Сейчас немножко разберусь и попробую себе установить хоть какую-то очередь, а то хватаюсь то за одно, то за другое.
Надо бы сделать перевод хоть каких-то еще глав про Кино-Холмсов и хотя бы выбраться из эры немого кино, а потом уже легче будет. Ну, и вот маленькими перебежками делаю перевод статьи "Холмс против Гитлера" и не очень быстро она пока идет, потому что там про разные политические веяния в Америке 40-х годов, а я тут полный профан и часто встаю в тупик. Дойду до фильмов Ретбоуна, тоже надеюсь, будет полегче.
Очень хотелось бы поподробнее рассказать про свои книги, но это тоже тема большая, а пока я сделала перерыв со своей антифашистской статьей и хочу еще вскользь сказать вот о чем.
Когда писала пост о "Человеке на гранитном столбе", немножко полистала "Аннотированного Холмса" с комментами Баринг Гоулда и хочу еще немножко рассказать об этой книге. Просто дать начальное представление о ней.

Сама книга начинается с большого - просто огромного (12 глав)- предисловия под названием "Два доктора и сыщик" Название каждой главы - цитата из Канона.
"С тех пор, как вы стали биографом Шерлока, я о нем слышу повсюду" - о самом Дойле.
В самом начале книги вот такой его пастельный портрет художника Генри Гейтса , сделанный в 1933 году по портрету того же художника, сделанному маслом в 1927 году. Оригинал висит в Лондонской национальной галерее и подарен ей дочерью писателя леди Бромет (немного непривычный для меня титул Дамы Джин)

"Он теперь переводит мои работы на французский" - о том, как популярны книги Дойла во всем мире
"Странные люди, Уотсон!" - о сообществе "Нерегулярные части с Бейкер-стрит"

Удалось кое-как отсканировать вот такую, наверное, редкую фотографию , причем вся не влезла - книга очень большая.
Здесь пишу так, как значится в книге "Случайный снимок, сделанный перед торжественным обедом (1947 г.) общества "Нерегулярных частей Бейкер стрит" Слева направо: покойный Элмер Дэвис (о нем немножко будет сказано в статье "Холмс против Гитлера"),Уильям Холл в костюме Шерлока Холмса,, покойный Кристофер Морли и Рекс Стаут
"Ваши заслуги должны быть признаны публично" - тут как раз о свидетельствах такого признания: выставки, мемориальные доски, памятники.
"Из вас вышел бы отличный актер, первосортный!" - о кино-воплощениях Холмса
"Добрый старый Уотсон! - ясно без слов)
Вот здесь единственная иллюстрация, демонстрирующая спальню Уотсона, датского художника -карикатуриста Джордана, выполненная в 1909 г. для одного из пастишей о Холмсе и Уотсоне. Заметьте, пастиши были уже в 1909 году

"Он Наполеон преступного мира, Уотсон" - о профессоре Мориарти.
"Я присмотрел одну квартирку на Бейкер-стрит - о квартире Холмса, ее место положении

Бейкер-стрит 1890 год
Ну, это я пока так пишу, а очень надеюсь постепенно это перевести, потому что вообще эта книга - непосредственное воплощение Большой Игры. Жаль только, что иллюстрации очень низкого качества, есть совсем затемненные. Но я все же постараюсь выложить те, которые больше нигде не встречались.
А теперь о содержании. Хочу отдельно об этом сказать, потому что это не просто обычное и привычное для нас содержание Канона.
Оно, во-первых, видимо, соответствует хронологии Баринг Гоулда. И идет в этом самом хронологическом порядке. Я сейчас постараюсь показать, как это выглядит на примере первого тома.
Ну, про предисловие я уже сказала и его пропущу.
2.Ранние дела Холмса
(Июль и сентябрь 1874 года и четверг, 2 октября 1879 года)
Глория Скотт
"... это мое первое дело"
Обряд дома Месгрейвов
"Коллекция моих маленьких подвигов была бы не полной без описания этой весьма оригинальной истории..."
3. От начала партнерства до первой женитьбы доктора Уотсона
(начало января 1881 - ноябрь 1886)
Эпиграф
- Берите шляпу, - велел он.
- Хотите, чтобы я поехал с вами?
- Да, если вам больше нечего делать.
Этюд в багровых тонах
"Совершенно небывалый случай... непостижимо запутанное дело"
Пестрая лента
"Особенно причудливым кажется мне это дело..."
"Самая смертоносная индийская змея"
Постоянный пациент
"обстоятельства дела настолько значительны, что я не могу позволить себе исключить его из своих записок."
Знатный холостяк
"...я считаю, что мои воспоминания о нем (Шерлоке Холмсе) были бы неполны без краткого очерка об этом любопытном эпизоде"
Второе пятно
"Если мне удастся успешно завершить это дело, оно, конечно, достойно увенчает мою карьеру... "
4. От первой женитьбы доктора Уотсона до кончины первой миссис Уотсон"
(1 ноября 1886 года - конец декабря 1887 или начало января 1888)
" Ну, Уотсон, прекрасный пол это уже по вашей части"- отдельное обсуждение браков Уотсона)
Рейгетские сквайры
"...одно редкостное и головоломное дело"
Скандал в Богемии
"Для Шерлока Холмса она всегда оставалась "этой" женщиной."
Человек с рассеченной губой
"Должен признаться, что не помню случая в моей практике, который на первый взгляд казался бы таким простым и был бы в действительности таким трудным."
Пять апельсиновых зернышек
"Я думаю, Уотсон...что в нашей практике не было более опасного и фантастического дела."
Установление личности
"В этой истории ничего таинственного нет. ,впрочем, некоторые детали довольно любопытны."
Союз рыжих
"...довольно фантастическое дело"
Шерлок Холмс при смерти
" Симуляция болезней –– это тема, которой я думаю посвятить одну из своих монографий."
Голубой карбункул
"Случай столкнул нас со странной и забавной загадкой, и решить ее – само по себе награда."
5. От возвращения доктора Уотсона на Бейкер-стрит до его женитьбы на Мэри Морстен
(конец декабря 1887 или начало января 1888 до 1 мая 1889)
Долина страха
"не могу припомнить ни одного дела из своей многолетней практики с более интригующими обстоятельствами."
Желтое лицо
"Временами, однако, случалось и так, что мой друг заблуждался..."
Случай с переводчиком
"необычайная история с греком-переводчиком, в которой еще и сейчас многое покрыто тайной."
"Ваша рука потянулась к старой ране" - лирическое отступление о ранении Уотсона
Знак четырех
"чрезвычайно интересное дело"
Ну, вот пока так. Комментарии к рассказам я, конечно, по возможности и так приводила и привожу, а вот предисловие надо будет рассмотреть отдельно