможно, так это выглядит в нашем переводе. Уотсон всю дорогу утешает и успокаивает ее, выступая периодически, как психотерапевт.
Но вот появляется Холмс... Тоже пытается ее успокоить. Она довольно резко спрашивает: - Кто вы? - Холмс. - Шерлок Холмс? - и сразу же - Так вы поможете нам? Но уже через минуту: - Если вы думаете, что Пэт мог убить, вы такой же сыщик, как... доктор Уотсон! Уотсон (рассеянно) : - Милая...
Еще довольно интересна сцена в трактире, куда идут друзья. Люблю такие моменты в тех же фанфиках.
Примечателен диалог)
Уотсон: Я не прочь выпить. Холмс: Чтобы вы знали, я тоже
И сюда прибегает Салли... И интересна реакция Холмса на ворона, севшего на багажник с трупом. Кажется он и сам испытывает какой-то мистический страх перед этой зловещей птицей.(Уотсон, уберите его) Мне сейчас вспомнилось гранадовское "Уотсон, остановите эту лошадь!"
При этом странно, что Уотсон уводит Салли, а Холмс остается с вороном...
Ну, вот так и есть. Предчувствие меня не обмануло. Ужасный перевод. Нашла оригинал. Холмс просит Уотсона увести Салли, а вовсе не убрать ворона, с которым он разберется сам. Думаю, если посмотреть Рэтбоуна с субтитрами, нас ждет немало сюрпризов. В целом, это все. Но к этому фильму мы еще вернемся в главах "Секретного оружия Англии".
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
И подниму вот этот пост, потому что один товарищ кое-что добавил
На самом деле, бывают вещи, мимо которых ты просто не можешь пройти мимо. Даже если они немного не ко времени)
"Я только что пересмотрела "Последнее дело", и я не знаю, как он это делает, но я так поражена тем, как Джереми Бретт показывает, что Холмс с того момента, как он получил телеграмму, втайне приходит в ужас от известия о том, что Мориарти сбежал, . Он перестает делиться всем с Уотсоном, он даже больше не смотрит ему в глаза. И время от времени вы видите проблеск понимания в его глазах, что он уже просто ходячий мертвец. Он знает, что может поворачивать, куда ему заблагорассудится, но в конце концов он попадет в ловушку, и то, как он смиряется с этим, делает мужественный вид и все же испытывает молчаливый страх , - это настолько... мощно.
Но вы знаете это. Как и Уотсон. Потому что, конечно, он улавливает настроение Холмса. Он может сказать, что Холмс не всегда говорит ему всю правду, и, несмотря на это или благодаря этому, он даже не думает об уходе. Он сопровождал Холмса во всей этой неприятной поездке, они тайком покинули Лондон , нелепым образом пересели на другой поезд и оставили свой багаж, чтобы выиграть немного времени и тайно добраться до континента. И у вас складывается впечатление, что, хотя он, возможно, еще не до конца осознает, насколько в действительности опасна ситуация , он улавливает страх Холмса, но на самом деле ничего не в состоянии с этим поделать. Ничего, кроме как остаться.
Боже, как бы я хотела, чтобы все закончилось по-другому. Потому что уход Холмса в себя здесь - это уже начало его исчезновения на долгие годы, и, оглядываясь назад, Уотсон уже поймет, что Холмс ускользнул от него за несколько дней до того, как они действительно достигли водопада."
Добавление вот к этой последней гифке. "Я это перепощу, потому что у меня снова рейхенбахские чувства и я только что заметила, как близко стоит к Холмсу Уотсон вот на этой последней гифке. Он буквально защищает его своим телом - посмотрите, они соприкасаются - потому что чувствует, что все из рук вон плохо и Холмс не скажет ему всей правды.Он физически прикрывает Холмсу спину. Посмотрите, как он встревожен. О, Уотсон, я так люблю вас.
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Ну, вообще это называется "я проснулась")
Просто вчера же был день Рейхенбаха и я вообще-то об этом помнила и хотела что-то выложить и написать, но так и не вышло. А сейчас просто заглянула в тумблер...
Выживший
Это, конечно, очень старая картинка, но здесь ее еще не было. Все искала подходящий повод)
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
На самом деле, приняла героическое решение - книгу о рэтбоуновских актерах отложить до лучших времен. Это все-таки все лишнее, и я изрядно со всем этим затормозила. Стала смотреть, на чем вообще остановилась с Рэтбоуном и с удивлением обнаружила, что почему-то осталась недоделанной 2 часть 16 главы "Проклятия Шерлока Холмса". Странное было разделение, видимо, это просто было то, что успела сделать на работе) Поэтому здесь сейчас 2 маленькая часть и пойду дальше по фильмам.
Второй фильм о Холмсе того же года вышел в прокат на Рождество и оказался еще одной успешной работой – "Шерлок Холмс и секретное оружие». С Лайонелом Этвиллом в роли профессора Мориарти (восставшего теперь из могилы, учитывая его кончину в "Приключениях ШерлокаХолмса») и режиссером Роем Уильямом Ниллом, руководящим постановкой первой из многих картин о Холмсе, фильм «Секретное оружие» получил положительные отзывы, хотя это Бэзил Рэтбоун, вновь наслаждаясь изображением нескольких «масок» Холмса,играл «первую скрипку» в этом повествовании.
«The Hollywood Reporter»писал: «Бэзил Рэтбоун играет Шерлока Холмса с учтивостью, которая является его фирменным знаком.»
Интересно, что рецензенты и поклонники Шерлока Холмса часто отмечают, что доктор Уотсон Найджела Брюса совсем не похож на сообразительного, обладающего интуицией верного друга Холмса из книг Конан Дойла, но, хотя Брюс изображает Уотсона милым старым дедушкой, в нем есть неоспоримое обаяние и любезность, которые идеально сочетаются с блестящим аналитическим гением его друга. Кроме того, его любила публика.
Интересно, что, несмотря на то, что складывалось совсем обратное впечатление, Брюс был на три года моложе Бэзила Рэтбоуна, и многим поклонникам нравился образ его доктора Уотсона с его жизнерадостным взглядом, полным восхищения Холмсом и этим грубоватым, но ласковым голосом.
К концу 1942 года Бэзилу удалось вклиниться еще в один фильм,сыграв главную роль вместе с Джоан Кроуфорд в фильме "Вне подозрений", который удержался в прокате, но получил смешанные отзывы. Съемки начались в ноябре, и фильм вышел в прокат в начале нового года, но, кроме краткой роли Холмса в "Сумасшедшем доме", в том году уже больше не появится никаких картин , если не считать еще пары фильмов о Холмсе и Уотсоне. «Шерлок Холмс в Вашингтоне» и «Шерлок Холмс перед лицом смерти», несомненно, порадовали легион поклонников Рэтбоуна и Брюса. Эта пара продолжала оставаться своего рода феноменом и за кадром, когда радиосериал о Шерлоке Холмсе снова заработал на WOR-MBS, и в течение следующих трех лет вышло еще почти 150 серий.
На съемках
Справедливо будет сказать, что Бэзил Рэтбоун и Найджел Брюс могли бы сыграть Холмса и Уотсона даже во сне, но Рэтбоуну с его творческой жилкой до смерти надоело играть самого выдающегося в мире сыщика. Он был в каком-то творческом круговороте, и он играл эту роль так много раз, что даже после всего лишь пяти лет жизни в роли Шерлока Холмса отделить персонажа от актера стало почти невозможно. Шел 1944 год, и у него был контракт на участие в еще нескольких картинах о Холмсе, но, будь у него такая возможность, он бы повесил дирстокер на крючок в последний раз и никогда бы больше не возвращался в дом 221 б по Бейкер-стрит.
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Конечно, я об этом фильме уже писала собственные впечатления, но сейчас захотелось сохранить себе этот пост.
"Моя камера завидует собственному объективу" - Клод Лелюш о ней на съемках "Мужчины и женщины" 1966 27 апреля АНУК ЭМЕ Anouk Aimée - 92 годa! Поговаривают, что когда советский министр культуры Екатерина Фурцева посмотрела «Мужчину и женщину» Клода Лелуша, ее потрясение оформилось в директиву: «Советский зритель должен увидеть этот фильм!» И уже 1 января 1968 года подарком под новогоднюю елку по экранам советских кинотеатров разошлись новенькие, яркие, изумительно дублированные Вячеславом Тихоновым и Ниной Меньшиковой копии фильма, взявшего золото Канн в мае 1966-го. Решительность Фурцевой особенно дорогого стоила, потому что центром напряжения фильма была долгая постельная сцена, каких в советском прокате еще не было. Фильм представлял собой хронику общения двух 35-летних родителей-одиночек, которых промозглый декабрьский вечер в Довиле свел у порога школы-интерната, где воспитывались их дети. Поездки в Довиль и обратно, разговоры за обедами и за сигаретами о работе, о прежних браках, о самбе, о бразильских композиторах Жобиме и Жилберту, о скульпторе Джакометти и собаках, о кино, по большей части сымпровизированные Жаном-Луи Трентиньяном и Анук Эме, исчерпывали содержание картины. А любовная сцена, где обнаженная спина Трентиньяна недвусмысленно демонстрировала его попытки доставить новой знакомой удовольствие, а глаза Эме так же недвусмысленно давали понять, что оно к ней так и не приходит, была его несостоявшейся кульминацией. Все прекрасно, герои прекрасны, у них прекрасные профессии — гонщик экстра-класса и ассистентка режиссера в кино,— они подходят друг другу, но оргазм не приходит: героиня еще не остыла от любви к погибшему мужу-каскадеру. «Мужчина и женщина» разрушил главный на тот момент принцип мелодрамы: фильм не заканчивался свадьбой с поцелуем в диафрагму, а был похож на досужую болтовню, которая стала было складываться в задушевный разговор, но в самый важный момент он прерывался. И все же у фильма был как будто бы счастливый финал, в котором Мужчина на машине обгонял поезд Женщины, чтобы встретить ее на вокзале в Париже, где они заключали друг друга в объятия и застывали черно-белой моментальной фотографией. Режиссером, который сделал Анук Эме настоящей звездой на все времена, стал Клод Лелуш. В 1966 году он пригласил её сняться в мелодраме «Мужчина и женщина». Тогда имя Лелуша было еще мало кому известно, а в голове у него лишь рождались зарисовки сюжета и мелодии к фильму, но, даже несмотря на это, он знал: «Это фильм всей моей жизни». У него не было ни денег, ни творческой поддержки, но в своем фильме он с самого начала хотел видеть двух звезд французского кинематографа: Жана-Луи Трентиньяна и Анук Эме — только их и никого другого. Сценарий Анук Эме очень понравился, и она сразу же согласилась сниматься, но, правда, режиссеру пришлось потратиться на достаточно дорогого парикмахера и гримера, на которых настаивала актриса. Как и многие Клод Лелуш не устоял перед обаянием актрисы и был тайно в неё влюблен. Режиссер планировал признаться ей в своих чувствах, но опоздал всего на день. Они снимали в отеле «Норманди». И режиссер решил подряд снять две постельные сцены: сначала с любовником, которого играл Жан-Луи Трентиньян, а потом с мужем в исполнении Пьера Баруха. В своей книге «Баловень судьбы» Клод Лелуш писал: «То, что происходит в этой постели, сценарием не предусмотрено. Естественно, это уже не кино. Анук и Пьер полюбили друг друга... Ох уж этот Барух! Он легко крадет сердце той, в кого и я тайно влюблен. Пора признаться, я не мог сопротивляться очарованию Анук. Какой мужчина устоит перед ней? Но из робости и желания показаться джентльменом я пропустил два дня, прежде чем признаться ей в своих чувствах…» Хотя спустя годы Лелуш перестал жалеть о своей медлительности, ведь уже в 1970-м Анук Эме ушла от Пьера Баруха к английскому актеру Альберту Финни. Возможно, именно эта история и натолкнула Лелуша на одно из его красивейших высказываний: «Самые прекрасные истории любви те, прожить которые нам не хватило времени». Какие бы романы не скрывались за съемками, фильм «Мужчина и женщина» стал центральным в фильмографии Анук Эме и принес ей международное признание. Более 60 лет своей жизни Анук Эме посвятила кинематографу. Актриса получила «Золотой глобус» за роль в фильме «Мужчина и женщина» и Каннскую пальмовую ветвь за фильм «Прыжок в пустоту», а также была номинирована на премии «Оскар», «Бафта» и «Сезар». Анук Эме была музой многих известных режиссеров, включая Федерико Феллини, Клода Лелуша и Жака Деми. Франсуаза Сорья Дрейфус — под таким именем 27 апреля 1932 года в Париже родилась Анук Эме. источник Natasha Volpina, Хаита Бугакова, Margarita Levitskaya
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Юрий Кугач. Первое мая. 1952 г.
*** Маленькие разочарования) Без книжки о фильмах Рэтбоуна, конечно, можно было обойтись и, видимо, там больше информации об актерах, нежели каких-то подробностей о съемках. Но я все же буду ее потихоньку грызть. Отдельно что-то наваяю о трех "военных" фильмах, а потом уже буду просто делать добавления к общим постам по следующим фильмам. Глава по "Голосу ужаса" просто огромная, и не считая биографий актеров, там много такого, что уже было в других книгах. Ну, как-нибудь... Выкладываю в ЖЖ все, что можно, и все это проходит почти в полной тишине, причем ситуация почти, как здесь - из 60 читателей читают хорошо, если человек пять. Многие читают книги с последней главы к первой, и я даже не знаю, как к этому относиться. Ну, и грустно то, что интереса к Холмсу по большому счету, конечно, нет. Иногда я мысленно "встаю на дыбы" и хочу все это прекратить, но, наверное, я таки все выложу, даже Westron Wynde. А потом буду по возможности бесстрастно выкладывать новые переводы сюда и параллельно в ЖЖ, уже без всяких ожиданий. Более-менее активно лечусь и сделала большую закупку различных лекарственных средств, так что после праздников лечением займусь еще активнее. Ну, и еще пойду ко врачу, хотя сейчас думать об этом не хочу. Это всегда страшно.
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
О себе писать боюсь. В переводах пока застряла в новой книге о фильмах Рэтбоуна, надо оттуда как-то выплывать и все это разгребать. И пока будет несколько киношных постов.
Взято на фейсбуке
"Невезучие" , 1982 /La Chevre Франсиса Вебера, и этот пост больше посвящен Веберу, нежели самому фильму. И образу Франсуа Пиньон/Перрен). читать дальше
Кстати, немного из биографии великого, на мой взгляд, француза, создавшего наши любимые сумасбродные комедии. Отец Вебера - еврей, а мать - армянка. Мать режиссёра, Екатерина Агаджанян, родилась в Армавире. Позже она с семьёй переехала в Санкт - Петербург, а после революции эмигрировала во Францию. Так что Вебера смело можно считать нашим, а не французским). Он сам всегда говорит в интервью: "я счастлив, у меня армяно - русская душа". Остальные его комедии, наверное, нет нужды перечислять - их очень много. И за это его любим, и не только! "Невезучие" и "Игрушка" мои самые - самые любимые. Итак: персонаж c этим именем (Перрен) впервые появляется в 1971 году, в пьесе Франсиса Вебера "Контракт", эту роль в театре исполнял Жан Ле Пулен. Спустя два года спектакль был адаптирован для кино под названием "Зануда", и первым актёром, воплотившим Франсуа Пиньона на экране, стал бельгийский поэт и бард Жак Брель. В некоторых последующих кинокомедиях по сценариям Вебера также фигурирует персонаж, носящий это имя. В других сюжетах того же Вебера появляется персонаж по имени Франсуа Перрен (фр. François Perrin), представляющий собой вариант Франсуа Пиньона, причём обоими именами автор наделяет один и тот же типаж героя. Общей чертой этих персонажей, ставших частью французского кинофольклора, является то, что они, как правило, оказываются в ситуации, которая находится за пределами их понимания, или о которой они даже не подозревают; при этом часто Пиньоны/Перрены выделяются своей открытостью (иногда граничащей с идиотизмом), большой наивностью и добротой. le chèvre в переводе "коза", "приманка", "ловля на живца", а если сказать на французском "rendre chèvre"- будет означать "выводить из себя". Это пятый фильм где присутствует Франсуа Перрен и первый- где появляется его компаньон Кампана)) в моем случае, - (Ришар/Депардье). Музыка!!! Владимир Косма!
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Глава 24 Все эти прелестные лошадки
Незадолго до назначенного часа Эллис, доверенный управляющий клуба "Диоген", пришел, чтобы помочь мне одеться. Даже с его помощью мне было не под силу справиться с простейшей задачей. Я был слаб, как котенок, ужасно истощен, и у меня все болело. После долгих безуспешных попыток сохранить благопристойность и надеть на меня чистую рубашку, мы решили, что дело того не стоит . Так что я отправился на встречу с премьер-министром, все еще одетый в ночную рубашку и халат. Во всяком случае, благодаря заботам Эллиса, я был чисто выбрит и причесан. У меня был не такой уж непрезентабельный вид для пациента, на выздоровление которого никто не надеялся. Однако,когда мы вошли в комнату, по помертвевшему лицу Майкрофта, я понял, что наши усилия были напрасны. Он начал рассыпаться в извинениях перед своим гостем, пожилым мужчиной с седеющими бакенбардами и тонкой тонзурой седых волос, который походил на оксбриджского профессора. Я уже встречался с ним однажды; он казался более, чем когда-либо измученным заботами и истощенным, как будто бремя высокой должности высасывало из него жизнь. - Вы должны извинить моего брата за его внешний вид, - сказал Майкрофт. - Он был нездоров. - Вы говорите, он был нездоров? - заметил премьер-министр, и его густые брови взлетели до середины лба. – У вас странная манера выражаться, Холмс. Я слышал, что он умер. В таком случае, он выглядит намного лучше. Он шагнул вперед. У меня едва хватило сил пожать протянутую руку. читать дальше - Рад снова встретиться с вами, мистер Шерлок Холмс, - сказал он. - Я рад слышать, что новость о вашей смерти была преувеличена. Интересно, откуда берутся эти слухи? Присаживайтесь, сэр, не нужно из-за меня церемониться. Эллис помог мне сесть в кресло у камина, стоящее спинкой к двери, а потом удалился со своей обычной рассудительностью. - А теперь, Холмс, - сказал премьер-министр, усаживаясь в кресло напротив меня, - не потрудитесь ли вы объяснить, почему заставили мир поверить, что этот молодой человек мертв? Я так понимаю, это как-то связано с причиной, по которой вы пригласили меня сюда сегодня вечером. Майкрофт занял место прямо между нами, откуда мог полностью владеть всем нашим вниманием и получать львиную долю тепла от камина. - Возможно, вы слышали, сэр, что мой несчастный брат скончался, неправильно рассчитав дозу лауданума, - заявил Майкрофт. - Это не так. Это не было ошибкой. Премьер-министр нахмурился. - Вы хотите сказать, что он пытался покончить с собой? - Вовсе нет. Я утверждаю, что это было не что иное, как покушение на убийство. - При обычных обстоятельствах, - откашлявшись, сказал наш посетитель, - если бы кто-то выдвинул такое обвинение, я бы сказал ему, что он разводит мелодраму, придавая слишком большое значение тому, что могло быть простой ошибкой аптекаря. Однако, - добавил он, пристально глядя на Майкрофта, - я знаю, что вы разумный человек, Холмс, и не склонны к полету фантазии. Поэтому, когда вы говорите, что кто-то пытался убить вашего брата, я склонен вам верить. У вас есть подозреваемый? - Да. - Тогда назовите его! К черту вашу проклятую скрытность! Майкрофт глубоко вздохнул. - Полковник Амброуз Мальпас. Наступила короткая пауза, прежде чем выдающийся государственный деятель заговорил снова. -Это серьезное обвинение. Я доверяю Мальпасу свою жизнь. - Да, сэр. Я сознаю это. Я не стал бы этого говорить, если бы это не было правдой. Взгляд премьер-министра обратился ко мне. - Что скажете, мистер Холмс? Я вкратце рассказал ему о том, что произошло в моих комнатах. Чем больше я ему рассказывал, тем больше он мрачнел. - Я не могу в это поверить, - сказал он наконец. - То, о чем вы говорите, чудовищно. Мальпас способен на хладнокровное убийство... - Сомневаюсь, что он смотрит на это таким образом, - сказал Майкрофт. - У него совершенно извращенное чувство долга. - Нет! - Премьер-министр резко поднялся на ноги. - Я не потерплю подобной клеветы! Вы перешли все границы, Холмс. Вы сговорились со своим братом выдумать эту ложь ради собственной выгоды! - А что, если это исходило из его собственных уст? – произнес Майкрофт, доставая карманные часы. - Он должен прийти с минуты на минуту. - Вы умный человек, но в данном случае вы ошибаетесь, - сказал премьер-министр, и в его глазах вспыхнули искры. - Что, черт возьми, вы задумали? - Ничего, сэр, кроме того, что нужно узнать правду. Я служил своей стране верно и преданно. Я многим пожертвовал ради королевы и страны. Я бы сделал многое и даже больше, но не ценой жизни моего брата. Цена слишком высока, премьер-министр. В конце концов, мы сироты бури. Тон пожилого лорда стал примирительным. - Я понимаю, что вы много страдали в последние несколько дней, - сказал он. - Сначала бегство вашей невесты, а потом это несчастье с вашим братом. В такие моменты мы пытаемся увидеть смыл во всем происходящем.Будьте уверены, сын мой, все это в руках высшего Провидения. Я прощу вашу клевету на Мальпаса. Давайте больше не будем говорить об этом. Если бы не вернулся Эллис, я был уверен, что он уйдет. Столкнувшись с моими показаниями и перспективой услышать правду от самого Мальпаса, этот государственный муж предпочел, как говорится, "закрыть глаза", вместо того, чтобы признать преступления, совершенные в его интересах. Теперь я понял, почему Майкрофт чувствовал необходимость вести себя таким коварным образом. Мне потребуется время, чтобы простить его действия; когда я это сделаю, я буду знать, что он не лгал, когда объяснял, что у него не было выбора в этом вопросе. Благородная жертва, как сказал Мальпас. В последующие годы мне пришлось принять подобное решение в тот роковой день, когда я стоял над пропастью Рейхенбахского водопада. Я никогда не сомневался в своей правоте. Если я больше ничем не делюсь с Майкрофтом и Мальпасом, то это объясняется силой наших убеждений. Как по заказу, следом за Эллисом в комнату вошел человек, о котором шла речь. Майкрофт легким жестом дал мне знак оставаться вне поля его зрения. По мере его приближения я услышал уверенный стук его каблуков по полу, и, наконец, немного поколебавшись, он остановился, прежде чем смог увидеть меня. Я не мог видеть выражения его лица, но даже самый недалекий человек по суровому лицу премьера понял бы, что что-то не так. - Господин премьер-министр, мистер Холмс, - сказал он, и в его обычной вежливости сквозила некоторая настороженность. - Я получил вашу телеграмму. - Спасибо, что пришли, Мальпас, - сказал Майкрофт. - Это немного против правил, хотя, я уверен, вы понимаете, что в последнее время мне было нелегко. - Примите мои соболезнования по поводу вашей утраты. По общему мнению, ваш брат был одаренным молодым человеком. - Мистер Холмс говорит, что вы заставили его брата выпить яд. - Премьер-министр был не из тех, кто тщательно выбирает выражения. - Мальпас, это правда? У Мальпаса вырвался испуганный смешок. - Боже правый! Какое невероятное обвинение! Майкрофт кивнул мне. С усилием я поднялся на ноги и повернулся лицом к своему убийце. Кровь отхлынула от лица Мальпаса. На нем не появилось ни следа раскаяния, скорее, он смотрел на меня с холодной яростью. - Как же тебя убить? - процедил он сквозь стиснутые зубы. - Многие пытались, - ответил я. -И все же я здесь. - Боже мой, Мальпас! - в ужасе воскликнул премьер-министр. - Это правда? Вы пытались убить этого молодого человека? К его чести надо сказать, что столкнувшись с таким открытием, Мальпас взял себя в руки и проявил свое обычное хладнокровие. Он сел, достал из портсигара сигарету и аккуратно закурил ее. Только после этого он соизволил ответить на заданный вопрос. - Я никого не убивал, - небрежно сказал он. - Я предложил мистеру Холмсу полный пузырек лауданума. Он сам решил его выпить. Я поспособствовал его желанию, не более того. - Не пытайтесь препираться со мной, сэр! - Несмотря на всю свою кажущуюся хрупкость, премьер-министр был грозным противником. - Что вы сделали? - Я сделал то, что нужно было сделать. Чего не сделали бы другие. Мне было поручено защищать правительство, и, клянусь Богом, я выполнил свой долг. - Мистер Шерлок Холмс нам не враг. Вы бы убили невинного человека! - Невинного?! - В глазах Мальпаса появилось жесткое выражение маньяка. - Я по колено увяз в разобщенности человечества. Игроки, прелюбодеи, извращенцы, пьяницы, прожигатели жизни, неудачники.-На последнем слове он сделал ударение, бросив взгляд на меня. - Мне приходилось улыбаться и потворствовать этим ничтожествам, в то время как гораздо лучшие люди умирали. В то время как умер мой сын, сэр! - Мальпас, я скорблю о вашей потере... - В тот день, когда он умер, я был рядом с вами, премьер-министр. Сын лорда Аттенбери завел роман с замужней женщиной, которая испытывала неудобства, пока ее муж был за границей. Вы просили меня вытащить молодого человека из того, что вы назвали "передрягой". И не успел мой мальчик остыть в могиле, как вы вызвали меня обратно. Младшему брату лорда Уэйтли угрожал шантаж со стороны тех, кому он задолжал деньги из-за карточных долгов. Он был неестественно спокоен, когда говорил, что делало его слова еще более убедительными. - Не читайте мне лекций о природе невинности, сэр, - продолжил он. - Потому что в этом забытом богом мире ее нет. - На ваших руках кровь, Мальпас. Скольких вы убили? Он затянулся сигаретой и задумался. - Мистер Шерлок Холмс был бы тринадцатым. - Он печально улыбнулся. - Как говорится, некоторым не повезло. Премьер рухнул в кресло, когда Мальпас начал перечислять имена своих жертв. - Все они ничего не стоили, - закончил он. - Кто ощутил их отсутствие? - Я даже не знаю, что сказать, - сказал премьер-министр, обхватив голову руками. - Как я мог быть таким слепым? Майкрофт мудро решил промолчать, хотя по выражению его лица я мог сказать, что мы думали об одном и том же. - Вы ответите за их смерть, Мальпас. Он беззаботно улыбнулся. - Я думаю, что нет, премьер-министр. Вы увидите, что я действовал в рамках своих полномочий, выявляя угрозы для благого управления Британскими островами и находя решения для их устранения. - Он усмехнулся. - Сам Ришелье не смог бы выразить это лучше. "То, что сделано предъявителем сего, сделано по моему приказанию и для блага государства". "Делай то, что делаешь", как нас учили. - К сожалению, вы правы, - устало сказал премьер-министр. - Я не могу снять с себя вину. Вы виновны только в том, что в точности следовали этим указаниям. Идите, Мальпас, мы поговорим об этом в другой раз. Я уставился на Майкрофта. Выражение его лица оставалось бесстрастным. Мальпас затушил сигарету и элегантно встал. Прощаясь, он кивнул мне. - До свидания, мистер Шерлок Холмс. Надеюсь, наши пути еще пересекутся. - Я в этом не сомневаюсь, - ответил я. - Эти люди находятся под моей защитой, полковник, - сказал премьер-министр. - Мистер Майкрофт Холмс - наш доверенный консультант, и его брат когда-то оказал нам большие услуги. Мы многого ожидаем от него в будущем. - Как пожелаете, сэр. Пока я не получу других распоряжений. - Можете быть уверены, что этот день никогда не настанет. По губам Мальпаса скользнула улыбка. - Незаменимых нет. На кладбищах полно тех, кто считал иначе. С этими словами он повернулся и ушел. Премьер-министр вздохнул, и его плечи казались еще более согбенными, чем когда-либо, как будто он снова взвалил на них бремя всего мира. - С этим позором я ничего не могу поделать, - признался он. - Но я позабочусь о том, чтобы это больше никому не стоило жизни. Примите мои извинения, джентльмены, и мою благодарность. Я было запротестовал, но Майкрофт прервал меня. - Я уверен, что вам лучше знать, что делать, сэр. - Неужели? - проворчал тот. - Я начинаю в этом сомневаться. Прямо у меня под носом был вырезан цвет мужского населения страны, а я пребывал в полном неведении. Что мне делать? Мальпас не может быть привлечен к суду, и этот умный дьявол прекрасно это знает! Скандал ослабит правительство и сделает нас уязвимыми для наших врагов. По этой причине, джентльмены, то, что произошло сегодня вечером, никогда не должно выйти за пределы этой комнаты. - Премьер-министр, я знаю, что выскажу мнение и моего брата, когда скажу, что вы можете быть в этом совершенно уверены, - сказал Майкрофт. - Превосходно. Вопрос с Мальпасом будет решен, не беспокойтесь. Полагаю, что его талантам лучше всего подошла бы работа за границей. - С глаз долой, из сердца вон? - предположил я с плохо скрываемой горечью. Премьер-министр печально улыбнулся. - Никто из нас не совершенен, мистер Холмс, один лишь Господь без греха. А мы должны делать все, что в наших силах. Что касается вас, я понимаю, что вы можете чувствовать себя обиженным. - Это не то слово, которое я бы употребил, сэр. - Согласен, но, учитывая ваше слабое здоровье в последнее время, ваша ошибка с дозировкой лауданума была понятна. Кто из нас не испытывал мучительных болей и не хотел бы избавиться от них? Мне говорили, - продолжал он, не обращая внимания на то, что я весь кипел от негодования, - что теплый заграничный климат может творить с организмом настоящие чудеса. Эти английские зимы - подлинное испытание даже для здорового человека. Вы согласны, мистер Холмс? Его взгляд из-под нависших бровей внимательно изучал меня, не давая мне возразить. - Я познакомился с вашим кузеном несколько дней назад, - сказал он. - Очаровательный малый. Как его зовут? Ах да, Майлс. Он сказал мне, что собирается на несколько месяцев в Италию. Почему бы вам не присоединиться к нему, мистер Холмс? Это пошло бы вам на пользу. - Это предложение или приказ? Майкрофт сердито посмотрел на меня, но старый политик улыбнулся. - Можете относиться к этому, как пожелаете, молодой человек. Вам не придется жаловаться на нашу неблагодарность. Насколько я понимаю, на пятьсот фунтов человек может путешествовать с комфортом. Мой секретарь пошлет вам деньги на мелкие расходы. Что касается вас, Холмс... Он повернулся к моему брату. - Мне нужен ваш совет, учитывая нынешнее непростое состояние наших отношений с Пруссией. Я не могу позволить вам разъезжать по Континенту вместе с вашим братом. - Я понимаю, сэр, - сказал Майкрофт, изображая сожаление. - Что касается вашего собственного недавнего несчастья, то есть много хорошеньких молодых леди, которые были бы рады принять ваше предложение. - Боюсь, у меня слишком тяжело на сердце, чтобы думать о ком-то другом. Я скорее предпочту остаться холостяком, чем пойду под венец против своей воли. На губах премьера заиграла понимающая улыбка. - Понимаю. Хорошо, когда человек знает, что он хочет. Что ж, доброго дня, джентльмены, и счастливого Вам пути, мистер Холмс, в ваших путешествиях. Тяжело опираясь на трость, он удалился. Эллис ждал у двери, чтобы помочь ему выйти, и, когда гости Майкрофта наконец ушли, мы остались одни. - Тебе такое по душе, брат? –с вызовом спросил я. –Убийцу отправляют с глаз долой за границу, а мне платят за молчание и предлагают идти своей дорогой, вручив яблоко и погладив по голове! - Обязательно так шуметь, Шерлок? - устало произнес Майкрофт. Он покинул свой пост и рухнул в ближайшее кресло. - Это лучшее, на что мы могли надеяться в сложившихся обстоятельствах. Мальпас слишком много знает. Публичный скандал никому не принесет пользы. Кроме того, во время долгого путешествия с человеком может случиться всякое несчастье. Пассажиры падают за борт. На каждом углу людей подстерегают странные болезни. Мне говорили, что есть такие гадюки, которые убивают человека одним взглядом. - Глупости, Майкрофт. -Взглянув на него, я увидел, что он улыбается. - Я не вижу в этой ситуации ничего смешного. - О, ситуация плачевная. Тут я с тобой спорить не буду. Нет, брат, я размышлял о тебе. Что именно вызвало это необычное проявление эмоций? Я не видел тебя таким оживленным с тех пор, как отрезал хвост твоей лошадке-качалке. - Это было давно. Я совсем забыл. - И простил? Я знаю твою привычку таить старые обиды. Меня нисколько не удивит, если твое нынешнее упрямство связано с тем злоключением. Что касается Мальпаса, ты не можешь быть слишком уж ошеломлен результатом. У тебя достаточно опыта, чтобы знать, как это работает. Я присел на подлокотник кресла и потрескивающее пламя камина согревало мои ноги. Я чувствовал, что Майкрофт пристально наблюдает за мной, и мог предугадать его мысли. - Это не то, что ты себе представляешь. - А, значит, ты недоволен тем, что тебя обошли. Я ожидал этого. Полагаю, я сам виноват. Когда ты был ребенком, мне было легче позволить тебе одержать верх, чем терпеть твои истерики. Ты был скверным мальчишкой, Шерлок. Даже молочник сказал, что твое лицо подобно пасмурному дню. Я разозлился. - А ему-то какое дело? - Он называл всех детей "Солнышком", всех, кроме тебя; он сказал, что не мог заставить себя сделать это. Ты всегда хмуро смотрел на него. Отец сказал, что это потому, что у тебя интеллектуальный склад ума. Мама сказала, что все это из-за ветра. Я поймал себя на том, что снова хмурюсь, и поборол желание рассмеяться. - Ты не можешь всегда поступать по-своему, мой дорогой мальчик, - продолжал Майкрофт. - Если ты ничего не почерпнул из этого испытания, то хорошо бы, чтоб ты набрался тут хотя бы мудрости. Аристофан сказал, что враги более ценны, чем друзья. Враги учат нас обороняться и вооружаться на случай опасности. Это был ценный урок для тебя, Шерлок. В следующий раз ты уже будешь готов. - Майкрофт, не стоит ли нам теперь начинать приучать себя к мышьяку? – с неохотой сказал я. - Я не верю, что предостережение премьер-министра остановит Мальпаса, если вдруг возникнет такая возможность. Майкрофт кивнул, склонив, наконец, голову на грудь. - Хорошо, что ты уезжаешь. Надо сказать, этого времени достаточно, чтобы все в Уайтхолле вошло в привычное русло. Я с удивлением взглянул на него. - Я ожидал с твоей стороны большего сопротивления. - Из-за нашего, достойного сожаления, кузена? - Майкрофт поджал губы. - Это неизбежное зло. Это, как минимум, послужит тебе уроком. Никогда не доверяй человеку, который знает все грехи мира поименно, но никогда не сталкивался с ними сам. Майлс знает о грехах достаточно, чтобы просветить любого человека. - Он заколебался, и его взгляд упал на танцующие языки пламени. - Знаешь, он написал мне, когда ты был болен. Он сказал, что я подверг тебя ужасной опасности. Более того, он сказал, что я тебя не заслуживаю. - Мне он сказал, что ты утратил контроль. У него вырвался смешок. - Напротив, я никогда еще так хорошо не контролировал ситуацию. Если бы не твое вмешательство, мы могли бы избежать твоего недавнего недомогания. Я ни о чем не жалею, Шерлок. Я бы без колебаний сделал это снова. "По моему приказу и ради блага моего брата я сделал то, что сделал", - задумчиво произнес он. - Возможно, в этом все-таки что-то есть. С усилием он поднялся на ноги. Проходя мимо, он положил руку мне на плечо. Проявление чувств было не в характере Майкрофта, поэтому этот жест застал меня врасплох. - Пообещай мне одну вещь, - сказал он. - Не исчезай слишком надолго. - Можешь на это положиться, Майкрофт. Похоже, это его удовлетворило, и он направился к двери. - Но когда я это сделаю, это будет на моих условиях, - заметил я. - Я никогда в этом не сомневался. - Он повернулся ко мне. - Я бы только попросил тебя оставить в покое этого "профессора". Если ты хочешь следовать по этому пути, выбрав карьеру сыщика, то пусть это будет какое-нибудь тихое, приносящее доход занятие, не предполагающее гибели в пламени пожара или от смертоносного клинка. - У меня нет выбора стать кем-то другим. Моя внешность и имя стали известны в определенных кругах. - Мне кажется, - сказал Майкрофт, - что в этом нет ничего плохого. - В любом случае, возможно, мои розыски подошли к концу. Мальпаса называют "Кукловодом", не так ли? Насколько мне известно, тех, кто посвятил себя искусству "Панча и Джуди", называют "профессорами". Майкрофт вздохнул и покачал головой, устало признавая, что его мудрый совет остался гласом вопиющего в пустыне. - Оденься, Шерлок, - сказал он, уходя. - Это респектабельный клуб, а не бордель.
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Неоднозначная статья, одна из первых об афганском периоде в жизни Уотсона. Здесь затронута интересная тема, но я сразу еще хочу подчеркнуть некоторые моменты. Не все из наших товарищей могут осознать, что, видимо, "Шоскомб" относится к 1883 году. Так же, как и тот же "Серебряный". И автор делает смелое предположение, что пресловутый Джеймс из "Человека с рассеченной губой", это, возможно, сын Уотсонов.
Статья из журнала Baker Street Journal за июнь 1980 года
Джезайл, джезайл Пирсон Паркер
Как известно читателю, это слово произносится как "ДЖЕЗАЙЛ" (je-ZILE). Мушкеты "джезайл" использовались в основном афганцами. По словам Джона Х. Уотсона («Этюд в багровых тонах»), в битве при Майванде он был “ранен в плечо пулей из джезайла, которая раздробила кость и задела подключичную артерию". Несколько месяцев спустя Холмс отметил, что Уотсон “был ранен в левую руку. Он держит ее неподвижно и немного неестественно”. Однако, в более поздних публикациях Уотсон утверждает, что джезайлская пуля пронзила его ногу («Знак четырех»). Она засела там (Знатный холостяк), из-за чего он захромал, и Холмс поинтересовался, вынесет ли его друг длинную трудную дорогу (ЗНАК). Уотсон преодолел ее с большим трудом, но после этого его нога “сильно хромала, все тело ломило от усталости, в голове был туман”. Кое-кто ощутил, что здесь возникли некоторые трудности. Уотсон забыл, куда он был ранен? читать дальше Или “нога” - это эвфемизм? Пуля настигла его, когда он пребывал в определенной позе, и прошла от плеча, скажем, до большой ягодичной мышцы, области, о которой во времена Виктории не принято было упоминать? (В таком случае остается только гадать, что же произошло с туловищем , находящимся между этими частями тела.) Уважаемый Джулиан Вольф, доктор медицины, считает, что рана была в еще менее произносимой вслух части тела, и что именно поэтому у Уотсонов не было детей. Однако эта гипотеза наталкивается на пару препятствий. Однажды Холмс сказал Уотсону: “Ваша рука потянулась к старой ране, и на ваших губах задрожала улыбка” (Картонная коробка). Ни один мужчина, попавший в положение, которое пытается представить Вольф, не стал бы улыбаться, даже подрагивавшими губами. Ни у одного джентльмена викторианской эпохи рука не блуждала бы так, даже в минуту задумчивости; а если бы, не дай Бог, это произошло, ни один джентльмен, подобный Холмсу, не заговорил бы об этом. Кроме того, какой бы вред ни причинила пуля, это не уменьшило тяги Уотсона к прекрасному полу. Он известен тем, что описывал фигуру женщины до того, как перейти к описанию ее лица. Даже в 1926 году, когда ему было далеко за семьдесят, он оглядывается на тридцать лет назад , вспоминая «полную и чувственную фигуру» миссис Рондер (Жиличка под вуалью). Кроме того, возможно, а некоторые даже назвали бы вероятным, что у Джона и Мэри Уотсон действительно был, по крайней мере, один ребенок по имени Джеймс (Человек с рассеченной губой). Но проблема сложнее, чем мы указывали. Остается открытым вопрос не только о том, в какую часть тела был ранен Уотсон, но и о том, где в Афганистане он получил ранение. Как будет видно, тут много расхождений, и они не только анатомические. Во время битвы при Майванде в 1880 году британские войска размещались в домах в Кандагаре (Kandahar) (Уотсон произносит это как " Candahar ") и оттуда отправились в бой. Но семь или восемь лет спустя Уотсон рассказывал о том, как жил в палатке (tent) в Афганистане, где стрелял из мушкета в тигренка (Знак четырех), и не вспоминал о более крупном сражении. (Сообщая об этом Мэри, влюбленный Уотсон утверждал, что выстрелил из тигренка в мушкета.) Когда в 1890-1891 годах он пишет «Тайну Боскомбской долины», то он снова говорит о “лагерной жизни в Афганистане”, которая сделала его “закаленным и легким на подъем путешественником”. Для Уотсона афганская кампания 1880 года не принесла “ничего, кроме неудач и несчастья” (Этюд в багровых тонах). И все же, беседуя с Мэри в 1887 или 1888 году, он вспоминал бодрящие и увлекательные афганские приключения (Знак четырех)(на самом деле это не совсем правильная цитата, ибо в "Знаке" рассказом о них Уотсон пытался ободрить мисс Морстен). Похоже, они все еще не выходят у него из головы, когда он дальше говорит: “кого и где только мне не доводилось преследовать” и сравнивает такой “спорт” и “жгучее волнение” с погоней по Темзе. Ранение в плечо было получено в 1880 году, но ранение в ногу было нанесено Уотсону “за некоторое время до” его знакомства с Мэри. Эта фраза явно указывает на то, что это событие произошло не семь или восемь лет назад. Какое-то время после переезда на Бейкер-стрит здоровье Уотсона оставалось шатким и ослабленным - “с непоправимо подорванным здоровьем”, “худой, как щепка”, “еще не достаточно окреп, чтобы выносить шум и всякие сильные впечатления. У меня столько было того и другого в Афганистане, что с меня хватит до конца моего земного бытия” — он и представить себе не мог, что ожидало его в доме 221б по Бейкер-стрит! “Здоровье не позволяло мне выходить в пасмурную или прохладную погоду”, “у меня расстроены нервы”, “лицо изможденное". Точно так же в первоначальном тексте “Постоянного пациента” он утверждает, что " это был конец того первого года... на Бейкер-стрит... я боялся с моим пошатнувшимся здоровьем столкнуться лицом к лицу с пронизывающим осенним ветром". Но после этого он быстро поправился. В ближайшие два-три года нет никаких признаков каких-либо проблем со здоровьем, и Уотсон всегда был готов отправляться в длительные поездки и мчаться по делу «по первому сигналу». Даже в первые дни после возвращения из Майванда у Уотсона не было никаких проблем с ногой. Он постоял в баре, дошел пешком до больницы, а оттуда до своей гостиницы (Этюд в багровых тонах). То же самое можно сказать о его поведении на протяжении 1883 года и позже: “Мы гуляли часа три” (Постоянный пациент), “Мы несколько раз прошлись по лужайке”, “Пробираясь между деревьями, мы... уже собирались влезть в окно” (Пестрая лента); он отправился «на рыбалку. ...на мельничном ручье», прошел «через пастбище», спустился “ по крутой лестнице в склеп” (Загадка поместья Шоскомб), дошел “пешком до Фэрбенка” (Берилловая диадема), “выпрыгнул” из ландо, “шел быстрым шагом”, «прошел по пустоши», «пересек болотистую лощину и прошел чуть ли не четверть мили по сухому, жесткому дерну” (Серебряный) — и все это без малейшей хромоты и без всяких предостережений со стороны Холмса. И все же, спустя два года после всего этого и через семь или восемь лет после Майванда, внезапно “Мой организм еще не вполне оправился от афганской кампании. И я не хочу подвергать его лишней нагрузке” ,“Я. ...сидел, покачивая больной ногой...хотя рана не мешала ходить, нога к перемене погоды каждый раз ныла”, “Я. ...хромая зашагал по комнате”(Знак четырех), и вскоре после этого “весь день сидел в комнате ...удобно устроившись в одном кресле и положив ноги на другое” (Знатный холостяк). Джезайлская пуля в 1880 году оборвала службу Уотсона в Афганистане, и следующие месяцы он провел по ту сторону границы в Пешаварском госпитале (Этюд в багровых тонах). И все же в 1889 году он называл себя “старым солдатом” (Человек с рассеченной губой). Некоторые думают, что он сказал это только для того, чтобы произвести впечатление на миссис Сент-Клер; но он повторил эту фразу в 1893 году, когда писал «Последнее дело Холмса», горе и печаль, несомненно, должны были удерживать его от преувеличения собственной доблести. В 1889 году он вспоминает , что “повидал женщин многих национальностей на трех континентах”. Континентами предположительно были Австралия (упомянутая в «Знаке четырех»), Азия (Этюд, Знак четырех, Картонная коробка) и Европа (Рейгетские сквайры); но как бы там ни было, это потребовало бы больше времени и энергии, чем было у Уотсона в 1880 году. “Сумбурная работа в Афганистане, -пишет он в 1892-93 годах (Обряд дома Месгрейвов), “ сделала меня более безалаберным, чем это позволительно для врача”. Все это говорит о том, что его пребывание в Афганистане было и более недавним и гораздо более продолжительным, нежели только один 1880-й год. Затем рассмотрим Индию. В 1880-м году Уотсон впервые побывал в Индии, нагоняя свой полк, который прибыл в Афганистан раньше него, и вскоре после этого он лечился в госпитале Пешавара, где едва не умер от брюшного тифа. Оттуда его отправили обратно в Англию. Но в августе 1887 года он говорит о “времени службы в Индии”, которое “научило меня переносить жару лучше, чем холод” (Картонная коробка). Британская Индийская армия не была задействована в афганской кампании 1880 года. Уотсон сначала был приписан к Нортумберлендскому стрелковому полку, но был “переведен” оттуда в Беркширский полк, “с которым я участвовал в роковом сражении при Майванде” (Этюд в багровых тонах). Тем не менее, в 1921 году он писал о себе как о “бывшем офицере индийской армии” (Загадка Торского моста). Это не может относиться к его службе во время Первой мировой войны (Его прощальный поклон), поскольку в 1917 году он, очевидно, находился в Англии, в непосредственной близости от Сассекса, где жил Холмс. В самом начале своего проживания в доме 221-б Уотсон получал пенсию по ранению (Поместье Шоскомб). Но к тому времени, когда он встретил Мэри Морстен, о пенсии по ранению не говорилось уже ни слова, и он был на половинном жалованье армейского хирурга (Знак четырех). В конечном итоге, рана в плечо было получена в битве. Этого никогда не говорится о ранении в ногу. Все эти канонические факты противоречат «Этюду в багровых тонах». Но, что еще важнее, все эти “несоответствия” согласуются друг с другом. Позаимствовав фразу, знакомую нам из другой области знаний, скажем, что это не может быть случайностью. Это не может объясняться небрежностью или капризом ни со стороны Уотсона, ни со стороны его агента А. К. Дойла. Все это слишком хорошо сочетается. Согласно каноническим фактам, противоречащим «Этюду», у Уотсона был какой-то второй период службы в Индии и Афганистане, где, будучи прикомандированным к индийской армии, он прослужил дольше, чем в первый раз, стоял лагерем в разных местах, предавался развлечениям, побывал на охоте, ему мало приходилось принимать участие непосредственно в боях, но, к несчастью, он был ранен в ногу пулей, выпущенной из афганского джезайла. В этот более поздний период службы у Уотсона было время - чего не могло произойти в первом ее периоде - когда полковник Хейтер “был моим пациентом в Афганистане” и стал Уотсону верным другом (Рейгетские сквайры). Та же поздняя служба частично объясняет трехлетний разрыв, 1883-1886 гг., в отчетах Уотсона о Холмсе. И именно поэтому Холмс сказал сидящему Уотсону: “Ваша рука потянулась к вашей собственной старой ране” (Картонная коробка). Очевидно, была и более свежая, но она не был связана с боем, и до нее нелегко было дотянуться из сидячего положения. Но теперь возникает поразительный и, если возможно, еще более решающий фактор. Все эти “несоответствия” и их последствия связаны с тем, что на самом деле произошло в Индии и Афганистане после Майванда. В 1884-1888 годах различным государствам, включая Афганистан, было разрешено создавать свои собственные войска (так называемая“Королевская служба”) , но в них должны были быть британские офицеры. В 1880-1890 годах Афганистаном под британским наблюдением правил эмир Абдур Рахман, и ему пришлось подавить множество восстаний. В марте 1885 года возникли разногласия с Россией по поводу северной афганской границы. Затем 1 января 1886 года была аннексирована Бирма. В том году состоялся Первый Национальный Конгресс Индии; но конгресс был бойкотирован мусульманами. Таким образом, потребность в британских офицерах, включая, конечно, врачей, была наибольшей именно в тот момент, когда, как мы выяснили, Уотсон снова поступил на службу. Конечно, по словам Уотсона после Майванда можно предположить, что он никогда больше не хотел бы оказаться в Афганистане (Этюд). Исцеление тела приводит к исцелению души. Уотсон был патриотом, никогда не боялся опасности. Возможно, у него была еще одна причина. Он умалчивает о том, почему в 1880 году он был “переведен” из своей бригады. Не было ли там за ним какой-то вины, которую он хотел бы получить возможность искупить? Какими бы ни были его мотивы, примерно в 1885 году он снова оказался на службе на субконтиненте. Он так же сдержан в отношении того, где и как он получил в ногу джезайлскую пулю. Учитывая время и место, и его многочисленные упоминания об охоте, это, вероятно, произошло где-то на севере. Как это произошло, мы можем только догадываться. Возможно, какой-нибудь разъяренный афганец выстрелил в этого представителя британской империи. Возможно, наоборот, это был дружелюбный, но неуклюжий афганец, который участвовал в охоте и по ошибке попал в этого англичанина. Или, возможно, афганец пытался спасти Уотсона от тигренка. Возможно, даже, когда Уотсон увидел тигренка, он сам схватился за джезайлский мушкет. В таком случае неудивительно, что он совсем запутался, когда попытался объяснить все это своей возлюбленной.
Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Решила записать в качестве примера трудностей перевода и того, как наши советские переводчики пытались подправить Канон, если им что-то казалось странным. В общем это цитата из "Картонной коробки". И у нас в старом переводе она выглядит так:"Ваша рука потянулась к старой ране, а губы искривились в усмешке". На самом деле, в оригинале вовсе не усмешка, а самая обычная smile. И занятно, что в статье, которую я перевожу дальше идет:"Ни один мужчина, попавший в положение, которое пытается представить Вольф, не стал бы улыбаться, даже подрагивавшими губами."
Интересно, что нашим переводчиком это тоже показалось сомнительным и они изменили "улыбку" на "усмешку".