Есть что-то невыразимо омерзительное в том ощущении, когда что-то стекает у вас по шее. Еще хуже если вам точно известно, что это за жидкость. От дождя, конечно, никуда не денешься, но теплая собачья моча – это совсем другое дело. На минуту я почувствовал тошнотворное отвращение, которое поднялось не из гортани, а где-то под ложечкой и по спине побежала дрожь.
От меня исходил ужасный запах, и плюс ко всему мокрый кусок сгнившего капустного листа попал мне под рубашку. Это злосчастное событие, однако, принесло хоть какую-то пользу, кутилы из таверны вдоволь посмеялись над моим злоключением и теперь были уже не так враждебно настроены.
- Вон отсюда, кровосос, - раздался хриплый голос у меня над головой. – Я выплатил свой долг и ты не получишь больше не пенни. А сейчас убирайся, пока я не спустил на тебя собак.
- Мистер Шерман, - обратился я к нему.
Передо мной быстро промелькнуло землистого цвета морщинистое лицо, увенчанное непокорной копной седых волос, а потом на меня полетели несколько костей и то, что, мягко выражаясь, можно было назвать пищевыми отходами.
- Все, я тебя предупредил. У меня здесь есть волкодав, и он неделю ничего не ел.
- Я слышал, что вы принимаете к себе бездомных собак, - поспешно сказал я. – У меня здесь раненый пес.
Эти слова произвели волшебное действие. Из окна высунулся человек с большой головой, жилистой шеей и самыми покатыми плечами, какие мне только приходилось видеть. Мистер Шерман высунулся еще дальше, лишь слегка держась за раму, так, что я был уверен, что он, наверняка, упадет. Надев синие очки, он, прищурившись, посмотрел на нас.
- Вы не от домовладельца? – с подозрением спросил он. – Вы похожи на судебного пристава, молодой человек.
- Я ни с кем таким не связан, уверяю вас.
Казалось, мои слова его успокоили. Он исчез, и минуту спустя я услышал, как дверь отпирают. Она приоткрылась совсем чуть-чуть, и через эту щель мистер Шерман стал пристально разглядывать меня.
- Раненый щенок, говорите? – сказал он. – Что с ним случилось?
- Его жестоко потрепала другая собака.
- Тогда вам лучше войти.
Дверь распахнулась шире. Кто угодно помедлит, оказавшись лицом к лицу перед сворой рычащих собак, и должен признаться, что после последней моей встречи с этим животным я не горел желанием вновь оказаться в столь же рискованной ситуации.
Шерман, однако, обращался с ними, как со стайкой озорных малышей.
- Ну, ну, будь хорошей собакой и отойди от этого молодого джентльмена,- сказал он, оттаскивая от меня за ухо черную лохматую дворняжку. – Не обращайте на него внимания, сэр, у него только вид такой, но туп, как пробка. Отпугивает грабителей, но не дай ему бог когда-нибудь столкнуться с ними нос к носу. Упадет замертво от такого, уж вы мне поверьте.
Псы подчинились увещеваниям старика и разошлись по своим углам. Когда мои глаза немного привыкли к полумраку, я заметил в этой комнате блеск множества глаз и услышал шелест крыльев. Прямо передо мной вдруг мелькнули какие-то белые брызги, и я услышал хриплые ругательства, произнесенные странным высоким голосом.
-А ну-ка, повежливей, Колин, - сказал Шерман сидевшей на стропилах птице с изогнутым клювом и ярким опереньем. – Простите, сэр, он так дурно воспитан, что просто поразительно, ибо он принадлежал некогда одной пожилой леди из Пэкхэма. И уж поверьте, это еще очень мягко, по сравнению с тем, как на прошлой неделе он назвал викария.
Он указал жестом на стол, на котором сидела мартышка, одетая в красный жилет, которая деловито ковырялась в тарелке с запеченными фруктами. С возмущенным воплем она бросилась прочь, когда Шерман согнал ее оттуда, и уселась на спинке кресла, откуда начала бросаться в спящего кота орехами из стоящей рядом миски.
Я осторожно опустил Тоби на освободившееся пространство, чтобы Шерман мог его осмотреть. Для человека с такой грубоватой внешностью он удивительно мягко обращался с раненым животным. Когда он стал развязывать бинты и исследовать раны, песик недовольно заворчал. После минуты такого осмотра Шерман выпрямился и поправил очки.
- Это был бойцовый пес?
Я кивнул, не ожидая, что он так быстро придет к подобному выводу.
- Видел подобное и раньше, много раз, - объяснил он. – Это видно потому, что они всегда бьют в одно и то же место. Понимаете, они так обучены. Вот таких малышей называют вкусовыми собаками, таким образом, у мастифов развивается склонность к вкусу крови. Обычно, их остригают наголо, и большие собаки знают, куда укусить, чтобы их укус оказался смертельным.
- Он будет жить?
Шерман задумался.
- Должен. Я видел, как собаки выживали и с гораздо более тяжелыми ранениями. Но это зависит от того, хотят ли они выжить сами. Некоторые просто теряют волю к жизни. – Он провел рукой по морде Тоби и был вознагражден проблеском интереса, с которым щенок начал принюхиваться. – Он поправится. Он крепок духом. Как его имя?
- Тоби.
- Ваша собака?
- Она досталась мне по наследству.
- И теперь вы хотите, чтоб я вас от нее избавил?
Мне почему-то было очень неловко признать правдивость его слов.
Старик кивнул.
- Не смущайтесь, сэр. Ведь вы, по крайней мере, принесли его сюда, и сделали , таким образом, гораздо больше , чем многие другие на вашем месте. Ну, а теперь, - заворковал он, обращаясь к щенку, пока перевязывал его раны, - давай посмотрим, как нам помочь тебе.
Пока он занимался Тоби, я огляделся вокруг. Животные тут были повсюду, начиная с птиц, которые чистились, и их перья летели на сидевших внизу псов, и заканчивая клеткой, где вплотную друг к другу свернулись клубком несколько хорьков, да так, что вы не могли бы сказать, где начинается один и заканчивается другой. Эта комната граничила с другой, кухней, где яркое пламя горящего очага притягивало к себе пристальное внимание нескольких кошек и собак. Через стекло двери черного хода мне виден был двор, по которому носились несколько терьеров.
Куда большее замешательство вызывали находившиеся здесь мертвые звери, пребывающие в различных стадиях подготовки к тому, чтобы превратиться в чучел. Безглазая сипуха лежала на боку на верстаке, окруженная различным материалом, применяемым для набивки этих экспонатов. Толстая ветвь, лежавшая рядом, очевидно, предназначалась в качестве ее окончательного насеста, и здесь же лежали два стеклянных глаза, которым предстояло занять место в пустых глазницах птицы. Это было наглядным доказательством того, что является основной сферой деятельности мистера Шермана.
Однако, относительно шкуры курчавого коричневого с белым спаниеля, перевешенной через спинку кресла, у меня не было полной уверенности . Четыре лапы свободно свисали вниз, а голова, лишенная находившегося под шкурой черепа, покоилась на изголовье. И тут я засомневался относительно того, как сложится в этом заведении дальнейшая судьба Тоби.
- А чем именно вы занимаетесь здесь, мистер Шерман? – спросил я.
- Я был чучельщиком, - ответил он. – Работал в приличном костюме в Клеркенвелле, пока меня не уволили.
По мере того, как воображение подсказало мне целый ряд возможных и весьма неприятных ответов, мои сомнения все более росли.
- Почему?
У него вырвалось недовольное восклицание.
- Ну, скажем так, потому что годы моей юности уже миновали. Ну, и глаза начали меня подводить. В этом деле нужно иметь хорошее зрение – вы не можете позволить себе ошибаться. И поэтому я здесь. Оттуда мне еще присылают работу, сделать чучело или что-то в этом роде. Это мелочь по сравнению с медведями и тиграми, с которыми я привык работать, но лишних денег не бывает. Так я могу кормить своих животных.
Он говорил спокойным ровным тоном. Либо он говорил чистую правду, которую воспринимал как неминуемую данность, которую невозможно отменить, либо был самым лучшим лжецом, какого я только знал.
- А собака? – я указал на шкуру.
-Это Лаки, пес старой миссис Хэтуэй. Она не в силах расстаться с ним и после его смерти, и как только эта шкура просохнет, он вернется к ней в качестве меховой полости, которой она сможет укрывать свои колени.
Мне это показалось довольно странным пожеланием, но я никогда не критиковал ничьих предпочтений.
- А другие животные?
- Бездомные и никому не нужные, - сказал он. – Они попали ко мне один за другим, и у меня не хватит духу выставить их за дверь. Молли была первой, - он кивнул на крепко спавшую у камина старенькую собачку, морда которой была покрыта седой шерстью. – Я встречал ее когда-то по пути на работу. Тогда она была маленьким щенком, исхудавшим, но очень дружелюбным. Всегда готова была откликнуться на доброе слово. И вот в одно прекрасное утро я нашел ее лежащей полумертвой в сточной канаве. Какие-то мальчишки избили ее просто ради потехи, да еще к тому же отрезали ей половину хвоста. Я не мог оставить ее там, поэтому принес домой. А потом ко мне попадали и другие собаки. Вместе с Тоби у меня теперь тридцать восемь собак. – Он печально вздохнул. – А , знаете, чего мне стоит прокормить их всех…
Я понял, что это был намек на то, что я должен что-то пожертвовать на его нужды. Поскольку благодаря мне у него появился еще один едок, это было вполне справедливо. Я выгреб из кармана свои последние монеты – пять пенни – и положил их на стол.
- Как любезно с вашей стороны, сэр, - сказал Шерман с благодарной улыбкой. – Многие просто подбрасывают своих собак к моему порогу и больше не кажут сюда нос.
- Мистер Шерман, хоть это и правда, что я не могу дать ему пристанище, я не покидаю его на совсем. Возможно, иногда мне может потребоваться его помощь. У него отличный нюх, который уже как-то оказал мне бесценную услугу.
- В таком случае, сэр, мне лучше написать ваше имя у него на ошейнике, чтобы я знал, кому он принадлежит.
- Мистер Холмс, - рассеянно сказал я. – Шерлок.
Шерман нацарапал имя на куске бумаги.
- Ну вот, значит, Тоби принадлежит мистеру Шерлоку.
- Нет, мистеру Холмсу.
- Именно так , сэр. Мистеру Холмсу Шерлоку. Видите, я так и записал.
Я подумал, что спорить не имеет смысла. Все почти так и есть.
- Что ж, мистер Шерлок, я постараюсь, чтобы Тоби был к вашим услугам, как только он вам понадобится. Если, конечно, я все еще буду здесь.
- Вы уезжаете?
- Я бы ни за что. Это все лендлорд. Продолжает поднимать плату за квартиру, а мы, живущие на этой улице, продолжаем этому противиться. Не знаю, куда нам деваться, если он нас выселит.
- А ваш лендлорд – это окружная строительная компания? Ведь эта земля принадлежит ей, верно?
- Может быть, и так, но этот малый – их арендатор, а мы в свою очередь – его. Он говорит, что может запрашивать с нас любую плату, какую только пожелает, но наш викарий говорит, что это уже переходит все границы. Он говорит, что мог бы с этим что-то сделать, но члены правления – очень занятые люди.
- Что вам нужно, мистер Шерман, так это хороший адвокат.
Он печально улыбнулся.
- У нас тут не хватит денег даже и на плохого, мистер Шерлок.
Такая ситуация не могла не вызвать моего сочувствия. С последнего нашего разговора с Майкрофтом меня не оставляли мысли о том насколько законно действовал мой брат, лишая меня дохода от отцовского поместья, с шиллингом в качестве подачки или без него.
Я готов был признать, что в некоторой степени проблема возникла из-за того, что я сам не возражал против того, чтобы он один управлял нашими финансами. Оглядываясь назад, теперь я понимал, что мне следовало настаивать на том, чтобы по достижении мной совершеннолетия у нас были равные права в финансовом отношении. Теперь будучи лишенным таких прав, я должен был проконсультироваться с юристом относительно сложившейся ситуации.
Но , как сказал Шерман, все дело было в том, что услуги юристов обходились недешево. Отдавая ему свои последние пенни, я решил, что должен сам разобраться в тонкостях английского законодательства, либо найти какой-то другой источник финансирования. К сожалению, ни то, ни другое не случится сию же минуту и ничто не избавит меня от долгой дороги домой в такой ненастный и пасмурный день, что видимо, он напугал даже солнце, которое спряталось за тучами и не желало показываться.
Оставив Тоби в надежных руках Шермана, я поднял воротник, чтоб хоть как-то защититься от холода и отправился в Блумсбери. Дорога заняла у меня больше времени, чем я ожидал, и к тому моменту, когда я достиг Монтегю-стрит, ноги у меня ныли, а обожженная рука начала кровоточить под воздействием холодного ветра, который обжигал даже сквозь тонкую ткань перчаток, и трения тяжелого вещевого мешка, который я пронес почти через весь Лондон.
Мое возвращение привело мою хозяйку в уныние. Она в весьма недвусмысленных выражениях выразила свое разочарование от того, что я решил вернуться, в то время как у нее появилась надежда, что она больше меня не увидит, и сможет найти другого, как она сказала, гораздо лучшего постояльца . И это, естественно, напомнило ей о том, что хоть я до этого и выплатил свою задолженность по квартирной плате, но теперь должен заплатить еще за одну неделю.
И она хотела знать, есть ли у меня деньги, потому что если нет, то к ней заходил сын деревенского сквайра, которому нужна комната. Мне очень захотелось сказать ей, что происхождение не является гарантией платежеспособности, что доказывает мой собственный пример. Но вместо этого, я заверил ее, что очень бы хотел сохранить за собой комнату и что вскоре она получит плату за квартиру. С этими словами я удалился к себе и плотно закрыв дверь, отгородился таким образом от внешнего мира.
Тем богачам, что жалуются на бремя своего богатства, я от всего сердца хочу предложить попробовать остаться без него. Не прошло и суток, как я лишился средств существования, а уже еле-еле сводил концы с концами.
Я подумал, что, если я когда-нибудь стану платежеспособным, то неплохо было бы пересмотреть свое отношение к финансам. Похоже, что деньги у меня в кармане не задерживались. От тех двух фунтов, что одолжил мне Лестрейд, давно уже ничего не осталось, и я ухитрился быстро истратить даже тот шиллинг, что послал мне Майкрофт. Я отдал деньги плачущим женщинам и уличным мальчишкам да еще немного пожертвовал на доброе дело. Теперь у меня было только то, что находилось в этой комнате.
От полного отчаяния меня спасала лишь мысль о вознаграждении, обещанном майором Прендергастом. Однако, до того, как я очищу его доброе имя от клеветы, мне нужно каким-то образом за все платить самому. Выход из этого положения был очевиден, хотя и был не слишком достойным. А проще говоря, придется покориться вынужденной необходимости и пойти в ломбард.
Но что туда отнести? Вот в чем вопрос. Принято закладывать одежду, хотя мне это кажется весьма унизительным. Все мои книги старые и, к тому же, все они довольно странной тематики, вряд ли кто-нибудь проявит к ним особый интерес. Единственным ценным предметом, находящимся в моем распоряжении была моя скрипка, но мысль о том, чтоб заложить ее, приводила меня в отчаяние. Подлинные скрипки Страдивариуса были редкостью, а, приобретенные за пятьдесят пять шиллингов и подавно.
Но ничего не поделаешь, и я заверил сам себя, что скрипка пробудет там недолго, самое большое, сутки. Если к сегодняшнему вечеру майор Хэндимэн за свои злодеяния не попадет в руки правосудия, то я буду не единственным, кто будет страдать от такой неудачи.
С тяжелым сердцем я почтительно положил скрипку и смычок в футляр и закрыл крышку. Я отверг идею о том, чтобы отнести ее назад в ломбард на Тоттенхэм-Корт-роуд, где я прибрел ее, опасаясь, как бы ростовщик не понял свою ошибку. К счастью, я как раз вспомнил, что видел вывеску ростовщика на Бери-стрит, одной из боковых улиц, что лежат к югу от Британского музея. Местность выглядела довольно приятно, поэтому я взял то, что могло мне пригодится предстоящей ночью и , не медля, тронулся в путь.
С наступлением сумерек на улицы вышли фонарщики и приступили к своей работе, пробуждая от сна газовые фонари, которые осветили желтоватым сиянием снежные сугробы и придорожную слякоть. Идя по Бери-стрит, я увидел неяркий свет, струившийся из витрины лавки ростовщика, и поспешил туда, пряча лицо в шарф, чтобы ненароком меня кто-нибудь не увидел.
И мое быстрое появление почему-то напугало хозяина, круглолицего человека средних лет, плешивую макушку которого окружали сальные каштановые завитки. Он стоял на стремянке, расставляя в алфавитном порядке тома, стоящие на верхней полке, и порыв ветра, принесшийся с улицы следом за мной, едва не сорвал его с этого шаткого насеста. Когда к нему вернулось самообладание, он любезно улыбнулся, хотя эта улыбка, как я заметил, не затронула его живых голубых глаз , и предложил мне войти.
Сказать по чести, такая ситуация была внове для меня, и боюсь, что мистер Генри Чиппендэйл прекрасно сознавал, как неловко я себя чувствую. Он говорил мягким и поразительно елейным тоном, одновременно успокаивая и смущая меня. Взяв лупу, он очень тщательно исследовал мою скрипку.
То, как он положил лупу на стол, и выражение сдержанной радости, появившееся у него на лице, заставили меня насторожиться. Над его верхней губой выступили капельки пота, которые он вытер синим вышитым носовым платком, и стал еще более заискивающим, чем прежде.
- Красивый инструмент, - сказал он, взглянув на меня еще более заинтересовано.
- Да, действительно.
Он склонил голову.
- Я должен спросить. Некоторые непорядочные люди, давайте назовем их так, пытались сдавать под залог вещи, вовсе им не принадлежащие.
- Могу вас заверить, что у меня есть на нее документы.
Он нервно облизнул нижнюю губу.
- Отлично. И вы знаете, что это очень ценная скрипка?
- Знаю, - сказал я довольно поспешно, ибо глаза мистера Чиппендейла заблестели еще сильнее. – Мне также известно, что производство весьма качественных копий этих инструментов доведено почти до совершенства. Полагаю, что сейчас в мире существует гораздо большее количество таких скрипок, чем то, что изготовил сам старинный мастер. И скрипки, имеющие сертификат подлинности стоят гораздо выше тех пятидесяти пяти шиллингов, за которые я приобрел ее на одном достойном аукционе.
Уверенность, с которой я несколько приукрасил действительность, заставила поблекнуть елейную улыбку мистера Чиппендейла.
- Совершенно верно, - сказал он.- Хорошо быть уверенным в таких вещах. – Он любовно провел рукой по инструменту. – Однако, это вещь редкой красоты. Если человек не может позволить себе иметь подлинную скрипку, то и эта вполне ему подойдет. Я и сам в некотором роде энтузиаст и особо изучал работы Антонио Страдивари.
У меня замерло сердце.
- Конечно, всегда можно отличить подлинную скрипку Страдивари от поддельной. К примеру, золотистый цвет, с годами принявший более мягкий оттенок, уникальный рисунок отверстий, характерный обвод внешних линий. Метка внутри вашей скрипки весьма убедительна, но это значит, что то, что может сделать один человек, другой может скопировать.
Он положил инструмент в футляр, и я смог облегченно выдохнуть.
- Говорите, пятьдесят пять шиллингов? Думаю, что такая цена меня устроит.
- Я надеялся получить больше.
Он немного подумал и пожал плечами.
- Что ж, учитывая качество инструмента, скажем, пять фунтов и один шиллинг вас устроит?
-Этого будет достаточно.
- С условием, что сумма должна быть внесена в течение трех дней. Студенты, - сказал он пренебрежительно, от его льстивого тона не осталось и следа, - это вечные должники. Учитывая столь большую сумму залога, я должен как-то возместить свои расходы.
Я не был уверен, стоило ли мне радоваться или огорчаться, что мой нынешний облик производил столь невыгодное впечатление. Слишком процветающий вид заставил бы его сделать переоценку скрипки; а так, когда у него создалось довольно нелестное мнение обо мне и моем праве владеть в дальнейшем столь бесценным инструментом, у меня были неплохие шансы получить назад свою Страдивари, а не какую-то дешевую подделку, которой предприимчивый мистер Чиппендейл мог бы ее заменить.
И он вполне мог бы произвести замену, ошибочно считая, что я этого не замечу. Ведь стоя перед ним, я заметил, что за стеклянны шкафом спрятаны статуэтки из стаффордширского фарфора… И как я смогу что-то оспаривать, когда сам утверждал, что моя скрипка всего лишь подделка?
К тому времени, когда я ушел, получив свои деньги, я убедил себя, что расстаюсь со скрипкой не навеки. Я надеялся только на то, что вернусь за ней прежде, чем у него появится возможность продать ее или найти ей правдоподобную замену. Только одно мое безрассудство, укрепившее во мне эту уверенность , когда я направился в тот вечер в Тэнкервилльский клуб, привело ко всем тем событиям, что последовали за этим.
***
Можно сказать, что довольно проходная глава, но не самая легкая) Описаний было более, чем достаточно. Пришлось даже кое в чем покопаться по поводу скрипок Страдивари.
Но не могу не отметить, что события все же неуклонно движутся к развязке.
А я пока пойду копаться в своих аналах и искать сокровища по всем пунктам своей программы-минимум, в которую я кстати, забыла вписать маленький фик о генерале Гордоне)