16:58

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Еще одна зарисовка о миссис Хадсон

Еще одна тайна

- Марта, ведь дело совсем не в том, чтоб ты нуждалась в деньгах, - рассуждали ее подруги. – Ты еще довольно молода, и если б захотела, у тебя не было бы недостатка в поклонниках. Тебе больше не надо сдавать внаем комнаты.
Это верно, она могла бы уже давным-давно продать дом и уехать в деревню. Но квартира на Бейкер-стрит была домом, и пока что самый известный ее жилец, имеющий репутацию худшего квартиранта в Лондоне, вносил плату достаточно регулярно; платил даже за вред и повреждения, причиненные его клиентами.
Возможно, там порой бывало опасно, но кавалькада знаменитостей, преступников и полицейских, переступавших ее порог, определенно делала ее жизнь весьма интересной. И познавательной – за многие годы она не хуже других научилась наблюдать, делать выводы и открывать замки.
Но то время как Сыщик и Доктор были чрезвычайно привязаны друг к другу, некоторые дамы порой утверждали, что им случалось пользоваться благосклонностью темпераментного гения и рыцарски галантного доктора, которые живут под крышей ее дома. Поэтому, когда во время чаепития с миссис Уоррен и миссис Пирс ей вновь задавали подобный вопрос, миссис Хадсон просто пожимала плечами и улыбалась. Некоторым тайнам лучше оставаться нераскрытыми.

@темы: Миссис Хадсон, Зарисовки с Бейкер-стрит, Первые годы на Бейкер-стрит

15:31 

Доступ к записи ограничен

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

00:46

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Перед грядущим окончанием отпуска показался очень в тему этот клип, где помимо всего остального есть и любимый кусок о том, что идти на работу - это тоже подвиг



@темы: Клипы

19:52

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Разбиралась в стопках книг и файлов, пытаясь хоть как-то их систематизировать.

Наткнулась на целую кучу "долгостроя". Не говоря уже о "Священных уликах", еще имеются "Похищенный", "Весьма примечательное дело" - это я обещала. А есть и начатые сто лет назад "С тех пор, как я увидел ваше лицо" и "Соло (не помню как дальше") Кэти Форсайт, которое я переводила по предложению в день, очень вдумчиво, чувствуя большую ответственность, после того как прочитала , как трепетно относилась к этому переводу Koudai. Постараюсь вернуть все долги)
Но это я к чему. Среди прочих увидела маленький листочек с двумя маленькими зарисовочками о миссис Хадсон. Первую о Майкрофте я обещала перевести совсем недавно. Ну вот, готово, чтоб не затягивать и избавиться от листочка) Вторая зарисовка будет или в ночи или завтра. Все это с совсем левого сайта, кажется, я пошла туда по ссылке на эту вариацию о Майкрофте. Подозреваю, что кто-то написал по этой зарисовке фик, но его я пока не нашла, хотя что-то такое припоминаю. Зарисовка, возможно, спорная, да и тут всего несколько предложений. В общем, пусть будет

Другой Холмс

Он всегда говорил, что главным различием между ним и братом были его амбиции и неукротимая энергия, но она знала, что это не так. Ибо это не он продолжал хранить молчание три долгих года перед лицом скорбевшей нации и разбитого сердца друга. Это не он ставил политику страны выше личных отношений, просчитывал риск и жертвовал жизнями, не заботясь ни о чем, кроме «безопасности Англии». Широкая публика могла верить, что Шерлок Холмс был холодным и бесчувственным, но она знала, что если кому и не хватает сердечности, то уж, конечно, Майкрофту Холмсу.

@темы: Шерлок Холмс, Пост, Майкрофт Холмс, Миссис Хадсон, Зарисовки с Бейкер-стрит

18:10

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Прочла сегодня на сайте "Дождя"

Роскомнадзор потребовал от Google прекратить рекламу акций протеста на YouTube

Роскомнадзор направил в Google письмо с требованием не допускать рекламу несанкционированных массовых мероприятий в YouTube, сообщается на сайте ведомства.

В Роскомнадзоре объяснили, что «ряд структур», имеющих ютьюб-каналы, «приобретают у YouTube рекламные инструменты», например, пуш-уведомления, «с целью распространения информации» о незаконных акциях. Уведомления «поступают в том числе пользователям, которые не подписаны на каналы данных структур».

Если Google не примет меры, это «будет расцениваться как вмешательство в суверенные дела государства» и Россия «оставляет за собой право на адекватную реакцию».

Одновременно заместитель главы комитета Совета Федерации по международным делам и председатель временной комиссии по защите государственного суверенитета и предотвращению вмешательства во внутренние дела России Андрей Климов заявил, что «наши зарубежные оппоненты использовали возможности информационно-компьютерных технологий», включая YouTube, «для фактического манипулирования гражданами России», пришедшими на проспект Сахарова.

Вот здесь tvrain.ru/news/roskomnadzor_potreboval_ot_googl...

Это практически без комментариев. Просто решила обратить внимание на такой факт.

Не хочу вновь оседлать любимого конька, но еще зимой, и, наверное, и раньше ,слышала, как некоторые, "прогрессивные" священники и другие товарищи говорили, что беспорядками и бунтами могут воспользоваться и под видом борьбы с беспорядками и терроризмом пойти на многие меры, вплоть до введения чрезвычайного положения.
Надеюсь, что никто не подумал, что я против протеста. Но надо учитывать такую возможность, чтоб разные полицейские меры не были для нас шоком

@темы: Ютуб, Рассея

11:03

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Уже не помню, постила ли этот клип, но он хоть и не очень старый, но мгновенно стал одним из любимых



@темы: Шерлок Холмс, Советский ШХ, Клипы

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Неоконченный герой

Ольга Новикова



Я вижу пенные струи ,
Над ними брызг седой туман.
Дни пересчитаны мои,
И срок прошёл, и пуст карман.
Сопротивляться – смертный грех,
Гордыня слишком правит мной.
Я – неоконченный герой...

Но превращает слёзы в смех
От жизни утомлённый мим.
Легко, как падающий снег.
Я расстаюсь с собой самим.
Не верил я, что суждено
И мне пресытиться игрой.
Я – неоконченный герой

Судьба соткала полотно,
В нём нити так заплетены,
Что мне не нужно пить вино,
Чтоб видеть путанные сны.
Зачем мне трижды намекать –
Я далеко не идиот,
Но разреши , пусть он уйдёт.

Моя пуховая кровать
Под низким небом января.
Я не умею убивать,
Но вышел срок календаря.
И если уж пришлось уйти,
Я всё включу в последний счёт,
Но разреши, пусть он уйдёт.

Моё последнее прости
Я не отдам своим губам.
Паук, довольно нить плести –
Клубок запутан – не беда.
Суфлёру менее забот.
Пусть покороче будет роль.
Я – неоконченный герой.

Но разреши, пусть он уйдёт...





Сделала по творчеству Ольги Новиковой отдельный тэг. Попозже займусь приведением в порядок всех записей. Думаю, здесь будут не только стихи, но и цитаты из ее фанфиков

@темы: Шерлок Холмс, Ольга Новикова, Стихи

17:44

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Каким-то образом мой дневник попал в TOP списка дневников. Я этого не делала и очень удивилась.
Если это чей-то подарок, то большое спасибо) Удивилась активности случайных посетителей))

@темы: diary

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Что хочу сказать перед тем, как выкладывать эту главу. Ну, я уже писала, что был прилив вдохновения. И по большей части это происходило не во время перевода диалогов, которые я очень люблю переводить, а, в основном, пришлось на момент описания квартиры Майлса. Еще более четко обозначилась идея, что он был во многом вдохновителем для Холмса, гораздо большим, чем брат Майкрофт.
Внезапно пришла в голову мысль, что могла бы представить в роли Майлса Тэннанта. Возможно, еще и потому, что я добралась до "Благих знамений". Не уверена, что решусь поделиться своими впечатлениями - они очень противоречивы и двойственны.
Далее традиционно пришлось лезть в Яндекс и Википедию, как часто бывает, когда переводишь что-то о Холмсе. Я все же плоховато знаю эпоху и кое-какие моменты были непонятны мне в процессе перевода. Потому здесь даже будет пара фоток для наглядности. Ну, и сразу скажу, что мне было неизвестно, что такое "имбирная банка" и подставка для графинов с вином или еще чем покрепче, которая может запираться, а может стоять открытой. Справедливости ради замечу, что , конечно, такая подставка присутствует на Бейкер-стрит в Гранадовском сериале. Заметила ее вчера, когда смотрела одну из серий.

В конце будет несколько возможно не совсем понятных строк о палаче. Видимо, это была острота Майлса, или я сама не поняла, что это было)
Ну, и снова скажу, что старалась изо всех сил и если что и коряво, то ничего с этим сделать не смогла)

Ну, а теперь приступим.

Глава 19

Осуждение


Все сбылось, как и предсказывал Майлс. В тот вечер было брошено немало обвинений, в большинстве из них меня обвиняли в воровстве и убийстве, а против Майлса было выдвинуто обвинение в сообщничестве , которое он воспринял вполне благодушно и в ответ заявил, что нужно заняться поиском свободных спален. Инспектор полиции, довольно неприятный тип с отсутствующим выражением лица, по имени Сайдботтом, который, как оказалось , отличался почти полным отсутствием воображения и был, явно, не изуродован интеллектом, с жаром принялся за дело и вскоре среди вещей компаньонки леди Агнес была найдена шкатулка с драгоценностями.
Любые сомнения по поводу того, что это дело – нечто гораздо большее, «чем кажется на первый взгляд», как красноречиво заметил инспектор, были рассеяны, когда Джейн укусила констебля, который намеревался задержать ее, и попыталась сбежать. Дело еще более усложнило то, что Риколетти, как я узнал, был, на самом деле, мистером Уилфредом Пиклсом, который был якобы покойным мужем миссис Джейн Пикклс. Заявив, что, «во всем этом дельце есть что-то подозрительное», Сайдботтом арестовал нас троих и сказал, что займется нами утром, после спокойного ночного отдыха.
Видимо, он подразумевал под этим свой ночной отдых, ибо мне в ту ночь покоя не было. За время, проведенное в колодце, я расплачивался сильной и крайне изматывающей тошнотой. К утру я был ни на что не годен, вообще ни на что, не говоря уже о беседе с джентльменом в очках и в гетрах, похожим на священника, которого мне представили, как сэра Сиднея Перрэна.
По тому, какой переполох вызвало его появление этим утром в местном отделении полиции, было совершенно очевидно, что он здесь впервые. Моя гипотеза подтвердилась, когда он сообщил мне, что его прислал сюда «друг», чтоб разобраться с этим делом. Обещание Майлса предупредить моего брата о том, в каком затруднительном положении я оказался, дало желаемый эффект, и пока Сайдботтом спал, а я извергал из себя остатки ужина, колеса завертелись, и словно по волшебству, здесь появился этот правительственный чиновник с его нелепыми нафабренными усами и уайт-холлскими бакенбардами.
Я рассказал ему свою историю, которую он выслушал с вежливым интересом, после чего вдруг сказал, что событий прошлого вечера, в том виде, в каком я описал их, вовсе и не было. Доктор Веделл, врач леди Агнес, подтвердил, что его пациентка была тяжело больна и могла умереть в любую минуту. И в дознании, по словам Перрэна, таким образом, нет никакой необходимости, так как ничего подозрительного в этой смерти и нет. Что касается леди Энстед, которая слишком давно уже была мертва, чтобы ее кончина могла стать причиной реальной обеспокоенности, меня также заверили, что ее смерть последовала от естественных причин, и поскольку ее уход никому не принес прибыли, за исключением нескольких благотворительных фондов, то здесь нет никаких оснований видеть чью-то злую волю.
Что до меня, то Перрэн выразил мне глубокие соболезнования в связи с кончиной моей благодетельницы. Судя по всему, леди Агнес начала заговариваться, что не на шутку обеспокоило всех присутствовавших в тот вечер в столовой; это был прискорбный результат ее болезни и любое публичное заявление о том, что она пыталась в мою пользу лишить наследства свою племянницу, сможет только опорочить доброе имя бедной леди. Больше этот вопрос никогда уже подниматься не будет, заявил он, и в моих же интересах будет прекратить появляться в обществе, по крайней мере, до тех пор, пока память об этом не изгладится из общей памяти «естественным образом».
Для меня не составляло проблемы положить конец своей карьере светского хлыща – для меня это никогда не стояло на первом месте. Что меня беспокоило, так это два убийства, которым предстояло остаться безнаказанными. Перрэн ловко ушел от моего вопроса об этом, сказав, что никакого преступления там и не было; даже кражу драгоценностей леди Агнес объяснили стараниями ее компаньонки постоянно держать их при себе для лучшей сохранности.
Оставался, однако, нереализованный ордер на арест мистера и миссис Уилфред Пикклс в Лимерике по обвинению в мошенничестве и продаже шарлатанских снадобий. Пожилая вдова, слепая от рождения, заплатила немалые суммы денег некой чете, заверившей ее, что их так называемое запатентованное тонизирующее средство сможет вернуть ей зрение. Мужчина стал читать ей по ладони и сказал, что однажды она станет зрячей. Они рекомендовали свое снадобье, чтобы ускорить этот процесс. Бедная женщина с радостью заплатила им более пяти тысяч фунтов за жидкость, которая на самом деле была лишь подслащенной водой с примесью лаванды. К тому времени, когда обман был раскрыт, пара давно уже исчезла, и поскольку вдова не могла описать их, а Пикклс приехал в Лондон и сменил свое имя на Риколетти, у полиции почти не осталось надежды когда-либо найти его.
Это как раз и было то , менее суровое обвинение, которое и предугадал Майлс. В глазах Перрэна это был весьма удовлетворительный исход. Чету Риколетти доставят в Лимерик, где она предстанет перед судом, и оба уже по своей воле признали свою вину, и на этом дело будет окончено. Суд это лишь простая формальность, и он не повлечет за собой никакого скандала. Риколетти просто исчезнет. Та ниша, что он занимал среди лондонских диковин, не будет пустовать, ее уже заполнила мадам Штраусс, которая проводила сеансы, на которых постоянно смеялась, в результате чего получила титул «Счастливого медиума». При помощи такого отвлекающего маневра хиромант будет забыт; всеми, но не мной.
К тому времени, когда я достаточно оправился, чтобы вернуться в Лондон, все уже было кончено. Риколетти и его жена, а вернее, Пикклсы были уже на пути в Ирландию, где их ожидало тюремное заключение. Гости Истон Корта вернулись в свои респектабельные дома, узнав то, как, якобы, все было на самом деле, и поклялись молчать обо всем в знак уважения к женщине, впавшей в странные фантазии на закате своей жизни.
Газеты тоже молчали. Лэнгдейл Пайк вновь стал кормить своих читателей сплетнями и рассказывать им о последних веяниях моды при дворе. Его заставили молчать, но делал ли он это по совету Майлса или посредством тех мер «принуждения», что были в распоряжении Перрэна, трудно сказать наверняка. Пайк не держал на меня обиды, и хотя ему теперь пришлось ждать другого удобного случая, чтоб сделать себе имя, в свое время наши отношения с ним перешли во взаимное сотрудничество. И как учил меня Майлс, печать – настоящее сокровище, если уметь ею пользоваться.
Мой собственный уход из полицейского участка кое-кто счел пародией на правосудие, особенно в этом был убежден инспектор Сайдботтом, который дернул себя за бороду и заявил, что я «плохо кончу». Я спросил его, не находит ли он, что водяная могила и так достаточно скверное дело. Это привело его в замешательство, и он пробормотал, что «даже виселица была бы для меня слишком хороша», хотя на вопросы, почему и за какое преступление, ответить он не мог. В целом, я никогда еще не был так рад вернуться на Монтегю-стрит, похудев фунтов на пять, с погубленными карьерой и репутацией и убийством леди Агнес, которое тяжким бременем легло на мою совесть.
И было еще кое-что. Мне не хотелось за это браться, однако, явно нельзя было допустить, чтоб так беспрепятственно все и продолжалось. Я знал, чего от меня ждут, но правильно ли это , вот в чем вопрос. И перед тем, как приступить к делу, я должен был поговорить с Майлсом. И, значит, прежде всего, нужно его найти.
Когда я зашел к нему на квартиру, в Майфэре, его не было дома, так же, как и его лакея. Его сосед, глаза которого покраснели настолько, что было видно, как сквозь них пульсирует кровь, сказал мне, что не видел его с тех пор, как он два дня назад вернулся в субботу днем из Котсуолда. Видимо, это было одно из исчезновений Майлса, но в этот раз у меня появилась довольно неплохая идея относительно того, где он мог найти пристанище.
Олбани - употреблять это название с определенным артиклем или нет, зависит от ваших личных предпочтений – уже почти шестьдесят лет было комфортабельным холостяцким обиталищем для распутников, повес и подобных им уважаемых джентльменов к тому времени, как я перешагнул через его в высшей степени элегантный порог. Здание, которое теперь уже не было центром всеобщего внимания с тех пор, как зашло в тупик расследование ограбления в Королевской академии (это был такой своеобразный камень, брошенный в него соседями), отстояло далеко от дороги, находясь в тихой заводи, мир и покой которой не нарушала жужжащая пульсация уличного потока, снующего вдоль Пиккадилли.
Проблема с тем, как найти его комнаты, легко решилась – я передал консьержу записку, адресованную мистеру Майлсу Холмсу, и посмотрел, как он кладет ее в ячейку с номером комнаты. Затем, когда он отвернулся, я проскользнул мимо него, снял с крючка ключ и поспешил наверх в личное святилище Майлса.
В некотором отношении комната была своего рода разоблачением. Майлс, предоставленный сам себе, выказал благостное пренебрежение общепринятыми правилами чистоты и аккуратности, в сравнении с которым бледнел столь заботливо взлелеянный мной кавардак. Дело совсем не в том, что в комнате были какие-то поношенные или убогие предметы туалета или вещи, но в ней был тот комфорт, коего можно было достигнуть лишь годами приятной праздности. Это было все, чего мог пожелать взрослый человек : табак, находившийся под рукой в имбирной банке, открытая подставка для графинов с вином, стоящая в пределах досягаемости, и скамеечка для ног в качестве продолжения стола с впечатляющим количеством закусок и еды, допустимой лишь в доме, где не заправляет всем женщина.


Имбирная банка


Подставка для графинов

То же касалось и кресла, огромного чудовища с коричневой кожей, видавшего лучшие дни; оно было удивительно комфортным, за долгие годы приняв очертания тела своего владельца, так что обволакивало собой сидящего в ней, как любимый старый халат. Меня не особо удивили книги, нестройными рядами стопок выстроившиеся вдоль стены, ибо мадам де Монт-Сент-Жан предупреждала меня об этом его пристрастии. Пристальное изучение их корешков продемонстрировало поразительную смесь основательности и вульгарности, какую можно было наблюдать и в самом их владельце, этом двуликом Янусе, в котором было что-то и от святого и от грешника. С сожалением я осознал, что до сих пор не понимал Майлса или того, почему он жил такой двойной жизнью, разрываясь между ожиданиями светского общества и собственными наклонностями, и, возможно, никогда не пойму.
Не зная, когда он вернется, я достал из богатой коллекции Майлса книгу с сомнительным названием «Жизнь и любовь цезарей» и устроился с ней в кресле, чтобы ожидать его возвращения. Ждать мне пришлось не долго. Часы отбили полчаса, когда дверь отворилась и вошел Майлс, одетый в черный траурный костюм. Если он и был удивлен тем, что я сижу в его кресле, читаю его книги и пью его лучший шерри, он ничем этого не показал. Он стянул с себя пальто, бросил его на кушетку и посмотрел на меня с напускной усталостью.
- Так, значит, они тебя отпустили.
- Как ты и предполагал.
- Несомненно, эти чудеса дело рук твоего брата Майкрофта.
- Полагаю, ему немного помогли.
Своей легкой походкой Майлс подошел к столу и налил себе изрядную порцию виски. Я подождал, пока он выпьет его и возьмет сигарету, наблюдая за тем, как он швырнул обгоревшую спичку в большую металлическую посудину продолговатой формы с плоским дном, а потом спросил его, где он был.
- Этим утром были похороны Тео. Мы являли собой печальное сборище.
Он бросил взгляд на окно. Весна, наконец, стерла все следы упрямой зимы, и сквозь окно лился солнечный свет, согревая все, чего бы ни касался.
- Следовало бы, полить дождю. Думаю, что похороны всегда следует проводить во время дождя. Похороны и…казни. Дождь очень подошел бы к их атмосфере. – На минуту он впал в глубокую задумчивость, а потом перевел взгляд на меня. – Что ты здесь делаешь, Шерлок?
То, что я должен был сказать, требовало большой осторожности. Я не хотел рубить с плеча, возможно, еще и потому, что у меня оставалась еще слабая надежда на то, что я ошибся.
- У меня есть одна проблема, Майлс. Я хотел поговорить об этом с тобой.
- Ты доказал, что вполне способен сам разрешать свои проблемы. И, кажется, в свою пользу. Твой хиромант надежно упрятан под замок… и теперь ты пришел ко мне.
Не зная, как он понял, какова цель моего прихода, я медлил с ответом, и когда заговорил, то с трудом выдал нечто неразборчивое. Майлс поднял руку и положил конец моему замешательству.
- Нет, нет, Шерлок, давай будем благоразумными. Должен признаться, что я уже некоторое время ожидал этого. Я знал, что время пришло, когда Джордж вручил мне эту записку. – Он помахал листом бумаги, который я вручил консьержу. – Один совет, кузен. Если ты не желаешь, чтоб твои жертвы пустились в бега, начни с чего-то более оригинального. Ты не мог бы громче объявить о своем присутствии, даже если б возвестил о нем с крыши этого дома.
Я признал, что это было неразумно. Этому поступку явно не хватало моей обычной тонкости в подобных делах, так же, как и всем моим действиям в последнее время. Это Майлс действовал на меня подобным образом. Но я не мог возлагать всю вину на него, ибо не мог не учитывать и то, что действовал так намеренно. Возможно, я хотел, чтобы он бежал. Так было бы легче для нас обоих. Но Майлс не собирался делать эту ситуацию легкой, это было очевидно по тому, как он расположился на диване, подсунув под спину подушку и подтянув колени к груди. Увидев такое вызывающее высокомерие, я почувствовал невольное восхищение дерзостью этого человека.
- Итак, Шерлок, ты хотел что-то сказать. Продолжай. Уверен, что твой рассказ окажется весьма интересным.
- Что тут говорить, Майлс? Ты – вор.
- Клевещешь, мой мальчик? – неодобрительно проговорил мой кузен.- Что ж, полагаю, этого следовало ожидать. Когда кто-то ведет интересную жизнь, люди неизбежно строят домыслы. «Будь непорочен, как лед, чист, как снег - не уйти тебе от напраслины». Смею заметить, что в наши дни это так же верно, как и тогда, когда Бард писал это пером на пергаменте. Как бы там ни было, а ты ничего не забыл?
- Если ты имеешь в виду доказательство, то разве нам нужно искать что-то еще кроме этого?
Я небрежно подтолкнул к нему предмет, в котором в настоящий момент покоилась растущая кучка крапчатого пепла и обгоревших спичек. Они стояли между нами на столе, эти дерзкие в своем великолепии, восемь дюймов выгравированного и позолоченного металла.
- Пепельница? – произнес Майлс, удивленно подняв брови. Он упорствовал даже перед представленным доказательством его преступления.
- Это brayette, похищенный из Королевской Академии в тот вечер, когда состоялся бал.
- В самом деле? Придется поверить тебе на слово. Откуда мне знать о таких вещах?
- Думаю, ты знаешь достаточно. Ты должен мне все объяснить.
- Нет, кузен, тебе нужно, чтоб я признался. Ну, скажем чисто гипотетически, что это я был этим твоим вором. С моей стороны было бы очень глупо делать какие-то необдуманные заявления, когда все, что у тебя есть , это жестянка, купленная мной совершенно невинно.
- Говоришь, невинно. У тебя есть чек?
Майлс сделал извиняющийся жест.
- Этот человек подошел ко мне на улице. Я его не знал и он не назвал своего имени. Он спросил, не хочу ли я купить эту вещь. Он запросил пять шиллингов, и я подумал, что она вполне того стоит. Я не знал, что она столь сомнительного происхождения.
Это была худшая байка из всех, что я когда либо слышал, и мы оба знали, что это ложь. И надо отдать ей должное, эта история о том, как он приобрел brayette ,была слишком удивительна, чтоб быть правдой, гораздо удивительнее моих смешных теорий о том, как мой неподражаемый кузен оказался одним из самых искусных воров Лондона.
Он улыбнулся, видя мое негодование.
- Ну, Шерлок, нет ничего постыдного в поражении между равными противниками. Из того, что я прочел в газетах, я понял, что это было сделано мастерски. Должно быть, это был совершенно исключительный вор, кем бы он ни был.
- Я этого не отрицаю. У меня бы не закралось никаких подозрений, если бы не та ночь, когда я был в колодце.
- Он себя выдал, да?
-Окончательно меня в этом убедил сарай садовника.
- А, ты имеешь в виду запертую дверь?
- Ты ведь открыл замок отмычкой, не так ли, Майлс?
Кузен взглянул на меня с улыбкой и ничего не сказал.
- Подобные навыки состоятельному джентльмену обычно не требуются, кроме как для того, чтоб проникнуть в дом его возлюбленной.
Майлсу хватило приличия, чтобы принять после моих слов слегка обиженный вид, и я продолжил прежде, чем он что-то скажет о моей дерзости.
- Такое быстрое вскрытие замка говорит об опыте, и хладнокровии, особенно если учесть, что ты сделал это перед самым моим носом, сознавая, что ты уже вызвал мой интерес. Но то же хладнокровие ты проявил и в ту ночь, когда проник в здание Королевской Академии. Твое мастерство – бесспорно, если учесть, как незначительны были оставленные тобой следы. Что касается дверей, которые ты за собой запер…
- Очень предусмотрительный вор, - сухо заметил Майлс. – Кто знает, кто бы еще мог туда забрести и поживиться там за его счет?
- На тот момент меня удивили и другие вещи. То, что ты солгал о том, где был во время бала, откуда ты взял деньги для Фэйрфакса и то, что у тебя есть комнаты здесь, в Олбани. Я знал, что у тебя должно быть еще одно пристанище в Лондоне, потому что мадам де Монт-Сен-Жан рассказала мне о твоей любви к книгам.
- Ах, Селестина, прекрасная, но несдержанная!
- Но в твоей квартире в Мэйфэре не было книг. И, казалось, что это совсем не вяжется с твоим характером. Ты изо всех сил стараешься выглядеть поверхностным, но на самом деле, хитер, как лис.
В его глазах сверкнул насмешливый огонек.
- Ты, кажется, считаешь меня умнее, чем я есть на самом деле.
- Нет, Майлс, ты чрезвычайно умен. Глупо скрывать это и подобным образом растрачивать свои таланты.
- С твоей стороны, Шерлок, весьма невеликодушно говорить так. Сначала ты обвиняешь меня в грабеже, а теперь пытаешься нанести удар по моей чувствительности смертоносной моралью среднего класса. Что я сделал, чтоб заслужить такое дурное отношение?
Он устремил на меня прямой, испытующий взгляд, но я не дрогнул.
- Диадема, я хочу , чтоб она вернулась на место.
- В самом деле? И как ты собираешься это сделать?
- Я знаю, что она где-то здесь. Если придется, я здесь все разнесу. Но я бы предпочел, чтобы ты сам отдал ее мне.
- Ты полагаешь, что она у меня.
- Я знаю, что она у тебя.
- Значит, оказавшись передаточным звеном, я буду теперь уличен в преступлении.
- Это уже доказывает наличие brayett.
Это был полный блеф, и Майлс расхохотался.
- Ты хоть исследовал эту улику, которой так гордишься? Ты говоришь, что она принадлежала королю Генриху Восьмому, однако, этой вещице нет еще и сотни лет. Это копия, сделанная, чтоб заменить оригинал, поистрепавшийся от прикосновения тысяч пальцев. Есть легенда о том, что он помогает от бесплодия, ты знаешь об этом?
- Вот, значит, почему ты его взял? Потому что это подделка?
- Твой вор показался мне своего рода знатоком. Теперь представь такую сцену: он уже взял то, за чем пришел и тут неожиданно увидел стеклянный футляр, покрытый бархатом, с абсурдной табличкой, предостерегающей посетителей о том, что здесь хранится нечто фривольное. Он естественно осматривает экспонат и это выводит его из себя. Он отбрасывает осторожность, и разбивает стекло, ибо время уже поджимает. – Майлс заколебался. – Если б не стечение обстоятельств, я уверен, что он бы вернул его как-нибудь анонимно, при помощи эксперта, который бы подтвердил, что brayette сделан не в эпоху Тюдоров.
- Этими обстоятельствам оказалась смерть друга?
Майлс склонил голову.
- От подобных событий любой впадет в уныние. Ничего удивительно, что он вышел на улицу и продал вещицу первому встречному, в данном случае, мне.
- Опиши его.
- Мой дорогой Шерлок, я едва помню, что делал вчера, не говоря уже о внешности какого-то малого, которого я встретил несколько дней назад, - смеясь, сказал он. - Кроме того, я вполне с ним согласен. Если и было преступление, то ему позволили совершиться люди вроде Родни-Вэра, обманывая публику, которая принимает низкопробную копию за подлинный экспонат.
- Однако, ты сам сказал, что разницу увидел бы лишь знаток.
- Да любой дурак мог бы сказать тебе, что совершен подлог. Раскрой глаза, Шерлок! Взгляни на глубину гравировки, столь же четко различимой, как и тот день, когда она была сделана, а потом уже говори, что этой штуке более трехсот лет. Она никогда не служила украшением королевской персоны. Если хочешь знать, сейчас она служит гораздо лучшей цели, чем та, для которой она предназначалась.
- А как насчет диадемы? И диадемы из опалов миссис Фаринтош? Что ты намерен был сделать с ними?
Майлс улыбнулся.
- А, миссис Фаринтош, весьма удачливая женщина с несчастной склонностью к азартным играм. Но ты ошибаешься, если считаешь, что твой вор хотел причинить этой леди какой-то вред. Он знал, что так же, как и brayette, диадема была подделкой. Было очевидно, что это сделала она. И похищая диадему, вор знал, что леди получит компенсацию за свою потерю и сможет расплатиться с долгами.
Я удивленно взглянул на него.
- Ты не собирался ее разоблачать?
- Я-то – нет, но мы ведь говорим не обо мне, верно? Твой вор, должно быть, был выбит из колеи, когда прочитал в газетах, что диадема вновь появилась после того, как он потратил на нее столько усилий ради этой леди. Это ты, кузен, посоветовал ей, как выйти из неловкой ситуации? Это пришло мне в голову, когда я увидел, что в связи с этим делом упоминают некоего инспектора Лестрейда, и это подтверждает сейчас твоя реакция. Дай подумать, на твоем месте я бы посоветовал ей выкупить бриллианты прежде , чем произойдет ужасное разоблачение.
- Да, именно это я и сделал.
- Мой пронырливый маленький кузен. Что говорится о самых лучших планах?
- Где сейчас эта поддельная диадема из опалов?
- Вероятно, на дне Темзы – это имеет значение?
- Имеет, если вместе с ней там же находится и другая диадема.
- Думаю, нет. В конце концов, твой вор – тонкий ценитель прекрасного, а не какой-нибудь мещанин. Уничтожение произведения искусства никак не вяжется с его моралью. Он мог бы пойти на кражу, чтоб помочь другу, но он также пойдет на все, чтоб разоблачить мошенника.
- Даже на убийство. Лестрейд рассказал мне о деле Кембриджской мумии.
- Ну, конечно. – Майлс встал, чтоб подлить себе еще виски. – Ну, мы уже достаточно долго перебрасывались этими твоими теориями. Каков будет твой следующий шаг?
- Я не могу тебе позволить продолжать.
- Позволить? – повторил он. – Господи, ты говоришь, как твой брат. Он сказал, что не может позволить, чтоб я продолжал свои занятия, когда узнал, что для того, чтоб расплатиться с долгами, я намерен продать старую пыльную книгу, о которой никто никогда бы и не вспомнил. Такой добродетельный в своем негодовании, он имел наглость прочесть мне лекцию о добре и зле. «основы справедливости заключаются в том, что никто не должен страдать от несправедливости и все должно служить общему благу». Словно, я не знаю Цицерона.
- Ты солгал.
- Да, солгал, это верно. Возможно, мне не хотелось тебя разочаровывать.
Я не мог поверить, что он мог быть доволен тем, что разрушил мои иллюзии в отношении Майкрофта. Когда я мысленно вернулся к той ночи в колодце, то вдруг понял, что нечто случившееся там обретало теперь новый смысл.
- Ты заколебался перед тем, как бросить мне веревку. Почему?
Пытаясь привести в порядок свои мысли, он несколько мгновений созерцал содержимое своего бокала.
- Мне было интересно, смогу ли я стоять и смотреть, как ты тонешь. Должен признаться, что у меня было такое искушение. Ты становился помехой, и я был уверен, что ты уже подозревал, как все было на самом деле. За столом я видел, как ты смотришь на меня, и понимал, почему. У тебя был вид человека, сделавшего для себя некое открытие. И потом надо было принять во внимание и Майкрофта. Когда он вершил свой правый суд, я сказал ему, что придет день, когда ему что-то потребуется от меня, и когда настанет этот день, мы будем в расчете. Ну, вот, этот день настал. В качестве оплаты он прислал мне тебя, и вот каким отравленным кубком ты оказался.
Я вскочил.
- Майлс, что ты говоришь?
- Все очень просто, Шерлок, я говорю о том, что твой брат играл нами обоими, как марионетками. Он послал тебя ко мне сделать то, что было не под силу ему, а именно погубить меня. Он слишком большой трус для этого. Что до меня, то меня не так уж это и волнует. Я должен винить только себя. Эта авантюра с Королевской Академией была глупой ошибкой; не стоит оставлять грязные следы у самого своего порога. Но мне нужны были деньги, и мне это показалось вполне подходящим случаем.
- Значит, ты сознаешься?
- Не вижу причины, почему бы мне этого не сделать. Если уж так случилось, что мне настолько ловко удается то, что я сделал. Человек должен гордиться своей работой, и ты должен признать, что кража диадемы была произведена просто мастерски.
- Именно так и было.
- Видишь ли, у меня был прекрасный учитель. После того, как я покинул Оксфорд, мне посчастливилось ехать в одном вагоне с опытным взломщиком, который всего несколько дней, как вышел из заключения и искал себе подмастерье. Я оказался отличным учеником.
- Это тот человек, который теперь служит твоим лакеем.
Майлс кивнул.
- Элджернон сказал, что ему показалось, будто этот инспектор с крысиной физиономией его узнал. Он уже уехал. Мы решили, что так будет лучше всего. Что касается меня, то Селестина говорит мне, что покинет Лондон и уедет в Париж. Я поеду с ней.
- А что если я тебя остановлю?
- Нет, Шерлок, не думаю, что остановишь. Ты не позволишь себе стать марионеткой своего брата. Надеюсь, что хоть этому-то я тебя научил. Одно это уже послужило бы для меня оплатой. Вот почему я не мог позволить тебе умереть. Твоя смерть нанесла бы Майкрофту рану, но это было бы лишь единовременно. Нет, я буду доволен каждый день, когда ты будешь жить и не поддаваться его влиянию, бросая ему тем самым вызов.
- А что если мы будем с ним в полном согласии?
- Тогда зови полицию. Мне все равно. Однако, я подозреваю, что ты уже принял решение относительно этого дела. Ты хочешь, чтоб диадема была возвращена. Я хочу сохранить свободу. От тебя требуется Соломоново решение, кузен. Это тебе по силам?
- Компромисс?
- Нет, жертва. Весь вопрос в том, чем ты готов пожертвовать, чтобы добиться желаемого? Тебе придется выбрать одно из двух. Мысленно возвращаясь назад, думаю, что мог бы путем переговоров выйти из сложной ситуации; я остался бы тогда в колледже, и никогда бы у меня не было такой жизни. Теперь я понимаю, сколь многое бы упустил, если бы не твой брат. Я очень многим ему обязан. Вот почему я возвращаю тебя ему – мужчину, а не того неоперившегося юнца, которого он прислал ко мне. Я рад, что наши пути с ним пересеклись, когда я был еще совсем молод и простодушен, как и ты, в то время, когда мы только встретились. Ты никогда больше не сделаешь такую ошибку. Но это дорого тебе обойдется.
- Что ты предлагаешь?
- Все, о чем мы говорили, останется в секрете. У тебя будет диадема, а я уеду из Англии и больше сюда не вернусь. Для меня это не трудно. Теперь Тео мертв, в Лондоне слишком много грустных воспоминаний и слишком мало хорошего. Но я бы не хотел, чтобы Селестина думала обо мне дурно. Что бы я ни сделал, я никогда бы ни стал сознательно никому причинять вреда. Можешь ли ты сказать то же самое о Майкрофте?
Я не мог. Майлс сказал чистую правду. Майкрофт устроил мою встречу с Майлсом, зная о его прошлом, вероятно, зная о совершенных им преступлениях, и будучи уверен в том, что о них узнаю и я. Все произошло из-за него, то о чем он просил меня оказалось для меня подлинным проклятием, так же, как и то, что Риколетти и его жена не понесут наказание за гибель двух женщин. Тому, что сделал Майлс, не было оправдания. И мне было ненавистно то, какую жизнь он вел и то, что принуждал меня принять его условия, но к нему я не испытывал ненависти. И в этом была большая разница, и вот почему я не мог предать его в руки полиции.
- Откажись от такой жизни, - убеждал я. – Верни диадему и я ничего не скажу, но не делай больше ничего подобного. В один прекрасный день тебя поймают, и ты попадешь за решетку.
- Не могу, - ответил он.- А ты мог бы отказаться от того, что делаешь ты? Лично я нахожу унизительной саму мысль о том, что кто-то из членов нашей семьи имеет какое-то ремесло. Обещай мне, что ты никогда не будешь давать рекламные объявления в газете. Я бы не перенес такого позора. Однако, я никогда не буду пытаться отговорить тебя от выбранного тобой пути, ибо считаю, что человек должен следовать своей природе. Ия убежден, что тебя ждет большой успех на этом поприще.
С этими словами он протянул руку и сжал мое плечо. Мне даже показалось, что его глаза при этом слегка увлажнились.
- Для меня было честью познакомиться с тобой, кузен. Если б мои братья были похожи на тебя, я бы гордился ими.
Я не знал, что на это сказать.
- Ну, же, Шерлок. Не отступай в эту решающую минуту. Не будь моим Джеком Кетчем (Знаменитый палач. – Примечание переводчика). Я заплатил палачу свои пять гиней, и надеюсь, что ты сделаешь все, как надо. Как говорили гладиаторы: идущий на смерть приветствует тебя. Ты все сделал отлично. – Он коротко рассмеялся. – Только не говори Мими, что я сказал это.
- Не скажу.
- Тогда ступай. Вот, возьми с собой brayette. Этот твой инспектор поблагодарит тебя за это. Если он спросит, скажи, что ты купил его на улице у одного человека. Он тебе поверит.
Я завернул его в газету, чтоб не заставлять краснеть прохожих, надел пальто и направился к двери. Когда я обернулся, Майлс стоял ко мне спиной и смотрел в окно, погруженный в свои мысли и окутанный клубами сигаретного дыма. Если какие-то образы и остаются в нашей памяти уже после того, когда события, связанные с ними уже давно миновали, то таким Майлс и остался в моей памяти, таким , каким он был в тот день, наполовину на свету, наполовину в тени, образ столь же противоречивый, каким был и он сам, не грешник, не праведник.
Однако, прежде, чем уйти, я задал последний вопрос. В моем последнем деле я слышал о человеке, личность которого мне так и не удалось установить. Если кто-то и мог бы сказать мне о нем, то возможно, это Майлс, вращающийся в том же скрытом от глаз мире, что и похитители бриллиантов из Танкервилльского клуба.
- Что тебе известно о человеке, которого называют «Профессор»? – спросил я.
- Он хорошо платит, - уклончиво ответил Майлс.
- Так он на самом деле существует?
- Я никогда его не встречал. Обычно, он действует через посредников. Почему он тебя интересует?
Я рассказал ему о причине.
- Я бы не советовал тебе следовать этим путем. Не хотел бы я оказаться на дороге у этого человека. И если кто-нибудь и сможет сделать так, чтоб предсказание хироманта сбылось, так это он. Держись подальше от воды, Шерлок – и подальше от него.

@темы: Шерлок Холмс, Westron Wynde, Ужасное дело чарующего хироманта

11:05

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Вчера, кажется, было день рождения Эдварда Хардвика, и этот же день где-то считается и днем рождения Джона Уотсона. Хоть и поздновато отмечу эту дату, напомнив всем об этом клипе



@темы: Гранада, Джон Уотсон, Эдвард Хардвик, Клипы

18:10

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Отдаю должное Эдварду Хардвику :)



"Этот человек по типу врач, но выправка у него военная. Значит, военный врач."

Его движения и сама манера игры здесь как подлинная иллюстрация этих строк







@темы: Гранада, Джон Уотсон, Эдвард Хардвик, Гифки

17:05

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Ну, вот, кстати, о зависимости. По другому это не назовешь. У меня куча дел, надо убраться, воспользоваться временем и попробовать разобраться со стиркой - в обычные недели в нашем доме с этим большая проблема -, вообще придать комнате жилой вид, и хоть немного навести порядок в бумагах)) - прямо не дать, ни взять, начало "Обряда дома Месгрейвов"

Но я, как проклятая, не могу оторваться от этого перевода и перевожу-то просто описание квартиры, не какой-нибудь оживленный диалог, но так втянулась, что реально не могу встать. Или встаю, перекладываю что-то с места на место, и говорю себе - "Только одно предложение". И пошло-поехало...

А ведь в последние дни отпуска буду бегать, как угорелая и сокрушаться, что ничего толком не успела.

Потом вроде оторвалась, взялась за маленькую стопку. Две папки оставшихся продолжений "молодого Холмса". "Похищенный" - вытащила ведь когда-то, чтоб в ближайшее время взяться за перевод. Откуда-то какой-то эпилог к "Дьяволовой ноге" - оказалось, что с другой стороны там напечатан тот маленький фик, который я когда-то перевела о Холмсе в Хартуме или где-то там еще. Короче о месте гибели генерала Гордона. В результате я уже не убираюсь, а читаю. В общем, тяжелый случай.

Позвонила с работы О. К моему удивлению стала спрашивать меня о том, как делать довольно сложную проводку. У меня прямо рот открылся. Я всегда ее, этой проводки боялась, старалась делать все аккуратно, чтоб ее избежать, чувствовала себя полным лохом, когда приходилось бежать с вопросами к тем, кто знает это лучше и всегда жутко комплексовала от своей некомпетентности. И вот сейчас О., спец во всем, и за которой невозможно угнаться и понять, когда она что-то объясняет, спрашивает меня, что делать. Она не знает и ничего не получается. Буду знать, что я не самая отсталая)

Интересный, кстати, случай. Меня так тяжело отпускают в отпуск потому что якобы не доверяют О. и не могут поручить ей мой участок. И вот она, видимо, на нем сидит. Зачем тогда вообще столько шума?
В общем, работа настигла меня и в отпуске со своими заморочками.

@темы: Про меня

14:40

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
И снова стихи Ольги Новиковой

Уотсон Холмсу по поводу фокуса с мнимой смертью




Когда я стоял над расщелиной горной,
Не в силах осмыслить всю горечь утраты,
И небо не синим казалось, а чёрным,
И ангел-хранитель мой скрылся куда-то,
Когда я за кровью не видел заката,
Я думал, что время уже не заглушит
Навечно впечатанный в самую душу
Надсадный, безжалостный рёв водопада.

Вели меня улицы в вечном тумане,
И смысла в тумане увидеть не мог я.
А липы весенние между домами
Без листьев чернели, и зябли, и мокли.
Бессмысленным взором огонь созерцая,
Я думал, зачем эти угли мерцают?
Нет смысла ни в смене то света, то тени,
Ни в нашем дыханьи, ни в сердцебиеньи.

Но утро засыпало раны золою,
Я выжил, но боль поселилась со мною.
Холодный рассвет, обнажая жестоко
Безжалостность истины, высветил лица.
Мне было, как зверю в ночи, одиноко
В толпе и движеньи туманной столицы.
Я жил, свою жизнь оборвать не умея,
Я жил машинально, я жил, каменея,
Я жил безнадежно, я жил без просвета.

За что же ты просишь прощенья? За это?

@темы: Шерлок Холмс, Возвращение, Джон Уотсон, Ольга Новикова, Стихи

12:52

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Иногда вдохновение имеет разрушительные последствия. Когда на плите стоит завтрак, а у тебя вдруг поперло вдохновение и пошел перевод :-(

@темы: Про меня

10:46

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Решила выполнить обещание и вспоминать здесь про старые клипы

Если б не было тебя...



@темы: Гранада, Шерлок Холмс, Клипы

14:50

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Несколько дней назад досмотрела 6 сезон американского сериала "Родина". Можно сказать, что для меня было неожиданно, что так им увлекусь. И заинтересовалась-то я им несколько косвенным образом. Узнала когда-то, что наши снимают такой сериал с Машковым, очень заинтересовала идея. Потом по ходу решила глянуть американский. И он вначале совсем не пошел, хотела на него забить - вообще политические игры никогда меня особо не привлекали. Но все же хотелось дать ему второй шанс. И стала смотреть не торопясь, по серии. И как-то незаметно втянулась



Потом думала, что после ухода в третьем сезоне одного из главных героев смотреть уже точно не буду - мне казалось, что он является там главным стержнем, из-за него больше всего и переживаешь, а все остальное как бы прилагается. Ну, и была куча отзывов, где народ писал то же самое - мол, не катит уже смотреть на одну Кэри Мэттисон. Но посмотрела один сезон, потом на автомате скачала четвертый и пятый. После четвертого скачала шестой, но снова сказала себе, что пора ставить точку, если будет скучно никаких седьмых сезонов)). Ну, и вот досмотрела на днях шестой, и еле дождалась, пока два дня седьмой ночами качался)) Очень напряженный, смотришь, не отрываясь, местами - психологический триллер, местами боевик.
Уже говорила и повторюсь, что Клэр Дэйнс прекрасная актриса. Считала ее раньше идеальной романтической героиней, но здесь... Конечно весь сериал держится на ней, особенно после того, как ушел герой Дэмиэна Льюиса. И меня всерьез проняла ее игра в моменты обострения ее психоза, когда реально веришь, что это невменяемый человек, когда она, захлебываясь словами, призывает окружающих отпустить ее и рвется бежать и спасать кого-то. И как сначала она бежит со всех ног от своего ребенка, придумывая тысячу предлогов, чтобы препоручить дочку сестре, а в конечном итоге становится нежнейшей матерью.

Могу еще добавить, что раньше и не подозревала о всех технических возможностях спецслужб.
Ну, и еще этот сериал подтвердил одну теорию, сложившуюся не только в моей голове о том, что теракт может порой быть использован как предлог для ужесточения контроля всего и вся, и дать государству картбланш идти на все для достижения своих целей. И тут уже именно все средства будут хороши, а человеческая жизнь или даже жизни точно волновать никого не будут. И речь идет не только об Америке...


Короче вот, сегодня начну смотреть долгожданный 7-й сезон :jump:


Вчера в ночи досмотрела "Чернобыль".



Первое впечатление - очень страшно. И это такой реальный страх, не как в фильмах ужасах или в какой-то фантастике. Меня, правда, всегда поражала сила действия этого кошмара. Еще со времен "Девяти дней одного года" Но там, конечно, все было не настолько реалистично. Просто, помню, как облученный профессор там и сам поражался, что вот же все на месте - и голова, и руки - и тут же говорил жене, что они еще успеют попрощаться.

Хочу сказать, что классно была воссоздана наша советская реальность. Ну, может, чуть-чуть мрачновато, как это свойственно в подобных случаях американцам. Но эту мрачность вполне оправдывают трагические обстоятельства. Меня поразил термос на столе Ульяны Хомюк. У нас долго такой стоял на кухне. Это усилило реальность происходящего.

Хочу еще немного добавить насчет своих мыслей и воспоминаний. Осенью того года я пошла в десятый класс. И как раз 1-го сентября умер мой дед. Умер от рака легких. Естественно, не внезапно - начал покашливать, ходила врач, потом слег. И мать все время говорила, что это потому, что той весной и летом он часто сидел на балконе, курил. В том плане, что что-то прилетело со стороны Украины. Не знаю, конечно.
Ну, и еще для нас долго были страшилкой продукты и вообще все вещи с Украины и Белоруссии. Для матери это точно было табу. Случалось, что я не посмотрев, покупала какой-то украинский или белорусский продукт, она, укоризненно посмотрев на меня, тут же выбрасывала. Только недавно у нее это стало проходить, да и то, может, потому, что у нее вообще сменились все ориентиры.

Но вернусь к сериалу. Что мне показалось не совсем достоверным.
Слишком вольнолюбивые шахтеры. Я считаю, что раньше народ был в чем-то свободнее, но тем не менее я засомневалась, что такое возможно - столь вольное отношение к государственным чиновникам.
И вот эти солдаты кругом. Чаще всего министров сопровождали кгбшники, а они всегда были в штатском, а чтоб солдаты с автоматами наперевес - я что-то сомневаюсь, хотя тут, конечно, были исключительные обстоятельства.

Ну, игра актеров, конечно, на высшем уровне. Все были очень естественны, порой было впечатление, что смотрю советский фильм. И повторюсь, ляпов почти не видела, кажется, в титрах мелькали прибалтийские и украинские фамилии, то есть и в съемочной группе, и среди консультантов были "наши" люди так что это , видимо, результат их совместной работы.
Вообще, вот это замалчивание и ложь для того, чтоб сохранить лицо, очень характерны. Но, наверное, не только для нашей страны. Относительно недавно посмотрела старый американский фильм "Китайский синдром". Практически, на ту же тему - электростанция, не помню, атомная или нет, возможность аварии, попытки руководства все скрыть.
Кстати, еще на эту тему еще один фильм был "Красная зона". Там не взрыв, там просто химикат попал в воду, и были уничтожены отравленные кварталы и все свидетели. Раньше казалось, что такое возможно только у них, там, на загнивающем Западе. Теперь я уже так не думаю.
Когда шли последние титры, где говорили о реальной судьбе участников этой трагедии, вроде услышала, что водолазы выжили и вроде живы и сейчас. И мелькнула мысль о Божественном провидении - ведь с их стороны было чистое самопожертвование - они точно знали, что идут на смерть, но вышли добровольцами. Хотя ужасно, когда людям говорят, что они должны пойти и умереть. Потому я бы не могла поступить, как героиня Эмили Уотсон, призывающая Легасова выдать всю правду на суде. Нельзя требовать от человека такой жертвы. Как ты потом сам будешь с этим жить?

В общем, сильнейшие впечатления, хотя, конечно, очень тяжелый сериал. Спасибо oscary, что посоветовала)

@темы: Кино

03:50

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Когда-то я уже писала об этой книге, но по просьбам трудящихся сделаю это еще раз, может, чуть подробнее.




Книга 1999 г. издания. Для себя сейчас отметила, что самый тяжелый в жизни период для меня тогда еще не начался. Жизнь была относительно стабильной. Я временами ходила по книжным и тогда еще мне не угрожали, что все эти книги окажутся на помойке. Но я отвлеклась.
Кажется, к тому моменту я уже приобрела "Шерлока Холмса и Золотую птицу" и в паре с ней "ШХ и талисман дьявола". Если не ошибаюсь, есть люди, считающие эти книги полным бредом. Я к их числу не отношусь. Совсем наоборот, это был глоток чистого воздуха, дополнительное топливо для горения. Возможно потому, что сами детективы меня редко волновали и я только по крупицам собирала эпизоды, касающиеся отношений Холмса и Уотсона. А их там было немало. И герои там были в характере, чего нельзя сказать о многих появившихся относительно недавно пастишах.

Эту книгу я, если не ошибаюсь, нашла в книжном магазине "Москва". И после этого стала частенько заходить и посматривать на те стеллажи, на которых, как я поняла, выставлялись порой появлявшиеся пастиши. Но увы, в этой же серии потом появился "Шерлок Холмс на орбите" - а это та еще трава. Хотя это, конечно, исключительно мое мнение. Я и из нее выжала, что могла, касаемо Холмса, стараяь не обращать внимание на разный бред фантастического характера.
Меня, честно говоря, удивляют такие творения. Ужасно удивило в свое время, когда Aleine Skyfire - автор эпохальной хоть и незаконченной серии "Deliver us from Evil" - бросила этот труд и начала писать что-то о Холмсе в 22 веке.
Ну, и потом еще вышла книжка о Майкрофте - ее я уже покупать не стала.

Так вот. Приступим. Постараюсь, хоть и галопом по европам, но пробежаться по всем рассказам.

Итак,

Дарлингтоновский скандал

В книге говорится, что это дело было мельком упомянуто в "Скандале в Богемии", навскидку не нашла, а листать весь рассказ не стала. Мне лично имя Дарлингтон напоминает о "восковых игроках" Адриана Конан Дойля. Так что, возможно, это две вариации на одну и ту же тему. И, возможно, есть еще одна в одном из сборников Маркума - более похожая на детектив в стиле "отравленческих" рассказов Агаты Кристи.

Ну, а здесь главная достопримечательность - это больной Холмс

"Несколько минут Холмс не произносил ни слова. Его глаза были закрыты, а дыхание участилось. Я встревожился, помня о неладах с его здоровьем, коснулся его плеча.
- Думаю, мистеру Холмсу следует лечь в постель, - строго сказал я инспектору. - Последние три дня он не важно себя чувствовал, и боюсь, что ваш визит сильно его утомил.
Лестрейд быстро поднялся.
- Простите, - сказал он. - Я понятия не имел...
- Конечно, не имели! - отозвался я/ - Потому что мистер Холмс предавался одному из своих любимых развлечений - притворяться кем-то другим. В данном случае здоровым человеком!
Расстроенный инспектор удалился через несколько минут, рассыпаясь в извинениях за свою бесчувственность. Но когда я вернулся к Холмсу и стал настаивать, чтобы он немедленно лег, он посмотрел на меня так странно, что я подумал, не вернулся ли к нему жар, который одолевал его целых два дня.
- Я бы хотел повидать доктора, - заявил Холмс.
Я напомнил ему, что все еще ношу это звание.
- Но я хочу повидать особенного доктора, Уотсон.
- Почему?
- Потому что, - ответил Холмс голосом звучным, как церковный колокол, - это вопрос жизни и смерти. Не моих, друг мой, - добавил он, видя удивление на моем лице."

Второй рассказ "Происшествие с русской старухой" меня раньше как-то не особо заинтересовал, а сейчас я увидела, что автор следует теории, кажется, Баринг Гоулда, что Уотсон через некоторое время после знакомства с Холмсом уехал в Америку. Есть еще, как минимум, один пастиш на эту тему.
Что же касается самого рассказа, речь тут речь идет об исчезнувшей картине, и художнике, который, кстати, мечтал написать портрет Холмса. И здесь есть замечательный намек Холмса на брата, о существовании которого пока и не подозревает Уотсон

"-Теперь я знаю, какой выдающийся ум стоит за этой шарадой, так как в час дня я сообщил ему все, что мне известно, и он во всем признался.

— Извините, Холмс, но вы сбили меня столку. Выдающийся ум?

— Я не так легко бросаюсь словами, Уотсон. Человек, устроивший эту кражу, один из самых блестящих умов во всей Англии, а может быть, и в мире. В большинстве важных событий можно ощутить его присутствие за сценой.

— И вам известно его имя?

— Так же, как мое собственное, Уотсон. Но не просите меня разглашать его. Возможно, настанет время, когда я почувствую, что могу без опасений доверить вам сведения, касающиеся его."

Третий рассказ "Благородный муж" весьма оригинален. Клиенткой Холмса здесь является Луиза Хокинс Дойл, и среди действующих лиц присутствует и ее муж, и Джин Леки. И миссис Дойл просит Холмса узнать верен ли ей муж. Все это происходит в тот отрывок времени, когда вся Англия ждет, чтоб доктор Уотсон продолжил издавать истории о Холмсе.

"Дело женщины в подвале" примечательно тем, что это во-первых, своеобразное продолжение "Собаки Баскервилей", а во вторых, оно происходит во время хиатуса и здесь есть очень красноречивые записи из дневника Уотсона:
""1 мая 1893 года.
Вчера вечером, у театра, на Лестрейда совершено покушение. Выстрел прозвучал буквально над моим ухом, и я все еще наполовину глух. Л. имел наглость заявить, что со временем становится ясно, насколько была преувеличена слава Холмса. Я мог бы убить его сам.
5 мая 1893 года
Прошли два года и один день после гибели Холмса.
6 мая 1893 года
Сэр Генри Баскервиль женится. Надеюсь, это означает, что он полностью оправился от перенесенного им страшного потрясения. Мне становится легче, когда я вижу, сколько добра сделал Холмс за свою жизнь, о чем свидетельствует выздоровление и счастье Б....."


"Чтобы переменить тему, я показал ему трость.
- Ее подарил мне Холмс. Она тяжелая, как дубинка, сверху маленький компас, а если отвинтить крышку, то вместе с ней вытаскиваешь вот это... - Я продемонстрировал итальянский стилет. - А вот здесь, в центре, если повернуть вот этот серебряный цилиндр, находится маленькая фляжка для бренди. Это была одна из любимых вещиц Холмса, - добавил я,позволяя сэру Генри обследовать трость. - Ему всегда нравились такие игрушки.
- Он был хотя и странным, но превосходным человеком, - печально произнес сэр Генри. - Редко встречаешь такой благородный ум!
Я почувствовал, что меня одолевают эмоции."

К слову, меня очень удивило, что сэр Генри женится не на Бэрил

"Дело старинного кургана"

Рассказ на эту тему есть и у Вестрон Вайнд. Он мне понравился. Но там все очень запутано и переплетается с личными переживаниями Холмса и Уотсона по поводу еще недавнего хиатуса. Здесь же в дело вмешивается государственная машина, идти против которой практически невозможно, и из лучших побуждений Майкрофт пытается предостеречь брата.


"Выслушав меня, старший Холмс покачал головой.

— Вы должны остановить Шерлока, Уотсон, — сказал он. — Вы как друг имеете на него большее влияние, чем я. Объясните ему, что это дело следует оставить похороненным, сколько бы еще трагедий оно ни могло за собой повлечь. Что сделано, то сделано. Вы должны убедить его, ибо в лучшем случае его постигнет разочарование, а о худшем я предпочитаю не думать."

"Месть братьев-фениев". Мы как-то говорили об этом рассказе. Здесь Мориарти сам приходит к Холмсу за помощью. Опасность угрожает его младшему брату- католическому священнику.

"— Надеюсь, вы понимаете, как мне не хотелось обращаться к вам за помощью в этом деле, — сказал посетитель, погружая в диванные подушки свою тощую костлявую фигуру.

— Разумеется, — отозвался Холмс, запуская длинные пальцы в персидскую домашнюю туфлю, служившую ему табакеркой.

Я стоял, словно ошарашенный школьник, тупо глазея на происходящее, покуда Холмс не положил мне руку на плечо.

— Пожалуйста, сядьте, Уотсон. Ваша поза меня нервирует.

Я медленно опустился на стул у камина, в котором потрескивал огонь, не сводя глаз с нашего посетителя. Не знаю, чего именно я опасался, но хотя я до сих пор никогда не видел этого человека, у меня не было сомнений, что к нему не следует поворачиваться спиной.

Холмс, однако, был более оптимистичен на этот счет и демонстративно повернулся спиной к визитеру, чтобы взять спички с каминной полки. Наш гость усмехнулся.

— Не можете без показухи, Холмс? — произнес он тихим, слегка шепелявым голосом, полуприкрыв веками серые глаза, словно гадюка. После этого он посмотрел на меня, и я впервые встретился взглядом с профессором Джеймсом Мориарти."

"Происшествие с мнимой графиней"
Один из первых рассказов, что я прочла о Холмсе, переодетым женщиной, и, возможно, один из самых лучших.

"Мне не следовало удивляться очередному трюку Холмса. В конце концов, он неоднократно проделывал подобное. Тем не менее должен признать, что я был немного раздосадован.

— Холмс, — начал я, — почему вы постоянно…

Сыщик ответил, не дав мне окончить фразу:

— Как врач вы должны быть наблюдательным. Если мой маскарад мог обмануть вас хотя бы на несколько минут, значит, я могу появляться в нем и в других местах.

— В других местах? Вы имеете в виду…

Холмс снял дамскую шляпу и парик.

— Да, мы должны снова посетить некое посольство."

"— О, доктор! — восторженно обратилась ко мне молодая девушка. — Ваша баронесса — просто чудо! Настоящий фонтан сведений — сколько она нам рассказала о тканях, длине платьев и изменениях в количестве нижних юбок! Ей известны все перемены в одежде за последние пять-десять лет! Я и понятия не имела, что мода так неустойчива!
Я улыбнулся. Мои беспокойства вновь оказались беспочвенными. Холмс никогда не переставал удивлять меня."


"Та женщина". Еще один рассказ об Ирен Адлер. Причем здесь она именно женщина сомнительной репутации. Это не очень часто встречается в фанфиках, чаще всего, она там более, чем положительная героиня.

" Холмс закрыл дверь и прислонился к ней, стоя спиной ко мне. Его плечи вздрагивали, и я был шокирован столь необычным для него открытым проявлением эмоций. Любой человек мог обнаружить признаки потрясения после подобной сцены, но я считал моего друга способным контролировать свои нервы при любых обстоятельствах.
Однако, когда Холмс через несколько секунд повернулся ко мне, его лицо выражало такое веселье, какое мне доводилось замечать крайне редко. Разумеется, Холмс, будучи Холмсом, сразу понял мое изумление. Он хлопнул меня по плечу и расхохотался.

— Уотсон, видели ли вы когда-нибудь такое очаровательное, своенравное и лживое создание, как Ирэн Адлер Нортон? Эта женщина может обвести вокруг пальца весь мир и даже меня, друг мой. По крайней мере, временно, — добавил он, все еще усмехаясь.

Опустившись в кресло, Холмс вытащил трубку и откинулся назад.

— Второй раз, Уотсон, одна и та же женщина проделывает со мной свои хитрые трюки. Я пристыжен до глубины души! «Одурачьте меня один раз, и вам будет стыдно. Но одурачьте меня дважды, и стыдно будет мне!» "

Я уже говорила как-то о рассказе "Баллада о белой чуме". У него совершенно особый аромат. Это одна из попыток рассказать о детстве Холмса. Здесь настоящая готика, вампирские мотивы, роковые женщины, семейные тайны. И я даже не уверена, что все там поняла до конца). И начинается он тоже соответственно

""- "Denn die Todten reiten schnell", -внезапно процитировал Холмс насмешливым тоном. - "Скачут быстро мертвецы". Мы еще не умерли, мой дорогой Уотсон. Но это упущение быстро исправится, если вы опрокинете нас в канаву.
Я был настолько удивлен, что едва этого не сделал, ибо Холмс уже довольно долгое время не удостаивал меня ни единым словом - как будто в нашем теперешнем положении был повинен только я!
- Мой дорогой Холмс, - отозвался я, подражая его тону, дабы скрыть вполне естественную нервозность. - Вы должны признать, что наша ситуация приближается к нелепой. Потеряться в дебрях Суррея! Сколько сейчас времени?
- Глубокая ночь, - отозвался он. - Третья стража. Час колдовства.
- Иными словами, около полуночи, - сердито уточнил я.
- Это вам пришло в голову вытащить меня в деревню.
- Зато вам пришло в голову возвращаться через эту дикую местность... Ну, это уж чересчур.
- "Дети ночи, - снова процитировал Холмс, прислушиваясь к отдаленному вою. - Их музыка повергает в дрожь!"

В рассказе присутствуют стихи, которые слегка напомнили мне Алексея Толстого, которому, кстати, тоже была близка вампирская тематика

"Но боль утихает, и годы идут,
Легендою сделав былую беду.
Лишь старец согбенный льет слезы рекой
Не в силах забыть о жене молодой.
О, ветка омелы!.."

И, наконец, "Дело Виттории, принцессы цирка". Очень непростой рассказ, где шла речь не только о чувствах Уотсона, но и о его "еще одной" первой встрече с Холмсом, что сейчас напомнило мне о "Питоне"Вестрон Вайнд", да и о Хироманте, где тоже было подобие такой встречи. Дело опять же происходит в цирке. Рассказ надо перечитать, сейчас всего уже не помню. Но вот некоторые штрихи.

"Холмс наблюдал за мной.

— Что вам напоминает их вкус?

— Что-то чистое и прекрасное. Это французское печенье? — Я с подозрением покосился на Холмса. — Как оно называется?

— Вот именно, Уотсон, — кивнул он.

Печенье называлось «Мадлен». Холмс шестым чувством понял, что я приду сюда с мыслями о Мэдлин Сноу. Пока я раздумывал над этим, уникальный сыщик-консультант вынул из-под подушечки книгу в красивом кожаном переплете и открыл ее на титульном листе, продемонстрировав надпись, сделанную знакомым аккуратным почерком:

«Моему другу и биографу Уотсону, чтобы он записал здесь свои тайные мысли, касающиеся возмутительных событий, происшедших в течение лета Виттории, принцессы цирка. Напишите все сразу же и поскорее, не опуская ни эмоций, ни фактов, дабы последние, превратившись в знание, успокоили первые. Желаю успеха, дорогой доктор.

Ваш почитатель Ш. Холмс».

Книга, которую я держал в руках, состояла из чистых страниц.

Я чувствовал смертельную усталость. Бессонная ночь отнюдь не способствовала ясности мыслей. Последние двенадцать часов я прожил в большем одиночестве, чем в мои холостяцкие дни, и остро ощущал нежелание, точнее неспособность общаться сейчас с Мэри, я был разбит и подавлен. Забота и полное понимание со стороны моего знаменитого друга явились большим, чем могли вынести мои нервы. Холмс намеревался исцелить мою израненную душу. Я сомневался, что это возможно, но не забывал, что мои сомнения в отношении этого удивительного человека всегда оказывались беспочвенными."

Хочу в заключение сказать, что это прекрасная подборка рассказов. Впоследствии у нас переводили явно не лучшие вещи. А почти у всех рассказов в этом сборнике свой совершенно особый аромат, как будто они таят в себе еще что-то, что сразу не разглядишь. Захотелось перечитать. Это прекрасное дополнение к Канону, очень поэтичное и таинственное.

И в книге упоминается об оригинальном сборнике "Воскрешенный Холмс". Захотелось разыскать и прочесть его

@темы: Шерлок Холмс, Цитаты, Книжки

12:24

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
На ютубе появилось вот это чудо!



Никогда не думала, что еще когда-нибудь увижу. Только я-то, конечно, смотрела все по черно-белому телеку. Зато не знала, что тут у тети Вали уже почти совсем седые волосы. Мне тогда было семь лет, и если честно, не любила, если в передаче не было мультика) Это сейчас все воспринимается с восторгом, но это просто...тоска по Родине) Как написал в комментах один товарищ: Вернуться туда и больше ничего!

А когда-то музыкальная заставка мягко напоминала, что скоро погонят спать :-/ Сразу вспомнился стих из тех же времен

Я ненавижу слово «спать»!
Я ёжусь каждый раз,
Когда я слышу: «Марш в кровать!
Уже десятый час!»

Нет, я не спорю и не злюсь —
Я чай на кухне пью.
Я никуда не тороплюсь,
Когда напьюсь — тогда напьюсь!
Напившись, я встаю
И, засыпая на ходу,
Лицо и руки мыть иду…

Но вот доносится опять
Настойчивый приказ:
«А ну, сейчас же марш в кровать!
Одиннадцатый час!»

Нет, я не спорю, не сержусь —
Я не спеша на стул сажусь
И начинаю кое-как
С одной ноги снимать башмак.

Я, как герой, борюсь со сном,
Чтоб время протянуть,
Мечтая только об одном:
Подольше не заснуть!

Я раздеваюсь полчаса
И где-то, в полусне,
Я слышу чьи-то голоса,
Что спорят обо мне.

Сквозь спор знакомых голосов
Мне ясно слышен бой часов,
И папа маме говорит:
«Смотри, смотри! Он сидя спит!»

Я ненавижу слово «спать»!
Я ежусь каждый раз,
Когда я слышу: «Марш в кровать!
Уже десятый час!»

Как хорошо иметь права
Ложиться спать хоть в час! Хоть в два!
В четыре! Или в пять!
А иногда, а иногда
(И в этом, право, нет вреда!) —
Всю ночь совсем не спать!


Вот, правда, насчет "совсем не спать" сейчас уже относится к разделу "Бойтесь своих желаний"))

@темы: Ютуб, Про меня, Мой адрес - Советский Союз, Стихи

10:46 

Доступ к записи ограничен

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Очень недовольна переводом, но такая уж, видно, глава. Целая гроздь разных тупиков, давно такого не было. Но зато все медленно идет к развязке


Динь-дон

Если б вода не была такой холодной, а Риколетти был бы более опытен в области применения хлороформа, то я бы, несомненно, утонул.
Чета Риколетти не стала рисковать: цепь , обвившая мою лодыжку, была прикована к чему-то тяжелому и этот груз тянул меня на дно. В книгах об утопающих описывается, как перед их мысленным взором проходит вся их жизнь, но в моем случае она была такой короткой и неинтересной, что необходимо было предпринять попытку сделать ее хоть немного длиннее.
Говорят, что Провидение неукоснительно наблюдает за некоторыми из нас, и я мог только надеяться, что этому маленькому колодцу с грязной водой не суждено было стать местом моего последнего успокоения. С моими обожженными легкими и тем ценным оставшимся воздухом, который срывается с моих губ в виде поднимающихся на поверхность крошечных пузырьков, которых становится все меньше и меньше , то, что я смог скинуть обувь и стянуть с ноги цепь, я могу приписать либо везению, либо полному отчаянию.
Я выбрался на поверхность, - а это совсем не легко, если руки у вас связаны – как раз вовремя, чтобы увидеть, что крышка колодца вновь встала на место и больше уже не пропускает тонкие лучи лунного света. Тяжелая крышка опустилась на место, издав гулкий звук, который эхом прокатился по круглым стенам колодца, что было весьма болезненно для слуха, и вот я оказался замурованным в своей водяной гробнице.
Если до этого выбраться отсюда было весьма желательно, теперь это превратилось в настоятельную необходимость. Барахтаясь в воде, пока думал, что мне делать, я смог в какой-то степени согреться, и избавившись от кляпа во рту, я, наконец, смог дышать свободно. Но я знал, что подобная ситуация не может длиться вечно. Вода была почти ледяная, и она постоянно, будто издевалась надо мной, то опускаясь, то поднимаясь и накрывая меня с головой. Мои зубы выбивали дробь, и я уже достаточно наглотался этой вонючей воды, чтобы не сомневаться в том, что если я выживу, то впереди меня ждет несколько весьма неприятных дней, даже если я ухитрюсь не схватить холеру.
Вся штука была в том, что никто не знал, где я нахожусь. Надеяться на Майлса не приходилось, даже в том случае, если он сможет оторваться от миссис Каннинг на достаточно продолжительное время, чтобы забеспокоиться о моем отсутствии. У него не будет никаких оснований осматривать заброшенный колодец в отдаленном, заросшем уголке сада, не говоря уже о том, чтобы рассчитывать найти на дне его своего недоброго кузена. Полиция со свойственной ей беспорядочностью – а я не сомневался, что кто-нибудь уже догадался послать за ней – станет энергично искать меня, как утверждают , грабителя и убийцу, за пределами этого дома, считая, что мне удалось скрыться. Они будут искать меня в порту и на железнодорожных станциях, даже не думая о том, что мое утонувшее тело было все это время у них под носом.
Вновь я понял, что мне придется разработать свой собственный план, и надеялся, что мне повезет в этой попытке обрести свободу больше, чем прежде. Передо мной вновь встали те же проблемы, что и прежде, ибо руки мои по-прежнему были связаны, а теперь все трудности усугубила вода, грозящая переохлаждением. Мои руки так сильно дрожали, что я никак не мог развязать узлы на веревке, опутавшей мои запястья, зубами, и поскольку руки были связаны ладонями внутрь, я не мог ухитриться достать до узлов пальцами.
Следующим важным шагом было выбраться из воды до того, как я настолько замерзну, что мне уже будет все равно. Расстояние между двумя стенками колодца было слишком велико, чтобы я мог опереться о них и , таким образом выбраться наружу. В темноте я исследовал эти старые стены, ища на ощупь что-нибудь, за что бы я мог уцепиться и дать отдых моим уставшим ногам. Время от времени я натыкался на выступающий из кладки кирпич, но ил, скопившийся тут за многие годы, сделал камни склизкими. Когда мне удалось, наконец, вцепиться в камень ногтями и подтянуться, кирпич начал крошиться под моим весом и вслед за ним я полетел в темную глубину.
В этой игре наступает момент, когда глотнув мутной жидкости, ты исчезаешь под водой и тебе уже в сотый раз кажется, что инстинкт самосохранения, обычно такой жизнеутверждающий и несокрушимый, слабеет. Зачем бороться, говорит он, когда ты должен противостоять противнику, которого никогда не сможешь одолеть? А когда ты замерз и почти утратил надежду на спасение или побег, это довольно убедительный аргумент.
Однако, если б я стал его слушать, я бы не поднялся вновь наверх, жадно глотая воздух, и не нашел отверстие на месте выбитого мной кирпича; я вцепился в него пальцами и висел таким образом , словно мокрая летучая мышь в чертогах вечной ночи, чувствуя, что то немногое, что осталось от моего рассудка, угасает и слабеет под грузом моей намокшей одежды, а моя воля к жизни тонет в плещущей вокруг меня воде.
Я погибал, в том не было сомнений, побежденный шарлатаном, предсказания которого неизменно оказывались верными, благодаря помощи его ужасной жены, для которой ничего не стоило убить слабых, больных старых женщин, чтобы добиться желаемого. Я сознавал это, но мой мозг был сосредоточен не на этом. Вместо этого память повлекла меня за собой в полузабытые края моего детства, где была зима, и щеки раскраснелись от мороза, а Майкрофт говорил, как я ему надоел, и запирал меня в чулане, потому что я снова чем-то ему досадил.
Если подумать, то, похоже, что подобные отношения установились между нами с тех пор, как я начал ходить. Майкрофта поразительно легко можно было вывести из себя. Интересно, досаждал ли я ему так же и сейчас, будет ли он так же раздражен, когда услышит, что я исчез после убийства леди Агнес, сбежав с ее драгоценностями. Вот только в этот раз он не сможет прибегнуть к своему обычному наказанию. Если б только он знал, что я кончил свои дни в гораздо более недоступной темнице, нежели комната для просушки белья или кладовка под лестницей.
По крайней мере, мне не придется уже больше слышать, как он разглагольствует о том, что предчувствовал такой исход, и как вновь станет напоминать мне, как бездарно, на его взгляд, я растратил свои таланты. Все же странно, как то, что больше всего раздражает нас, будучи рядом, уйдя из нашей жизни, вызывает ностальгию. Сейчас, когда я балансировал на грани между жизнью и смертью, единственным утешением для меня было, что Майкрофт узнает, как все было на самом деле и добьется правосудия в отношении Риколетти. Лэнгдейл Пайк опубликует свой репортаж, Риколетти заставят рассказать о моей смерти и после этого будут найдены мои останки. Возможно даже, что Лестрейд найдет своего грабителя и похищенный brayette. Жизнь продолжится, но уже без меня – и все из-за этого проклятого хироманта.
Я облек в слова то отчаяние, что испытывал сейчас , и стены колодца зазвенели даже от такого слабого звука, каким был сейчас мой голос. Редко, когда я позволял эмоциям взять надо мной верх, но если гибель на дне колодца не дает человеку право во весь голос разоблачить своего убийцу, то я тогда не знаю, что может дать это право. Это дало приятные, хоть и скоротечные , ощущения, но никак не улучшило моего положения. Поэтому, когда мои пальцы, наконец, соскользнули, и я вновь упал в воду, самым естественным в мире мне казалось не продолжать бороться, а скользнуть вниз в эту зловонную тину и спокойно умереть в темноте в тот день, дату которого мой измученный мозг уже не помнил, и срок , отмеренный моей жизни был уже на исходе.
И моей карьере суждено уже было завершиться, если б вдруг в воде не появилось внезапно бледное отражение лунного света, и я не услышал приглушенный крик – знакомый голос звал меня по имени. Я даже не откликнулся, я уже слишком устал, чтоб меня что-то волновало, и покорился своей судьбе. Но похоже, что и правда , нет покоя грешникам, к которым я, видимо отношусь, и я был вынужден вновь всплыть наверх. Высоко над моей головой крышка колодца была сдвинута, и на фоне диска луны виднелся чей-то силуэт.
- Шерлок, ты там внизу?
Мне удалось что-то прохрипеть в ответ и в придачу слабо помахать рукой.
- Да, я так и подумал, что, возможно, это ты, - прокричал Майлс, в его голосе слышались нотки недовольства, которые обычно появлялись у него, когда он нарушал свой привычный распорядок, чтобы помочь какому-нибудь несчастному. – Оставайся на месте. Я схожу за веревкой.
Куда интересно я мог отсюда уйти по его мнению? Впрочем, сейчас я не желал обсуждать это. Раз уж он потрудился найти меня, то самое меньшее, что я мог сделать, это угодить ему, стараясь продержаться на воде немного дольше. Вскоре его фигура вновь появилась наверху, в его руках была толстая веревка, к концу которой все еще были привязаны остатки какого-то ведра. Я увидел, как он сделал на веревке петлю и закрепил ее. Потом крикнул, что мне нужно надеть ее на себя, чтоб он мог меня вытащить. А затем ничего не произошло. Он стоял там с веревкой в руке, казалось, уже целую вечность, ожидая чего-то, неведомого мне.
- Майлс? – позвал я. – Майлс!
Мои слова привели его в чувство. Веревка змейкой устремилась вниз, и я удостоверился в том, что она крепко держится на мне перед тем, как она сильно натянулась, и я был вытащен из воды. С каждым дюймом я все ближе поднимался к этому прекрасному ночному куполу с его мерцающими звездами и бледным светом зимней луны, пока, наконец, не достиг самого верха. Слишком ослабший, чтобы стоять, я упал на колени и и несколько болезненных мгновений извергал из себя колодезную воду. Майлс не делал попытки как-то помочь, молча, стоял и смотрел на меня, тяжело дыша от напряжения, его руки были сложены на груди, а выражение лица было крайне задумчивым.
- Тебе лучше? – спросил он, когда мои спазмы стали затихать.
Я кивнул.
- Спасибо тебе.
- Не за что . Рад был помочь.
- Как ты узнал, где меня найти?
- Я пошел по следам и, динь-дон! – Шерлок в колодце.
- По следам?
- Следы оставила тяжело нагруженная тачка, которую вез прихрамывающий человек. Все приметы весьма характерны, мой мальчик. После того шума и крика, что поднялись после того, как леди Агнес нашли мертвой, а ты исчез, я подумал, что, возможно ты попал в … беду.
Добродушное настроение вернулось к нему в той сдержанной улыбке, которой он улыбнулся мне, протянув руку и помогая подняться на ноги.
- Знаешь, если ты действительно намерен, чтоб главным делом твоей жизни стала борьба с несправедливостью и злом, причиненным людям, то тебе следует быть осторожным. Жизнь сыщика обречена на опасности.
Я пристально посмотрел на него.
- Так ты знаешь?
- То, что ты – некто вроде частного сыщика? Да, мне это известно. Ленгдейл Пайк был настолько добр, что рассказал мне об этом. О, ты удивлен? Значит, ты весьма своевременно получил урок, что никогда не стоит доверять журналистам ничего из того, что ты хотел бы скрыть от других. Но ведь ты же не думаешь, что вечно мог бы скрывать это от меня?
- Очевидно, нет.
- Если ты так считал, то это говорит о твоей крайней самонадеянности. Ты недооцениваешь людей, Шерлок. Это погубит тебя, если ты не будешь осторожен. – Он окинул меня внимательным взглядом и покачал головой. – Ты только посмотри на себя. Твой жилет никогда уже не станет белым. Какое расточительное отношение к подлинному шедевру портновского искусства! – Он снял свое пальто и накинул мне на плечи. – Пойдем, надо увести тебя с этого продуваемого ветрами двора, пока ты не простудился насмерть. Кроме того, ты должен мне кое-что объяснить.
Я наполовину шатался, наполовину шел, цепляясь за руку Майлса, который направился к сараю, находившемуся у северной стороны стены этого сада. Он попытался открыть дверь и что-то со злостью пробормотал себе под нос, когда обнаружил, что она закрыта. Он стал изучать запор, и через минуту дверь была открыта, Майлс объяснил это тем, что вначале что-то заело в замке. Он втащил меня внутрь, усадил на стул и начал исследовать содержимое находившихся там шкафа и буфета. Наконец, с возгласом удовлетворения, он нашел то, что искал, и вытащил бутылку , в которой что-то плескалось. Наполнив доверху металлический стаканчик, он всунул его в мои дрожащие руки.
- Виски, - сказал он. – Поистине , редко какой садовник не держит у себя что-то подобное, чтобы спастись от холода. Выпей. Это восстановит твои силы и вернет бодрость духа.
Напиток обжигающим потоком прокатился по моему горлу, и я закашлялся. Майлс зажег сигарету и бросил спичку в железную жаровню, которую хозяин этого дома наполнил старыми газетами, чтоб она была готовой к его следующему посещению. В жаровне запылал огонь, и его скудное тепло стало проникать в мое замерзшее тело.
- Мы здесь потому, - объяснил Майлс, садовым ножом разрезая путы на моих запястьях, - что , если я отведу тебя в дом, тебя почти наверняка арестуют и препроводят в какую-нибудь забытую богом камеру, прежде чем мы успеем заговорить. – Он вдруг посерьезнел. – Мы определенно пришли туда, куда нужно, кузен.
- Значит, полиция здесь?
- Да, и они, как обычно, снуют повсюду, как безголовые цыплята. Они не знают, в небесах тебя искать или в преисподней; это, действительно, весьма забавно. У нас осталось совсем немного времени до того, как они доберутся до сада. И мы должны использовать его с толком.
- А тебя не будут искать?
- Я в положении персона нон грата. Они допрашивали меня – известно ли мне твое местопребывание. Разумеется, нет. Где я был, когда случился известный инцидент – и тому подобное. Все весьма прозаично.
- У тебя, естественно, было алиби.
- Было. Миссис Каннинг была настолько добра, что подтвердила, что я был с ней весь вечер. Мы были…
- Не говори мне. Я могу себе представить.
- Ты несправедлив, кузен. Моя репутация частенько шествует впереди меня, но на этот раз она натолкнула тебя на неверный вывод. На самом деле, мы играли в карты. – По губам Майлса скользнула сластолюбивая улыбка. – Проиграть миссис Каннинг – это настоящее наслаждение. Тебе следовало бы попробовать.
- Спасибо, Майлс. Сейчас меня волнуют несколько другие вещи.
- Да, обвинение в убийстве - вещь прискорбная. Я тебе сочувствую.
- Я не убивал ее, Майлс. Это сделал Риколетти. Он и его жена, компаньонка леди Агнес, Джейн.
- Я предполагал такую возможность. – Он смущенно перехватил мой взгляд. – Ты не заметил, как вечером он упорно не смотрел в ее сторону? Сначала я подумал, что все дело в смущении – люди низших сословий не привыкли к тому, чтобы им прислуживали – но, когда я заметил, что и она совсем не смотрит на него, у меня закрались сомнения. Теперь ты говоришь, что они женаты, что ж, это все объясняет. Только люди, достаточно давно связанные тесными узами могут выказать такое пренебрежение друг к другу, такая практика, надо полагать, объяснялась острой необходимостью. Но продолжай, прошу тебя.
Я рассказал ему все, что узнал в тот вечер, и вдобавок о плане, который разразработали мы с леди Агнес, чтоб устроить ловушку для Риколетти, об обещании Уолтона заплатить ему, если он даст обо мне нелицеприятный отчет, о признании Джейн в том, что она отравила свою хозяйку, о том, как горда она была тем, что способствовала упрочению репутации мужа, убив леди Энстед, и , наконец, о том, как я оказался на дне заброшенного колодца. Майлс слушал меня с самым серьезным выражением лица, а когда я закончил, взял металлический стаканчик, наполнил его и выпил одним махом.
- Разве сейчас подходящее время для того, чтобы напиваться? – спросил я, неодобрительно взглянув на него.
- Лучшего времени и не придумаешь, - ответил он. – Лучше и не пытаться слушать подобные рассказы, будучи трезв, как стеклышко. Ну, Шерлок, что же мне с тобой делать?
- Помоги мне разоблачить их.
- Ты не сочтешь это слишком большой дерзостью с моей стороны, если я сделаю одно предположение? Во всем этом есть одна маленькая деталь, которая, кажется, ускользнула от твоего внимания, а именно, такой пустяк, как доказательство. Полагаю, что в суде будут на этом настаивать.
- Майлс, они признались!
- Я могу сказать, что переплыл Ла-Манш, но мои слова не сделают это реальностью. Чем ты можешь это доказать, мой мальчик?
- Тем, что слышал это собственными ушами.
- И мы должны поверить тебе на слово? И что ты скажешь? Что лорд Уолтон, уважаемый член правительства Ее Величества обещал заплатить какому-то малому, чтобы свести на нет твои шансы получить состояние его тетки? Думаешь, он когда-нибудь признается в этом перед судом? Если ты, правда, так считаешь, то ты еще больший глупец, чем я думал.
- Ну, тогда я обвиню их в убийстве леди Агнес и леди Энстэд.
- Докажи это.
- Джейн призналась, что дала хозяйке слишком большую дозу ее лекарства.
- Ошибка, которую может сделать любая умирающая женщина, страдающая от мучительной боли. Что касается леди Энстед, то ее смерть не была неожиданной; спроси кого хочешь. Спрашивается, кому это выгодно? Если этим предсказанием Риколетти заработал свою репутацию, то в таком случае, это все, что он получил. Ее состояние пошло на сиротские приюты и благотворительные фонды для моряков. Нет, Шерлок,у тебя ничего нет, кроме необоснованных обвинений, что и следовало ожидать. Посмотри на это с их точки зрения. Ты разоблачен и пытаешься возложить вину на других, казалось бы, совершенно невинных людей. Вот ты говоришь, что леди Агнес была согласна с твоим планом – но она мертва и не может подтвердить твои слова. И против этого выступают два свидетеля, один будет клясться, что леди Агнес передумала делать тебя своим наследником, а другая та, что уже сказала, как слышала вашу ссору. При всем уважении , кузен, но мне кажется , что у тебя был прекрасный мотив желать смерти той, что хотела завещать тебе свое состояние.
- Как же я это сделал?
- Ты только что сказал мне. Дав большую дозу ее препарата. – Майлс покачал головой. – Шерлок, ты, кажется, не понимаешь, какую рискованную ситуацию ты сам для себя создал. Я не думаю, что ты хочешь бежать из страны? Нет, думаю, нет. Однако, тебя могли бы пощадить, хотя то, что тебе останется после всего, что будет сказано и сделано, спасать уже не стоит.
- Майлс, я должен все рассказать полиции.
- Если ты это сделаешь, то тут просто будет твое слово против их слова. Ты, кажется, забываешь, кузен, что ты ничего из себя не представляешь. Прости за прямоту, но ты ведешь род от младшего отпрыска ничем не примечательной семьи безземельных деревенских сквайров, без какого-либо положения и состояния. Ради бога, уезжай, пока тебя не упекли за решетку до конца твоих дней.
- До этого не дойдет. У меня есть друзья.
- И у Риколетти тоже; разница в том, что его друзья куплены. Я всегда считал, что деньги – это гораздо более надежный гарант верности, чем все прекрасные слова о дружбе.
Когда я назвал ему имя того, кто посредством Майкрофта направил меня по следу Риколетти, он, казалось, слегка опешил.
- Боже, да он тебя нанял, - одобрительно произнес Майлс. – Но не жди, что он публично поднимет голос в твою защиту. Чтоб спасти твою шею он не станет рисковать ни своим положением, ни репутацией. Фактически, кузен, при прочих равных условиях я могу предсказать, что это дело никогда не будет слушаться в суде.
Я вскочил с места.
- Нет, я не могу этого допустить!
- Придется, - сказал Майлс успокаивающим тоном. – Тебе определенно не позволят раздувать скандал. Слишком много людей на вполне законных основаниях заинтересовано в том, чтобы это дело держалось в секрете. Посади Риколетти на скамью подсудимых и кто знает, что он там скажет?
- Но все эти его так называемые предсказания - ни что иное, как ложь.
- Верно, но есть старая поговорка – «нет дыма без огня». Было уже и прежде загублено немало карьер и жизней.
- Очень хорошо. А как насчет покушения на мою жизнь?
Майлс пожал плечами.
- А кто докажет, что ты не сам прыгнул в этот колодец?
- Связав себя и прикрыв за собой крышку?
- В твоей истории было бы больше смысла, если б я не нашел тебя там. Но нужда заставит и калачи есть, и тебе повезло, что я не стал ждать полицию или Уолтона. Он бы определенно решил оставить тебя в том колодце. При создавшемся положении вещей они могут прийти к заключению, что я был замешан в этом твоем грандиозном заговоре и что мы сочинили всю эту историю о том, что ты был сброшен в колодец. Какая ужасная мысль!
- Ты считаешь, что сделать ничего нельзя и придется дать Риколетти уйти?
- Я этого не говорил, - задумчиво произнес мой кузен. – Он потерпит крах, не бойся. Мне жаль бедного Лэнгдейла; теперь он никогда не сможет опубликовать эту историю. Нет, он не посвящал меня в подробности, но если судить по брошенным им намекам и тому, что ты только что сказал мне, не нужно обладать богатым воображением, чтобы понять, что он имел в виду. Обвинения в убийстве не будет. Думаю, Риколетти убедят признаться в меньшем преступлении , за которое его будет ждать более мягкий приговор.
- Убедят?
Майлс кивнул.
- И если он благоразумен, то согласится. Ведь если пойдут о нем разговоры, то найдется немало людей, желающих расквитаться с ним. Ты же сказал, что его настоящее имя Уилф Пиклс? Ну, и будет не слишком трудно найти какого-нибудь недруга из его прошлой жизни. А так несколько лет в тюрьме и все забудется – если только раньше его не настигнет небесное правосудие. Что касается его жены, то удовлетворит ли твою раненную гордость, если ее обвинят в краже?
Меня не удовлетворило бы ничего, кроме обвинения в убийстве леди Энстед и леди Агнес Маркхэм, но я был вынужден признать мудрость слов кузена. Меня предостерегали, что нежелательно, чтоб это дело превратилось в громкий процесс, и как бы мне ни хотелось разоблачить Риколетти на открытом судебном процессе как шарлатана и преступника, я понимал, что этому не суждено случиться. Пока придется удовольствоваться менее серьезным обвинением. Но когда он выйдет из тюрьмы, я буду наготове. И он совершит ошибку, за которую вновь окажется в тюремной камере и на этот раз уже до конца своих дней – это просто вопрос времени.
Но пока согласно рассуждениям Майлса, была одна проблема.
- Но ты забываешь о таком пустяке, как доказательства.
- О, я позабочусь о том, что полиция найдет драгоценности леди Агнес среди вещей дорогой Джейн, - сказал он , усмехнувшись. – Это будет не первый случай, когда служанка присвоила хозяйские бриллианты.
- Тебе известно, где они? – Способность Майлса удивлять меня стала уже неприятным обыкновением , и мой ответ, как всегда, был смесью изумления с недоверием. – Почему ты не сказал этого раньше? Ведь ты же не собирался оставить их себе?
- Право, кузен, за кого же ты меня принимаешь? Грабеж пожилых леди – это совсем не мой стиль. Я нашел эти драгоценности еще до того, как нашел тебя, под цветочным горшком в старой оранжерее. Когда следы пошли в разные стороны, мне стало любопытно, и они привели меня к спрятанным сокровищам. Пойдем, Шерлок, - он с утешающим видом похлопал меня по плечу, - не хмурься. Тебе придется провести ночь в участке, но я уверен, что довольно скоро этот твой влиятельный друг вмешается, и ты будешь освобожден. Несомненно, это не то заключение дела, что пришлось бы тебе по душе, но ничто в мире не совершенно. – Он усмехнулся и швырнул свой окурок в жаровню. – За исключением, вот разве что, меня.

@темы: Шерлок Холмс, Westron Wynde, Ужасное дело чарующего хироманта

Яндекс.Метрика